Preserving traditional recipes - 6 Minute English

87,689 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Merhaba.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
Bu,
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
BBC Learning English'ten 6 Dakikalık İngilizce. Ben
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
Ben de Rob'um.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Şimdi, dünyanın her yerinde
00:14
the world people love
6
14499
1000
insanlar
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
yemek yemeyi sever ve çoğumuzun yapmayı sevdiği
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
favori yemekleri vardır
00:17
like to cook.
9
17750
1070
.
00:18
Often,
10
18820
1000
Çoğu zaman,
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
bu bir tarif içerir -
00:21
that's written down
12
21369
1000
bu, pişireceğiniz
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
00:23
how you combine the
14
23529
1000
00:24
different items of food
15
24529
1080
farklı yiyecek maddelerini
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
-
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
malzemeleri -
00:28
a meal.
18
28199
1261
bir yemekte nasıl birleştireceğinizi açıklayan yazılı talimatlardır. En
00:29
My favourite
19
29460
1000
sevdiğim
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
tarif, sosis ve patates püresinden yapılan
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
ucuz ve
00:33
popular British meal
22
33620
1540
popüler bir İngiliz yemeği olan sosis
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
ve püre içindir
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
Yemek yapmak hayatımızın büyük bir parçası
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
,
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
başkalarıyla yaptığımız zevkli bir şey
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
ve diğer kültürlerin
00:43
discovering the
29
43520
1000
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
lezzetlerini ve tatlarını keşfetmenin bir yolu
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
Bu programda tam da
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
bunu yapacağız - Batı Afrika'daki
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
Gana'nın yemek kültürünü keşfedeceğiz
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
ve
00:53
hearing about one
37
53681
1000
bir
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
kadının
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
ülkesinin
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
geleneksel tariflerini koruma arayışını dinleyeceğiz.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
Ve her zamanki gibi,
00:59
be learning some related
42
59630
1000
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
yol boyunca ilgili bazı kelimeleri öğreneceğiz.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Ama başlamadan önce sana
01:03
I have a question
45
63710
1010
bir sorum var
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
Rob.
01:06
Your
47
66070
1000
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
En sevdiğiniz tarif,
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
klasik İngiliz yemeği,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
sosis ve püre.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
Patates püresine neden
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
"püre" dendiğini anlamak kolaydır - peki
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
sosisler nasıl
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
"patates" olarak bilinmeye başlandı?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
a) 'bang' domuz eti için
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
eski moda bir kelime olduğu için mi
01:23
for pork?
58
83180
1000
?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) Eskiden sosis yapma
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
makineleri
01:27
banging noise?
61
87229
1261
gümbürtü sesi çıkardığı için mi?
01:28
or
62
88490
1000
veya
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) sosisler
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
kızartma tavasında patlayarak
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
'patlama' yapacakları için mi?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Sanırım a) - 'bang'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
01:36
word for pork.
68
96430
1189
domuz eti için eski moda bir kelime.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
Tamam Rob,
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
doğru cevabı sonra açıklayacağım.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
Yemek yazarı Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
Gana'da doğdu ama
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
çocukken Kanada'ya taşındı.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Okuldan sonra arkadaşlarıyla
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
hamburger ve patates
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
kızartması yemeye gider,
01:51
before heading home
78
111270
1190
ardından
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
ailesiyle birlikte geleneksel Ganalı yemekleri,
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dawadawa, keçiboynuzu kavrulmasından yapılan bir baharat
01:59
from roasting
84
119310
1000
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
ve fufu gibi malzemelerle pişirilen yemekler yemek için eve gitmeden önce.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
Annesinin yemekleri,
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
Abena'ya
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
geleneksel tarifleri sevmesini sağladı - o
02:07
much so that five years
89
127120
1670
kadar ki, beş yıl
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
önce
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
02:11
her country's food
92
131430
1050
ülkesinin yemek
02:12
culture.
93
132480
1180
kültürünü yeniden keşfetmek için Gana'ya geri döndü.
