Preserving traditional recipes - 6 Minute English

86,835 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Halo.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
dari BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Saya Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
Dan saya Rob.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Sekarang, di seluruh
00:14
the world people love
6
14499
1000
dunia orang suka
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
makan, dan kebanyakan dari kita
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
memiliki makanan favorit yang
00:17
like to cook.
9
17750
1070
ingin kita masak.
00:18
Often,
10
18820
1000
Seringkali,
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
ini melibatkan resep -
00:21
that's written down
12
21369
1000
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
instruksi tertulis yang menjelaskan
00:23
how you combine the
14
23529
1000
bagaimana Anda menggabungkan
00:24
different items of food
15
24529
1080
berbagai jenis makanan yang
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
akan Anda masak -
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
bahan-bahannya - menjadi
00:28
a meal.
18
28199
1261
makanan. Resep
00:29
My favourite
19
29460
1000
favorit saya
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
adalah bangers
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
and mash -
00:33
popular British meal
22
33620
1540
makanan Inggris murah dan populer yang
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
terbuat dari sosis dan
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
kentang tumbuk.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
Memasak adalah bagian besar
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
dari hidup kita, sesuatu
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
yang menyenangkan yang kita lakukan dengan
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
orang lain, dan cara untuk
00:43
discovering the
29
43520
1000
menemukan
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
rasa dan cita rasa
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
dari budaya lain.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
Dalam program ini,
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
kami akan melakukan
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
hal itu - menemukan
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
budaya makanan Ghana
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
di Afrika barat, dan
00:53
hearing about one
37
53681
1000
mendengar tentang
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
upaya seorang wanita untuk
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
melestarikan
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
resep tradisional negaranya.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
Dan, seperti biasa, kita
00:59
be learning some related
42
59630
1000
akan mempelajari beberapa
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
kosa kata terkait di sepanjang jalan.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Tapi sebelum kita mulai,
01:03
I have a question
45
63710
1010
aku punya pertanyaan
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
untukmu, Rob.
01:06
Your
47
66070
1000
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
Resep favorit Anda adalah
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
hidangan klasik Inggris,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
bangers and mash.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
Sangat mudah untuk memahami
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
mengapa kentang tumbuk
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
disebut 'mash' - tetapi
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
bagaimana sosis
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
dikenal sebagai 'bangers'?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
Apakah: a) karena 'bang'
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
adalah kata kuno
01:23
for pork?
58
83180
1000
untuk babi?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) karena mesin pembuat sosis
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
biasa mengeluarkan
01:27
banging noise?
61
87229
1261
suara gedoran?
01:28
or
62
88490
1000
atau
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) karena sosis akan
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
meledak di penggorengan,
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
berbunyi 'bang'?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Saya pikir itu a) - 'bang'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
adalah
01:36
word for pork.
68
96430
1189
kata kuno untuk daging babi.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
Oke Rob, nanti saya kasih tahu
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
jawaban yang benar.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
Penulis makanan, Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah, lahir
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
di Ghana tetapi pindah ke
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
Kanada saat masih kecil.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Sepulang sekolah dia akan
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
pergi makan burger dan
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
kentang goreng dengan teman-temannya,
01:51
before heading home
78
111270
1190
sebelum pulang
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
untuk makan
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
makanan tradisional Ghana bersama
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
keluarganya, makanan yang dimasak
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
dengan bahan-bahan seperti
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dawadawa, bumbu yang terbuat
01:59
from roasting
84
119310
1000
dari
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
kacang belalang panggang, dan fufu.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
Masakan ibunya
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
memberi Abena kecintaan pada
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
resep tradisional - sedemikian
02:07
much so that five years
89
127120
1670
rupa sehingga lima tahun
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
lalu, dia pindah kembali
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
ke Ghana untuk menemukan kembali budaya
02:11
her country's food
92
131430
1050
makanan negaranya
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
Namun ketika dia
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
tiba, Abena
02:15
surprised how much
96
135660
1000
terkejut betapa banyak
02:16
things had changed.
97
136660
1800
hal telah berubah.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Banyak bumbu
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
dan bahan tradisional
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
tidak lagi digunakan,
02:23
and it was more
101
143080
1000
dan lebih
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
umum melihat
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
saus tomat daripada
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
saus chipotle Ghana.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Di sini Abena menjelaskan
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
bagaimana kakek-neneknya
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
biasa memasak di
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
masa lalu, untuk program BBC World
02:33
Service programme,
109
153570
1250
Service,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Jadi, mereka benar-benar akan
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
memasak ubi, mereka
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
akan memasak pisang raja,
02:40
and they would use,
114
160500
1000
dan mereka akan menggunakan
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
lesung
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
dan alu untuk benar-benar
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
menumbuknya.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Sekarang di Ghana, Anda bisa
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
membeli tepung kentang
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
dan membuat fufu di atas
02:49
the stove.
121
169090
1000
kompor.
02:50
But we're
122
170090
1000
Tapi kita
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
kehilangan itu, kan?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
Pengalaman komunal
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
memotong ubi
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
dan memotong pisang raja
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
dan memasaknya. Fufu dibuat oleh
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
kakek-nenek Abena dengan
02:59
made fufu the
129
179940
1220
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
cara tradisional, menggunakan
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
bahan-bahan seperti ubi
03:03
and green bananas
132
183850
1000
dan pisang hijau
03:04
called plantains.
133
184850
1740
yang disebut pisang raja.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
Ini ditempatkan di
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
lesung dan alu -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
peralatan memasak yang terbuat
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
dari mangkuk - lesung -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
dan batu berat -
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
alu - yang
03:14
used to grind
140
194790
1000
digunakan untuk menggiling
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
bahan menjadi satu.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
Metode tradisionalnya
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
adalah menumbuk fufu -
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
menghancurkannya menjadi pasta
03:22
or powder.
