Preserving traditional recipes - 6 Minute English

87,259 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:02
Hello.
0
2820
5960
שלום.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
זוהי 6 דקות אנגלית
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
מבית BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
אני סאם.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
ואני רוב.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
עכשיו, בכל
00:14
the world people love
6
14499
1000
העולם אנשים אוהבים
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
לאכול, ולרובנו
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
יש אוכל אהוב שאנחנו
00:17
like to cook.
9
17750
1070
אוהבים לבשל.
00:18
Often,
10
18820
1000
לעתים קרובות,
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
זה כרוך במתכון -
00:21
that's written down
12
21369
1000
זה
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
הוראות כתובות שמסבירות
00:23
how you combine the
14
23529
1000
איך אתה משלב את
00:24
different items of food
15
24529
1080
פריטי האוכל השונים
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
שאתה הולך לבשל -
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
המרכיבים -
00:28
a meal.
18
28199
1261
לארוחה. המתכון
00:29
My favourite
19
29460
1000
האהוב עליי
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
הוא לבאנג'רים
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
ומאש – ארוחה בריטית זולה ופופולרית
00:33
popular British meal
22
33620
1540
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
העשויה מנקניק
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
ופירה.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
בישול הוא חלק גדול
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
מחיינו, משהו
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
מהנה שאנו עושים עם
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
אחרים, ודרך
00:43
discovering the
29
43520
1000
לגלות את
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
הטעמים והטעמים
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
של תרבויות אחרות.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
בתוכנית זו,
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
נעשה בדיוק את
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
זה - לגלות את
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
תרבות האוכל של גאנה
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
במערב אפריקה, ולשמוע
00:53
hearing about one
37
53681
1000
על
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
מסע של אישה אחת לשמר את
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
המתכונים המסורתיים של ארצה.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
וכרגיל, נלמד אוצר
00:59
be learning some related
42
59630
1000
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
מילים קשור לאורך הדרך.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
אבל לפני שנתחיל,
01:03
I have a question
45
63710
1010
יש לי שאלה
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
אליך, רוב.
01:06
Your
47
66070
1000
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
המתכון האהוב עליך הוא
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
המנה הבריטית הקלאסית,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
באנגרס ומאש.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
קל להבין
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
מדוע פירה
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
נקרא 'מחית' – אבל
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
איך נקניקיות
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
זכו לכינוי 'באנג'רים'?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
האם זה: א) כי 'באנג'
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
היא מילה מיושנת
01:23
for pork?
58
83180
1000
לבשר חזיר?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
ב) כי מכונות לייצור נקניקיות
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
נהגו להשמיע
01:27
banging noise?
61
87229
1261
רעש דפיקות?
01:28
or
62
88490
1000
או
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
ג) כי נקניקיות היו
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
מתפוצצות במחבת,
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
עוברות 'באנג'?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
אני חושב שזה א) - 'באנג'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
היא
01:36
word for pork.
68
96430
1189
מילה מיושנת לבשר חזיר.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
טוב, רוב, אני אגלה את
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
התשובה הנכונה מאוחר יותר.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
סופרת האוכל, אבנה
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
אופה-גיימה, נולדה
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
בגאנה אך עברה
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
לקנדה בילדותה.
01:47
After school she would
75
107770
1000
אחרי בית הספר היא הייתה
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
הולכת לאכול המבורגרים וצ'יפס
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
עם חברים,
01:51
before heading home
78
111270
1190
לפני שהיא חוזרת הביתה
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
לאכול
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
אוכל גנאי מסורתי עם
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
משפחתה, אוכל מבושל
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
עם מרכיבים כמו
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
דוואדאווה, תבלין העשוי
01:59
from roasting
84
119310
1000
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
מפולי לוקוס צלייה ופופו.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
הבישול של אמה
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
נתן לאבנה אהבה
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
למתכונים מסורתיים - עד כדי כך שלפני
02:07
much so that five years
89
127120
1670
חמש שנים
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
היא חזרה
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
לגאנה כדי לגלות מחדש את תרבות
02:11
her country's food
92
131430
1050
האוכל של ארצה
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
אבל כשהיא
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
הגיעה, אבנה
02:15
surprised how much
96
135660
1000
הופתעה עד כמה
02:16
things had changed.