02:13
But when she
94
133660
1000
Ama
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
oraya vardığında, Abena her şeyin
02:15
surprised how much
96
135660
1000
ne kadar
02:16
things had changed.
97
136660
1800
değiştiğine şaşırdı.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Pek çok geleneksel baharat
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
ve malzeme
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
artık kullanılmıyordu
02:23
and it was more
101
143080
1000
ve
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
domates
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
ketçapını görmek Ganalı
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
chipotle sosundan daha yaygındı.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Abena burada
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
BBC Dünya
02:33
Service programme,
109
153570
1250
Servisi programı
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain'e büyükanne ve büyükbabasının eski günlerde nasıl yemek pişirdiğini anlatıyor.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Yani, aslında
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
yamı pişireceklerdi, muzu pişireceklerdi
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
02:40
and they would use,
114
160500
1000
ve
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
bilirsiniz, onu
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
gerçekten dövmek için havan ve havaneli kullanacaklardı
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Şimdi Gana'da
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
patates unu alıp
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
ocakta fufu yapabilirsiniz
02:49
the stove.
121
169090
1000
.
02:50
But we're
122
170090
1000
Ama
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
bunu kaybediyoruz, değil mi?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
Yam kesme
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
ve muzu kesme
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
ve pişirmenin o ortak deneyimi.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
Abena'nın büyükanne ve büyükbabası,
02:59
made fufu the
129
179940
1220
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
yam
03:03
and green bananas
132
183850
1000
ve muz
03:04
called plantains.
133
184850
1740
adı verilen yeşil muz gibi malzemeleri kullanarak fufuyu geleneksel yöntemle yaptılar.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
Bunlar, malzemeleri bir arada öğütmek için kullanılan
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
bir havan ve tokmak -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
bir kaseden - havan -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
ve ağır bir taştan -
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
havaneli - yapılmış pişirme ekipmanına yerleştirildi
03:14
used to grind
140
194790
1000
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
Geleneksel yöntem,
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
fufuyu ezmek,
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
ezerek bir macun
03:22
or powder.
145
202190
1000
veya toz haline getirmekti.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Ancak günümüzde
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
pek çok insan hazır un satın alıyor
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
ve fufuyu
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
modern bir şekilde ocakta pişiriyor.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Abena için bu, atalardan kalma yemek pişirme yöntemlerinden
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
istenmeyen bir ayrılmayı temsil ediyordu
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
ve
03:35
she decided that
154
215590
1000
03:36
something had to be
155
216590
1000
bir şeyler
03:37
done.
156
217590
1000
yapılması gerektiğine karar verdi. Hikayenin devamı için
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
BBC World Service's
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain'in sunucusu Ruth Alexander şöyle
03:42
continue the story:
161
222860
1640
devam ediyor:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena,
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
03:47
of know-how about
164
227090
1110
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
Gana'nın kasaba ve şehirlerdeki geleneksel
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
tarifleri ve malzemeleri hakkındaki bilgi birikiminin kaybolması karşısında o kadar şaşırmıştı
03:50
in the towns and
167
230260
1060
03:51
cities, that she
168
231320
1000
ki, yapmak
03:52
decided she had to
169
232320
1050
zorunda olduğuna karar verdi.
03:53
do something, and
170
233370
1331
bir şey ve
03:54
set off to rural
171
234701
1239
03:55
areas on a
172
235940
1000
bir
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
bilgi toplama turu için kırsal alanlara doğru yola çıktı.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
Sadece
04:02
document indigenous
177
242940
1000
yerel
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
yemekleri belgelemek ve
04:05
'what are people
179
245010
1000
'insanlar
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
şimdi ne yiyor?' diye sormak için Gana'nın Doğu Akra bölgesini baştan başa dolaştık ve
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
birçok
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
yemeğin kaybolduğunu öğrendik.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena,
04:12
by the changes in
184
252440
1000
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
Gana'nın yemek kültüründeki değişiklikler karşısında şaşırmıştı -
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
şok olmuş ve
04:16
surprised.
