Preserving traditional recipes - 6 Minute English

86,835 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Cześć.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
To jest 6-minutowy angielski
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
z BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Jestem Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
A ja jestem Robem.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Teraz na całym
00:14
the world people love
6
14499
1000
świecie ludzie uwielbiają
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
jeść, a większość z nas
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
ma ulubione potrawy, które
00:17
like to cook.
9
17750
1070
lubi gotować.
00:18
Often,
10
18820
1000
Często
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
wiąże się to z przepisem –
00:21
that's written down
12
21369
1000
czyli spisanymi
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
instrukcjami wyjaśniającymi, w
00:23
how you combine the
14
23529
1000
jaki sposób łączysz
00:24
different items of food
15
24529
1080
różne produkty, które
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
zamierzasz ugotować –
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
składniki – w
00:28
a meal.
18
28199
1261
posiłek.
00:29
My favourite
19
29460
1000
Mój ulubiony
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
przepis to bangers
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
and mash - tanie i
00:33
popular British meal
22
33620
1540
popularne brytyjskie danie
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
z kiełbasy i puree
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
ziemniaczanego.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
Gotowanie to duża część
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
naszego życia, coś
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
przyjemnego, co robimy z
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
innymi i sposób na
00:43
discovering the
29
43520
1000
odkrywanie
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
smaków i smaków
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
innych kultur.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
W tym programie
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
właśnie
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
to zrobimy – odkryjemy
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
kulturę kulinarną Ghany
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
w Afryce Zachodniej i
00:53
hearing about one
37
53681
1000
usłyszymy o
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
dążeniu pewnej kobiety do
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
zachowania
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
tradycyjnych przepisów jej kraju.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
I, jak zwykle, po drodze
00:59
be learning some related
42
59630
1000
nauczymy się trochę pokrewnego
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
słownictwa.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Ale zanim zaczniemy,
01:03
I have a question
45
63710
1010
mam
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
do ciebie pytanie, Rob.
01:06
Your
47
66070
1000
Twój
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
ulubiony przepis to
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
klasyczne brytyjskie danie,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
bangers and mash.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
Łatwo zrozumieć,
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
dlaczego puree ziemniaczane
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
nazywa się „mash” – ale
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
jak kiełbasy zaczęto
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
nazywać „bangerami”?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
Czy to: a) ponieważ „bang”
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
to staromodne słowo oznaczające
01:23
for pork?
58
83180
1000
wieprzowinę?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) ponieważ maszyny do robienia kiełbasy
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
wydawały
01:27
banging noise?
61
87229
1261
odgłos stukania?
01:28
or
62
88490
1000
lub
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) ponieważ kiełbaski
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
eksplodowałyby na patelni,
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
robiąc „bang”?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Myślę, że to a) - „bang”
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
to staromodne
01:36
word for pork.
68
96430
1189
słowo oznaczające wieprzowinę.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
OK, Rob,
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
później ujawnię poprawną odpowiedź.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah, pisarka kulinarna, urodziła się
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
w Ghanie, ale jako dziecko przeniosła się do
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
Kanady.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Po szkole
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
chodziła z przyjaciółmi na hamburgery i
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
frytki,
01:51
before heading home
78
111270
1190
po czym wracała do domu,
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
by zjeść
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
z rodziną tradycyjne ghańskie jedzenie
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
, potrawy gotowane
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
z takimi składnikami jak
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dadawawa, przyprawa
01:59
from roasting
84
119310
1000
z prażenia
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
chleba świętojańskiego i fufu.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
Kuchnia jej matki
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
zaszczepiła w Abenie miłość do
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
tradycyjnych przepisów – do tego
02:07
much so that five years
89
127120
1670
stopnia, że ​​pięć lat
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
temu wróciła
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
do Ghany, aby na nowo odkryć kulturę
02:11
her country's food
92
131430
1050
kulinarną swojego kraju
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
Ale kiedy
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
przybyła, Abena była
02:15
surprised how much
96
135660
1000
zaskoczona, jak wiele
02:16
things had changed.
97
136660
1800
się zmieniło.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Wiele tradycyjnych przypraw
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
i składników
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
nie było już używanych,
02:23
and it was more
101
143080
1000
a ketchup pomidorowy był bardziej
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
powszechny
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
niż ghański
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
sos chipotle.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Tutaj Abena opisuje,
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
jak jej dziadkowie
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
gotowali w
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
dawnych czasach, w programie BBC World
02:33
Service programme,
109
153570
1250
Service,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Więc właściwie
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
gotowali ignam,
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
gotowali babkę i
02:40
and they would use,
114
160500
1000
używali, no wiesz
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
, moździerza
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
i tłuczka, żeby
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
go utrzeć.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Teraz w Ghanie można było
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
po prostu kupić mąkę ziemniaczaną
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
i po prostu zrobić fufu na
02:49
the stove.
121
169090
1000
kuchence.
02:50
But we're
122
170090
1000
Ale
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
tracimy to, prawda?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
To wspólne doświadczenie
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
krojenia ignamu,
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
krojenia babki lancetowatej
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
i gotowania jej.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
Dziadkowie Abeny
02:59
made fufu the
129
179940
1220
robili fufu w
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
tradycyjny sposób, używając
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
składników takich jak ignam
03:03
and green bananas
132
183850
1000
i zielone banany
03:04
called plantains.
133
184850
1740
zwane bananami. Zostały
03:06
These were placed in
134
186590
1000
one umieszczone w
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
moździerzu –
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
sprzęcie kuchennym składającym się
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
z miski – moździerza –
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
oraz ciężkiego kamienia –
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
tłuczka –
03:14
used to grind
140
194790
1000
służącego do mielenia
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
składników.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
Tradycyjną metodą
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
było tłuczenie fufu –
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
kruszenie go na pastę
03:22
or powder.