97
136660
1800
דברים השתנו.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
הרבה תבלינים ומרכיבים מסורתיים
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
כבר לא היו בשימוש,
02:23
and it was more
101
143080
1000
והיה
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
נפוץ יותר לראות
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
קטשופ עגבניות מאשר
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
רוטב צ'יפוטלה גנאי.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
כאן אבנה מתארת
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
כיצד סבא וסבתא שלה
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
נהגו לבשל בימים
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
עברו, לתוכנית השירות העולמי של BBC
02:33
Service programme,
109
153570
1250
,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
שרשרת המזון.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
אז, הם בעצם היו
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
מבשלים את הטטה, הם
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
היו מבשלים את הפלנטיין,
02:40
and they would use,
114
160500
1000
והם היו משתמשים,
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
אתה יודע, במכתש ועלי
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
כדי
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
לחבוט בו, אתה יודע.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
עכשיו בגאנה, אתה יכול
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
פשוט לקנות קמח תפוחי אדמה
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
ופשוט להכין פופו על
02:49
the stove.
121
169090
1000
הכיריים.
02:50
But we're
122
170090
1000
אבל אנחנו
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
מאבדים את זה, נכון?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
אותה חוויה קהילתית
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
של חיתוך בטטה
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
וחיתוך הפלנטיין
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
ובישולו.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
סבא וסבתא של אבנה
02:59
made fufu the
129
179940
1220
הכינו פופו
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
בדרך המסורתית, תוך שימוש
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
במרכיבים כמו בטטה
03:03
and green bananas
132
183850
1000
ובננות ירוקות
03:04
called plantains.
133
184850
1740
הנקראים פלנטיינים.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
אלו הונחו
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
במכתש ועלי -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
ציוד בישול
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
עשוי קערה - המכתש -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
ואבן כבדה -
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
העלי - המשמש
03:14
used to grind
140
194790
1000
לטחינת
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
מרכיבים יחד.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
השיטה המסורתית
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
הייתה לחבוט פופו -
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
לכתוש אותו לעיסה
03:22
or powder.
145
202190
1000
או אבקה.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
אבל כיום
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
אנשים רבים קונים
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
קמח מוכן ומבשלים פופו
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
בדרך המודרנית, על כיריים.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
עבור אבנה, זה
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
ייצג עזיבה לא רצויה
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
מדרכי בישול אבותיות, והיא
03:35
she decided that
154
215590
1000
החליטה
03:36
something had to be
155
216590
1000
שצריך
03:37
done.
156
217590
1000
לעשות משהו.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
הנה רות
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
אלכסנדר, מגישה
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
של BBC World Service's,
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain, כדי
03:42
continue the story:
161
222860
1640
להמשיך את הסיפור:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
אבנה נדהמה כל כך מאובדן
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
03:47
of know-how about
164
227090
1110
הידע על המתכונים והמרכיבים
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
המסורתיים של גאנה
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
03:50
in the towns and
167
230260
1060
בעיירות ובערים
03:51
cities, that she
168
231320
1000
, שהיא
03:52
decided she had to
169
232320
1050
החליטה שהיא חייבת
03:53
do something, and
170
233370
1331
לעשות זאת. משהו,
03:54
set off to rural
171
234701
1239
ולצאת לאזורים כפריים
03:55
areas on a
172
235940
1000
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
לסיור עובדות.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
טיילנו ברחבי
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
אזור אקרה מזרח
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
בגאנה, רק כדי
04:02
document indigenous
177
242940
1000
לתעד
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
מאכלים ילידיים, ולשאול
04:05
'what are people
179
245010
1000
'מה אנשים
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
אוכלים עכשיו?',
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
ולמדנו שהרבה
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
מנות הולכים לאיבוד.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
אבנה נדהמה
04:12
by the changes in
184
252440
1000
מהשינויים
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
בתרבות האוכל של גאנה -
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
היא הרגישה המומה ומופתעת
04:16
surprised.