187
256650
1380
şaşırmış hissetti.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Geleneksel olarak,
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
tarifler yazılmak yerine
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
anneden kıza sözlü olarak aktarılıyordu
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
04:23
of being written down,
192
263680
1510
,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
bu nedenle bir nesil
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
genç Ganalı
04:27
losing cooking
195
267600
1120
yemek pişirme konusundaki
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
bilgisini - pratik
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
becerileri ve
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
bir şeyin nasıl yapılacağına dair bilgileri - kaybediyordu.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena, geleneksel tarifleri
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
belgelemek için Gana'yı dolaştı
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
- sonsuza dek kaybolmadan önce
04:37
to record information
202
277470
1000
04:38
about them by writing
203
278470
1130
bunları yazarak
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
veya fotoğraf çekerek onlar hakkındaki bilgileri kaydetmek için
04:40
photos, before they
205
280630
1300
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Hikayesi,
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
04:45
about your own country's
209
285890
1270
kendi ülkenizin
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
geleneksel tarifleri hakkında bilgi edinmeniz veya Ganalı mutfağı
04:48
discover more about
211
288880
1160
hakkında daha fazla şey keşfetmeniz için size ilham verdiyse
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
,
04:51
can read more on
213
291510
1000
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
Abena'nın
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way adlı web sitesinde daha fazlasını okuyabilirsiniz.
04:56
And after all this
216
296130
1000
Ve
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
geleneksel
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
Ganalı yemekleriyle ilgili tüm bu konuşmadan sonra,
05:00
for your question about
219
300210
1480
05:01
a traditional British
220
301690
1590
geleneksel bir İngiliz
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
tarifi, sosis ve
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
püre veya sosis ve
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
patates püresi hakkındaki sorunuzun zamanı geldi.
05:06
Now,
224
306870
1000
Şimdi,
05:07
you asked about the
225
307870
1000
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
'banger' adını sordunuz ve ben de
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
'bang'ın
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
05:12
word for pork.
229
312260
1010
domuz eti için eski moda bir kelime olduğunu tahmin ettim.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Haklı mıydım?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Korkarım
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
yanıldın, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
"Banger" adı,
05:19
World War One, when
235
319440
1150
Birinci Dünya Savaşı'nda,
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
et kıtlığının
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
sosislerin
05:24
using water, that
238
324180
1790
su kullanılarak yapılmasıyla sonuçlanması ve bunun da sosislerin
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
05:28
when cooked.
241
328530
1000
pişirildiğinde "patlama!"
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Bu kesinlikle yemeklerinizi
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
renklendirmenin bir yolu
05:31
your cooking!
244
331820
1000
!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
Tamam,
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
05:36
with mortar and
248
336180
1000
havan ve
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
tokmakla başlayarak söz dağarcığının geri kalanını özetleyelim - bir kase ve malzemeleri birlikte öğütmek için kullanılan
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
ağır bir taş
05:39
is used to grind
251
339940
1000
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Bir şeyi dövmek,
05:43
to crush it into
254
343520
1140
onu
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
bir macun veya toz haline getirmek anlamına gelir.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Eğer şaşırırsanız,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
şok olmuş
05:49
and surprised.
258
349020
1500
ve şaşırmış hissedersiniz. Teknik
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
bilgi, yemek pişirmek gibi bir şeyi yapmak için gereken pratik
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
beceri ve bilgidir
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
05:54
such as cook.
262
354440
1200
.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
Ve son olarak, fiil
05:56
document means to record
264
356640
1600
belgesi, bir şey
05:58
information about
265
358240
1000
hakkında bilgi
05:59
something by writing
266
359240
1210
yazarak
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
veya fotoğraf çekerek kaydetmek anlamına gelir.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
Bir kez daha, altı
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
dakikamız doldu.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
Şimdilik hoşça kal!
06:08
Bye!
271
368560
870
Hoşçakal!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7