Preserving traditional recipes - 6 Minute English

86,835 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Ciao.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
Questo è l'inglese di 6 minuti
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
dalla BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Sono Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
E io sono Rob.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Ora, in tutto
00:14
the world people love
6
14499
1000
il mondo le persone amano
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
mangiare e la maggior parte di noi
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
ha il cibo preferito che ci
00:17
like to cook.
9
17750
1070
piace cucinare.
00:18
Often,
10
18820
1000
Spesso si
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
tratta di una ricetta,
00:21
that's written down
12
21369
1000
ovvero di
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
istruzioni scritte che spiegano
00:23
how you combine the
14
23529
1000
come combinare i
00:24
different items of food
15
24529
1080
diversi alimenti che
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
stai per cucinare,
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
gli ingredienti, in
00:28
a meal.
18
28199
1261
un pasto. La
00:29
My favourite
19
29460
1000
mia
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
ricetta preferita è quella dei bangers
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
and mash, un
00:33
popular British meal
22
33620
1540
pasto britannico economico e popolare a
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
base di salsiccia e
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
purè di patate.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
La cucina è una parte importante
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
della nostra vita, qualcosa di
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
piacevole che facciamo con gli
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
altri e un modo per
00:43
discovering the
29
43520
1000
scoprire
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
sapori e gusti
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
di altre culture.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
In questo programma
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
faremo proprio
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
questo: scopriremo la
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
cultura gastronomica del Ghana
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
nell'Africa occidentale e
00:53
hearing about one
37
53681
1000
ascolteremo la
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
ricerca di una donna per
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
preservare le
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
ricette tradizionali del suo paese.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
E, come al solito,
00:59
be learning some related
42
59630
1000
impareremo alcuni
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
vocaboli correlati lungo la strada.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Ma prima di iniziare,
01:03
I have a question
45
63710
1010
ho una domanda
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
per te, Rob. La
01:06
Your
47
66070
1000
tua
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
ricetta preferita è
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
il classico piatto britannico,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
bangers and mash.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
È facile capire
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
perché il purè di patate si
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
chiama "mash", ma
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
come mai le salsicce sono
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
diventate note come "banger"?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
È: a) perché "bang"
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
è una parola antiquata
01:23
for pork?
58
83180
1000
per maiale?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) perché le
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
macchine per insaccare facevano
01:27
banging noise?
61
87229
1261
rumore di colpi?
01:28
or
62
88490
1000
oppure
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) perché le salsicce
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
esploderebbero in padella,
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
facendo 'bang'?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Penso che sia a) - 'bang'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
è una
01:36
word for pork.
68
96430
1189
parola antiquata per maiale.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
OK, Rob, rivelerò la
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
risposta corretta più tardi. La
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
food writer Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah è nata
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
in Ghana ma si è trasferita in
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
Canada da bambina.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Dopo la scuola andava
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
a mangiare hamburger e
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
patatine fritte con gli amici,
01:51
before heading home
78
111270
1190
prima di tornare a casa
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
per mangiare
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
cibo tradizionale ghanese con la sua
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
famiglia, cibo cucinato
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
con ingredienti come il
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dawadawa, una spezia ricavata
01:59
from roasting
84
119310
1000
dalla tostatura delle
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
carrube, e il fufu.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
La cucina di sua madre
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
ha trasmesso ad Abena l'amore per le
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
ricette tradizionali,
02:07
much so that five years
89
127120
1670
tanto che cinque anni
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
fa è tornata
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
in Ghana per riscoprire la cultura
02:11
her country's food
92
131430
1050
gastronomica del suo paese
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
Ma quando è
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
arrivata, Abena è rimasta
02:15
surprised how much
96
135660
1000
sorpresa di quanto le
02:16
things had changed.
97
136660
1800
cose fossero cambiate.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Molte spezie
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
e ingredienti tradizionali
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
non venivano più utilizzati
02:23
and it was more
101
143080
1000
ed era più
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
comune vedere il
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
ketchup di pomodoro rispetto alla
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
salsa chipotle ghanese.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Qui Abena descrive
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
come cucinavano i suoi nonni
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
ai
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
vecchi tempi, al programma della BBC World
02:33
Service programme,
109
153570
1250
Service,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Quindi, in realtà
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
cucinavano l'igname,
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
cucinavano il platano
02:40
and they would use,
114
160500
1000
e usavano, sai
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
, il mortaio
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
e il pestello per
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
pestarlo davvero, sai.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Ora in Ghana, potresti
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
semplicemente comprare la farina di patate
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
e fare il fufu sul
02:49
the stove.
121
169090
1000
fornello.
02:50
But we're
122
170090
1000
Ma
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
lo stiamo perdendo, giusto?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
Quell'esperienza comune
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
di tagliare l'igname
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
, tagliare il platano
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
e cucinarlo.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
I nonni di Abena
02:59
made fufu the
129
179940
1220
preparavano il fufu in
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
modo tradizionale, usando
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
ingredienti come l'igname
03:03
and green bananas
132
183850
1000
e le banane verdi
03:04
called plantains.
133
184850
1740
chiamate piantaggine.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
Questi venivano posti in
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
un mortaio e pestello -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
attrezzatura da cucina composta
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
da una ciotola - il mortaio -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
e una pietra pesante - il
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
pestello - che
03:14
used to grind
140
194790
1000
serve a macinare
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
insieme gli ingredienti.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
Il metodo tradizionale
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
consisteva nel pestare il fufu, ovvero
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
schiacciarlo in una pasta
03:22
or powder.
