Preserving traditional recipes - 6 Minute English

87,689 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Hola.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
Esto es 6 minutos de inglés
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
de BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Soy Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
Y yo soy Rob.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Ahora, en todo
00:14
the world people love
6
14499
1000
el mundo a la gente le
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
encanta comer, y la mayoría de nosotros
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
tenemos comida favorita que nos
00:17
like to cook.
9
17750
1070
gusta cocinar.
00:18
Often,
10
18820
1000
A menudo,
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
esto implica una receta,
00:21
that's written down
12
21369
1000
que son
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
instrucciones escritas que explican
00:23
how you combine the
14
23529
1000
cómo combinar los
00:24
different items of food
15
24529
1080
diferentes elementos de los alimentos
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
que va a cocinar,
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
los ingredientes, en
00:28
a meal.
18
28199
1261
una comida.
00:29
My favourite
19
29460
1000
Mi
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
receta favorita es salchichas
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
y puré, una
00:33
popular British meal
22
33620
1540
comida británica barata y popular
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
hecha de salchichas y
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
puré de patata.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
Cocinar es una gran parte
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
de nuestras vidas, algo
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
placentero que hacemos con los
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
demás y una forma de
00:43
discovering the
29
43520
1000
descubrir los
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
sabores y sabores
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
de otras culturas.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
En este programa,
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
haremos precisamente
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
eso: descubrir
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
la cultura gastronómica de Ghana
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
en África occidental y
00:53
hearing about one
37
53681
1000
escuchar acerca de
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
la búsqueda de una mujer para
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
preservar
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
las recetas tradicionales de su país.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
Y, como de costumbre
00:59
be learning some related
42
59630
1000
, aprenderemos algo de
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
vocabulario relacionado en el camino.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Pero antes de comenzar,
01:03
I have a question
45
63710
1010
tengo una pregunta
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
para ti, Rob.
01:06
Your
47
66070
1000
Tu
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
receta favorita es
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
el clásico plato británico,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
salchichas y puré.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
Es fácil entender
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
por qué el puré de papas se
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
llama 'puré', pero
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
¿cómo llegaron
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
a conocerse las salchichas como 'salchichas'?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
¿Es: a) porque 'bang'
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
es una palabra pasada de moda
01:23
for pork?
58
83180
1000
para cerdo?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) ¿porque las
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
máquinas para hacer salchichas solían hacer un
01:27
banging noise?
61
87229
1261
ruido de golpes?
01:28
or
62
88490
1000
o
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) porque las salchichas
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
explotarían en la sartén
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
haciendo 'bang'?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Creo que es a) - 'bang'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
es una palabra pasada de moda
01:36
word for pork.
68
96430
1189
para cerdo.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
Bien, Rob, revelaré la
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
respuesta correcta más tarde.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
La escritora gastronómica, Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah, nació
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
en Ghana pero se mudó a
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
Canadá cuando era niña.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Después de la escuela,
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
iba a comer hamburguesas y
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
papas fritas con amigos,
01:51
before heading home
78
111270
1190
antes de irse a casa
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
para comer
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
comida tradicional ghanesa con su
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
familia, comida cocinada
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
con ingredientes como
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dawadawa, una especia hecha
01:59
from roasting
84
119310
1000
de
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
algarrobas tostadas y fufu.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
La cocina de su madre le
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
dio a Abena un amor por
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
las recetas tradicionales,
02:07
much so that five years
89
127120
1670
tanto que hace cinco
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
años regresó
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
a Ghana para redescubrir
02:11
her country's food
92
131430
1050
la cultura gastronómica de su país
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
Pero cuando
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
llegó, Abena se
02:15
surprised how much
96
135660
1000
sorprendió de lo mucho
02:16
things had changed.
97
136660
1800
que habían cambiado las cosas.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Muchas especias
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
e ingredientes tradicionales
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
ya no se usaban,
02:23
and it was more
101
143080
1000
y era más
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
común ver
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
ketchup de tomate que
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
salsa chipotle ghanesa.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Aquí Abena describe
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
cómo
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
solían cocinar sus abuelos en los
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
viejos tiempos, al programa de BBC World
02:33
Service programme,
109
153570
1250
Service,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Entonces, en realidad
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
cocinarían el ñame,
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
cocinarían el plátano
02:40
and they would use,
114
160500
1000
y usarían,
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
ya sabes, el
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
mortero y la mano para
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
machacarlo, ya sabes.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Ahora en Ghana,
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
puedes comprar harina de patata
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
y hacer fufu en
02:49
the stove.
121
169090
1000
la estufa.