145
202190
1000
atau bubuk.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Namun saat ini
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
banyak orang membeli tepung yang sudah jadi
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
dan memasak fufu dengan
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
cara modern, di atas kompor.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Bagi Abena, ini
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
mewakili penyimpangan yang tidak diinginkan
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
dari
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
cara memasak leluhur, dan
03:35
she decided that
154
215590
1000
dia memutuskan bahwa
03:36
something had to be
155
216590
1000
sesuatu harus
03:37
done.
156
217590
1000
dilakukan.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
Inilah Ruth
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
Alexander, presenter
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
dari BBC World Service's,
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain, untuk
03:42
continue the story:
161
222860
1640
melanjutkan ceritanya:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena sangat
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
terkejut dengan hilangnya
03:47
of know-how about
164
227090
1110
pengetahuan tentang
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
resep dan bahan tradisional Ghana
03:50
in the towns and
167
230260
1060
di kota-
03:51
cities, that she
168
231320
1000
kota, sehingga dia
03:52
decided she had to
169
232320
1050
memutuskan untuk
03:53
do something, and
170
233370
1331
melakukannya. sesuatu, dan
03:54
set off to rural
171
234701
1239
berangkat ke
03:55
areas on a
172
235940
1000
daerah pedesaan dalam
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
tur pencarian fakta.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
Kami melakukan perjalanan melintasi
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
wilayah Accra East
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
di Ghana, hanya untuk
04:02
document indigenous
177
242940
1000
mendokumentasikan
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
hidangan asli, dan untuk bertanya
04:05
'what are people
179
245010
1000
'apa yang orang
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
makan sekarang?', dan
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
mengetahui bahwa
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
banyak hidangan yang hilang.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena terkejut
04:12
by the changes in
184
252440
1000
dengan perubahan
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
budaya makanan Ghana -
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
dia merasa terkejut dan
04:16
surprised.
187
256650
1380
terkejut.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Secara tradisional,
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
resep
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
diwariskan secara lisan dari ibu
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
ke anak perempuan, alih-
04:23
of being written down,
192
263680
1510
alih ditulis,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
sehingga generasi
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
muda Ghana
04:27
losing cooking
195
267600
1120
kehilangan
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
keahlian memasak -
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
keterampilan praktis dan pengetahuan
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
tentang cara melakukan sesuatu.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena berkeliling
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
Ghana untuk mendokumentasikan
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
resep tradisional -
04:37
to record information
202
277470
1000
untuk merekam informasi
04:38
about them by writing
203
278470
1130
tentang mereka dengan
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
menuliskannya, atau mengambil
04:40
photos, before they
205
280630
1300
foto, sebelum
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
hilang selamanya.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Jika ceritanya
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
menginspirasi Anda untuk mencari tahu
04:45
about your own country's
209
285890
1270
tentang resep tradisional negara Anda sendiri
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
, atau
04:48
discover more about
211
288880
1160
menemukan lebih banyak tentang
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
masakan Ghana, Anda
04:51
can read more on
213
291510
1000
dapat membaca lebih lanjut di
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
situs Abena,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
Dan setelah semua
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
pembicaraan tentang
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
makanan tradisional Ghana ini, saatnya
05:00
for your question about
219
300210
1480
untuk pertanyaan Anda tentang resep
05:01
a traditional British
220
301690
1590
tradisional Inggris
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
, bangers dan
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
mash - atau sosis dan
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
kentang tumbuk.
05:06
Now,
224
306870
1000
Sekarang,
05:07
you asked about the
225
307870
1000
Anda bertanya tentang
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
nama 'banger', dan saya
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
menduga 'bang'
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
adalah
05:12
word for pork.
229
312260
1010
kata kuno untuk babi.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Jadi, apakah saya benar?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Anda salah, saya
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
khawatir, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
Nama
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
'banger' dimulai pada
05:19
World War One, when
235
319440
1150
Perang Dunia Pertama, ketika
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
kekurangan daging mengakibatkan
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
sosis dibuat
05:24
using water, that
238
324180
1790
menggunakan air, yang
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
menyebabkannya meledak,
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
berbunyi 'bang!',
05:28
when cooked.
241
328530
1000
saat dimasak.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Nah, itu pasti
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
salah satu cara untuk membumbui
05:31
your cooking!
244
331820
1000
masakan Anda!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
Oke, mari kita
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
rangkum kosakata lainnya
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
, dimulai
05:36
with mortar and
248
336180
1000
dengan lesung dan
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
alu - mangkuk dan
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
batu berat yang
05:39
is used to grind
251
339940
1000
digunakan untuk menggiling
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
bahan.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Menumbuk sesuatu berarti
05:43
to crush it into
254
343520
1140
menghancurkannya menjadi
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
pasta atau bubuk.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Jika Anda terkejut,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
Anda merasa terkejut
05:49
and surprised.
258
349020
1500
dan terkejut.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
Know-how adalah
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
keterampilan praktis dan pengetahuan
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
yang dibutuhkan untuk melakukan sesuatu,
05:54
such as cook.
262
354440
1200
seperti memasak.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
Dan terakhir, kata kerja
05:56
document means to record
264
356640
1600
dokumen berarti merekam
05:58
information about
265
358240
1000
informasi tentang
05:59
something by writing
266
359240
1210
sesuatu dengan menulis
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
tentangnya atau mengambil foto.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
Sekali lagi, enam
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
menit kami habis.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
Selamat tinggal untuk sekarang!
06:08
Bye!
271
368560
870
Selamat tinggal!
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7