145
202190
1000
o in una polvere.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Ma al giorno d'oggi
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
molte persone acquistano
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
farina già pronta e cucinano il fufu in
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
modo moderno, su un fornello.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Per Abena, questo
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
ha rappresentato uno sgradito
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
allontanamento dai
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
modi ancestrali di cucinare, e ha
03:35
she decided that
154
215590
1000
deciso che
03:36
something had to be
155
216590
1000
bisognava
03:37
done.
156
217590
1000
fare qualcosa.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
Ecco Ruth
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
Alexander, presentatore
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
di BBC World Service,
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain, per
03:42
continue the story:
161
222860
1640
continuare la storia:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena era così
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
sorpresa dalla perdita
03:47
of know-how about
164
227090
1110
di know-how sulle
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
ricette e gli ingredienti tradizionali del Ghana
03:50
in the towns and
167
230260
1060
nelle città e nei
03:51
cities, that she
168
231320
1000
paesi, che ha
03:52
decided she had to
169
232320
1050
deciso che doveva
03:53
do something, and
170
233370
1331
fare qualcosa, e
03:54
set off to rural
171
234701
1239
partire per le
03:55
areas on a
172
235940
1000
zone rurali in un
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
tour conoscitivo.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
Abbiamo viaggiato attraverso
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
la regione di Accra East
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
in Ghana, solo per
04:02
document indigenous
177
242940
1000
documentare
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
i piatti indigeni e per chiedere
04:05
'what are people
179
245010
1000
"cosa
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
mangia la gente adesso?", e
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
scoprire che
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
molti piatti sono andati perduti.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena è rimasta sorpresa
04:12
by the changes in
184
252440
1000
dai cambiamenti nella
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
cultura alimentare del Ghana: si è
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
sentita scioccata e
04:16
surprised.
187
256650
1380
sorpresa.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Tradizionalmente,
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
le ricette venivano
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
tramandate oralmente di madre
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
in figlia, invece
04:23
of being written down,
192
263680
1510
di essere scritte,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
quindi una generazione di
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
giovani ghanesi stava
04:27
losing cooking
195
267600
1120
perdendo il
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
know-how culinario, le
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
abilità pratiche e la conoscenza
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
di come fare qualcosa.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena ha viaggiato in
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
Ghana per documentare le
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
ricette tradizionali,
04:37
to record information
202
277470
1000
per registrare informazioni
04:38
about them by writing
203
278470
1130
su di esse scrivendole
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
o scattando
04:40
photos, before they
205
280630
1300
foto, prima che
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
andassero perdute per sempre.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Se la sua storia
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
ti ha ispirato a scoprire le
04:45
about your own country's
209
285890
1270
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
ricette tradizionali del tuo paese o
04:48
discover more about
211
288880
1160
scoprire di più sulla
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
cucina ghanese,
04:51
can read more on
213
291510
1000
puoi leggere di più sul
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
sito web di Abena,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
E dopo tutto questo
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
parlare del
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
cibo tradizionale ghanese, è il momento
05:00
for your question about
219
300210
1480
per la tua domanda su
05:01
a traditional British
220
301690
1590
una ricetta tradizionale britannica
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
, bangers and
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
mash - o salsiccia e purè di
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
patate.
05:06
Now,
224
306870
1000
Ora,
05:07
you asked about the
225
307870
1000
mi hai chiesto del
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
nome "banger" e ho
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
immaginato che "bang"
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
fosse una
05:12
word for pork.
229
312260
1010
parola antiquata per maiale.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Allora, avevo ragione?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Ti sbagliavi,
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
temo, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
Il nome
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
"banger" è iniziato durante la
05:19
World War One, when
235
319440
1150
prima guerra mondiale, quando la
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
carenza di carne portò alla
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
produzione di salsicce
05:24
using water, that
238
324180
1790
con acqua, che
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
le faceva esplodere,
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
facendo "bang!",
05:28
when cooked.
241
328530
1000
Una volta cotte.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Bene, questo è sicuramente
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
un modo per rendere più piccante
05:31
your cooking!
244
331820
1000
la tua cucina!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
OK,
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
ricapitoliamo il resto del
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
vocabolario, iniziando
05:36
with mortar and
248
336180
1000
con mortaio e
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
pestello - una ciotola e
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
una pietra pesante che
05:39
is used to grind
251
339940
1000
serve per macinare
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
insieme gli ingredienti.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Pestare qualcosa significa
05:43
to crush it into
254
343520
1140
schiacciarlo in
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
una pasta o in polvere.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Se sei colto alla sprovvista,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
ti senti scioccato
05:49
and surprised.
258
349020
1500
e sorpreso.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
Il know-how è l'
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
abilità pratica e la conoscenza
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
necessarie per fare qualcosa,
05:54
such as cook.
262
354440
1200
come cucinare.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
E infine, il verbo
05:56
document means to record
264
356640
1600
documentare significa registrare
05:58
information about
265
358240
1000
informazioni su
05:59
something by writing
266
359240
1210
qualcosa scrivendone
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
o scattando foto.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
Ancora una volta, i nostri sei
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
minuti sono scaduti.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
Arrivederci!
06:08
Bye!
271
368560
870
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7