187
256650
1380
.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
באופן מסורתי,
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
מתכונים
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
הועברו בעל פה מאם
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
לבת, במקום
04:23
of being written down,
192
263680
1510
להיות כתובים,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
כך שדור של
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
צעירים גנאים
04:27
losing cooking
195
267600
1120
איבד את
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
הידע בבישול -
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
הכישורים המעשיים והידע
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
כיצד לעשות משהו.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
אבנה נסע ברחבי
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
גאנה כדי לתעד
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
מתכונים מסורתיים -
04:37
to record information
202
277470
1000
כדי לתעד מידע
04:38
about them by writing
203
278470
1130
עליהם על ידי
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
כתיבתם, או צילום
04:40
photos, before they
205
280630
1300
תמונות, לפני שהם
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
יאבדו לנצח.
04:43
If her story has
207
283390
1000
אם הסיפור שלה
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
נתן לך השראה לגלות
04:45
about your own country's
209
285890
1270
על
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
המתכונים המסורתיים של ארצך, או
04:48
discover more about
211
288880
1160
לגלות עוד על
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
בישול גנאי,
04:51
can read more on
213
291510
1000
תוכל לקרוא עוד
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
באתר של Abena,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
ואחרי כל
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
הדיבורים האלה על
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
אוכל גנאי מסורתי, הגיע הזמן
05:00
for your question about
219
300210
1480
לשאלתכם על מתכון
05:01
a traditional British
220
301690
1590
בריטי מסורתי
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
, באנג'רים ומאש
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
- או נקניק ופירה
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
.
05:06
Now,
224
306870
1000
עכשיו,
05:07
you asked about the
225
307870
1000
שאלת על
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
השם 'באנגר', וניחשתי
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
ש'באנג'
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
היא
05:12
word for pork.
229
312260
1010
מילה מיושנת לבשר חזיר.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
אז, צדקתי?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
אתה טעית, אני
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
חושש, רוב.
05:17
The name
233
317440
1000
השם
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
'באנגר' התחיל במלחמת
05:19
World War One, when
235
319440
1150
העולם הראשונה, כאשר
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
מחסור בבשר גרם
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
לייצור נקניקיות
05:24
using water, that
238
324180
1790
באמצעות מים, מה
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
שגרם להן להתפוצץ,
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
להישמע 'באנג',
05:28
when cooked.
241
328530
1000
בעת בישול.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
ובכן, זו בהחלט
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
דרך אחת לתבל את
05:31
your cooking!
244
331820
1000
הבישול שלך!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
בסדר, בואו
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
נסכם את שאר אוצר
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
המילים, מתחילים
05:36
with mortar and
248
336180
1000
במכתש ועלי
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
- קערה ואבן
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
כבדה
05:39
is used to grind
251
339940
1000
המשמשת לטחינת
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
מרכיבים יחד.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
לחבוט במשהו פירושו
05:43
to crush it into
254
343520
1140
לכתוש אותו
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
לעיסה או אבקה.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
אם אתה מופתע,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
אתה מרגיש המום
05:49
and surprised.
258
349020
1500
ומופתע.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
ידע הוא
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
המיומנות והידע המעשיים
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
הדרושים כדי לעשות משהו,
05:54
such as cook.
262
354440
1200
כמו לבשל.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
ולבסוף,
05:56
document means to record
264
356640
1600
מסמך הפועל פירושו להקליט
05:58
information about
265
358240
1000
מידע על
05:59
something by writing
266
359240
1210
משהו על ידי כתיבה
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
עליו או צילום תמונות.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
שוב, שש
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
הדקות שלנו נגמרו.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
להתראות בינתיים!
06:08
Bye!
271
368560
870
ביי!
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7