145
202190
1000
lub proszek.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Ale w dzisiejszych czasach
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
wiele osób kupuje gotową
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
mąkę i gotuje fufu w
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
nowoczesny sposób, na kuchence.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Dla Abeny
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
oznaczało to niepożądane
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
odejście od tradycyjnych
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
sposobów gotowania i
03:35
she decided that
154
215590
1000
zdecydowała, że
03:36
something had to be
155
216590
1000
coś trzeba
03:37
done.
156
217590
1000
zrobić.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
Oto Ruth
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
Alexander, prezenterka
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
BBC World Service,
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain,
03:42
continue the story:
161
222860
1640
kontynuująca historię:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena była tak zaskoczona utratą
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
03:47
of know-how about
164
227090
1110
wiedzy na temat
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
tradycyjnych
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
receptur i składników Ghany
03:50
in the towns and
167
230260
1060
w miastach i
03:51
cities, that she
168
231320
1000
miasteczkach, że
03:52
decided she had to
169
232320
1050
zdecydowała, że ​​musi to
03:53
do something, and
170
233370
1331
zrobić coś i
03:54
set off to rural
171
234701
1239
wyruszyć na
03:55
areas on a
172
235940
1000
tereny wiejskie na
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
wycieczkę rozpoznawczą.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
Podróżowaliśmy po
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
wschodnim regionie Akry
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
w Ghanie, aby
04:02
document indigenous
177
242940
1000
udokumentować miejscowe
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
potrawy i zapytać „
04:05
'what are people
179
245010
1000
co ludzie
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
teraz jedzą?”, i
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
dowiedzieć się, że
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
wiele potraw zaginęło.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena była zaskoczona
04:12
by the changes in
184
252440
1000
zmianami w
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
kulturze kulinarnej Ghany –
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
czuła się zszokowana i
04:16
surprised.
187
256650
1380
zaskoczona.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Tradycyjnie
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
przepisy były
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
przekazywane ustnie z matki
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
na córkę,
04:23
of being written down,
192
263680
1510
zamiast być spisywane,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
więc pokolenie
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
młodych Ghańczyków
04:27
losing cooking
195
267600
1120
traciło kulinarną
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
wiedzę – praktyczne
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
umiejętności i wiedzę,
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
jak coś zrobić.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena podróżowała po
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
Ghanie, aby dokumentować
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
tradycyjne przepisy –
04:37
to record information
202
277470
1000
rejestrować informacje
04:38
about them by writing
203
278470
1130
o nich, zapisując
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
je lub robiąc
04:40
photos, before they
205
280630
1300
zdjęcia, zanim
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
zostaną utracone na zawsze.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Jeśli jej historia
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
zainspirowała Cię do poznania
04:45
about your own country's
209
285890
1270
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
tradycyjnych przepisów z Twojego kraju lub do
04:48
discover more about
211
288880
1160
odkrycia więcej o
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
kuchni Ghany,
04:51
can read more on
213
291510
1000
możesz przeczytać więcej na
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
stronie internetowej Abeny,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
A po całej tej
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
rozmowie o tradycyjnym
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
jedzeniu z Ghany, nadszedł czas na
05:00
for your question about
219
300210
1480
twoje pytanie o
05:01
a traditional British
220
301690
1590
tradycyjny brytyjski
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
przepis, bangers i
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
puree - lub kiełbasę i puree ziemniaczane
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
.
05:06
Now,
224
306870
1000
05:07
you asked about the
225
307870
1000
Zapytałeś o
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
nazwę „banger” i
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
domyśliłem się, że „bang”
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
to staromodne
05:12
word for pork.
229
312260
1010
określenie wieprzowiny.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Więc, czy miałem rację?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Obawiam się, że się myliłeś
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
Nazwa
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
„banger” pojawiła się podczas
05:19
World War One, when
235
319440
1150
pierwszej wojny światowej, kiedy to z
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
braku mięsa zaczęto robić
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
kiełbaski
05:24
using water, that
238
324180
1790
z wody, która po ugotowaniu
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
eksplodowała,
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
wydając „bang!”
05:28
when cooked.
241
328530
1000
.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Cóż, to z pewnością
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
jeden ze sposobów na urozmaicenie
05:31
your cooking!
244
331820
1000
gotowania!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
OK,
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
podsumujmy resztę
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
słownictwa, zaczynając
05:36
with mortar and
248
336180
1000
od moździerza i
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
tłuczka - miski i
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
ciężkiego kamienia, który
05:39
is used to grind
251
339940
1000
służy do mielenia
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
składników.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Tłuc coś oznacza
05:43
to crush it into
254
343520
1140
zmiażdżyć to na
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
pastę lub proszek.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Jeśli jesteś zaskoczony,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
czujesz się zszokowany
05:49
and surprised.
258
349020
1500
i zaskoczony.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
Know-how to praktyczna
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
umiejętność i wiedza
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
potrzebna do zrobienia czegoś, na przykład
05:54
such as cook.
262
354440
1200
gotowania.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
I wreszcie czasownik
05:56
document means to record
264
356640
1600
dokument oznacza zapisywanie
05:58
information about
265
358240
1000
informacji o
05:59
something by writing
266
359240
1210
czymś poprzez pisanie
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
o tym lub robienie zdjęć. Po raz
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
kolejny nasze sześć
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
minut dobiegło końca.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
Na razie! Do
06:08
Bye!
271
368560
870
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7