02:50
But we're
122
170090
1000
Pero estamos
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
perdiendo eso, ¿verdad?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
Esa experiencia comunitaria
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
de cortar el ñame
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
y cortar el plátano
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
y cocinarlo.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
Los abuelos de Abena
02:59
made fufu the
129
179940
1220
hacían fufu de la
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
manera tradicional, usando
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
ingredientes como ñame
03:03
and green bananas
132
183850
1000
y plátanos verdes
03:04
called plantains.
133
184850
1740
llamados plátanos.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
Estos se colocaron en
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
un mortero y una maja -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
equipo de cocina hecho
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
de un cuenco - el mortero -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
y una piedra pesada - la
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
maja - que se
03:14
used to grind
140
194790
1000
utiliza para moler los
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
ingredientes.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
El método tradicional
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
consistía en machacar el fufu,
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
triturarlo hasta convertirlo en una pasta
03:22
or powder.
145
202190
1000
o polvo.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Pero hoy en día
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
muchas personas compran
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
harina preparada y cocinan fufu de la
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
manera moderna, en una estufa.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Para Abena, esto
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
representó una desviación no deseada
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
de las
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
formas ancestrales de cocinar,
03:35
she decided that
154
215590
1000
y decidió que
03:36
something had to be
155
216590
1000
había que
03:37
done.
156
217590
1000
hacer algo.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
Aquí está Ruth
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
Alexander, presentadora
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
de The Food Chain de BBC World Service
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
, para
03:42
continue the story:
161
222860
1640
continuar con la historia:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena estaba tan
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
desconcertada por la pérdida
03:47
of know-how about
164
227090
1110
de conocimiento sobre
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
las recetas e ingredientes tradicionales de Ghana
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
03:50
in the towns and
167
230260
1060
en los pueblos y
03:51
cities, that she
168
231320
1000
ciudades, que
03:52
decided she had to
169
232320
1050
decidió que tenía que
03:53
do something, and
170
233370
1331
hacer algo, y
03:54
set off to rural
171
234701
1239
se dirigió a las
03:55
areas on a
172
235940
1000
zonas rurales en
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
una gira de investigación.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
Viajamos a través de
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
la región este de Accra
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
en Ghana, solo para
04:02
document indigenous
177
242940
1000
documentar los
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
platos indígenas y para preguntar
04:05
'what are people
179
245010
1000
'¿qué está
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
comiendo la gente ahora?' y
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
aprender que
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
muchos platos se han perdido.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena quedó desconcertada
04:12
by the changes in
184
252440
1000
por los cambios en
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
la cultura alimentaria de Ghana:
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
se sintió conmocionada y
04:16
surprised.
187
256650
1380
sorprendida.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Tradicionalmente, las
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
recetas se
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
transmitían oralmente de madre
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
a hija, en lugar
04:23
of being written down,
192
263680
1510
de escribirlas,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
por lo que una generación de
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
jóvenes ghaneses estaba
04:27
losing cooking
195
267600
1120
perdiendo los
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
conocimientos de cocina: las
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
habilidades prácticas y el conocimiento
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
de cómo hacer algo.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena viajó por
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
Ghana para documentar
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
recetas tradicionales,
04:37
to record information
202
277470
1000
para registrar información
04:38
about them by writing
203
278470
1130
sobre ellas escribiéndolas
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
o tomando
04:40
photos, before they
205
280630
1300
fotos, antes de que
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
se perdieran para siempre.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Si su historia lo ha
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
inspirado para conocer
04:45
about your own country's
209
285890
1270
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
las recetas tradicionales de su propio país o
04:48
discover more about
211
288880
1160
descubrir más sobre
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
la cocina ghanesa,
04:51
can read more on
213
291510
1000
puede leer más en
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
el sitio web de Abena,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
Y después de toda esta
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
charla sobre la comida tradicional de
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
Ghana, es hora de que
05:00
for your question about
219
300210
1480
haga su pregunta sobre
05:01
a traditional British
220
301690
1590
una receta tradicional británica
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
, salchichas y
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
puré, o salchichas y
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
puré de patata.
05:06
Now,
224
306870
1000
Ahora
05:07
you asked about the
225
307870
1000
, preguntaste sobre el
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
nombre 'banger', y
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
supuse que 'bang'
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
era una palabra pasada de moda
05:12
word for pork.
229
312260
1010
para cerdo.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Entonces, ¿tenía razón?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Estabas equivocado, me
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
temo, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
El nombre
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
'banger' comenzó en la
05:19
World War One, when
235
319440
1150
Primera Guerra Mundial, cuando
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
la escasez de carne hizo que las
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
salchichas se hicieran
05:24
using water, that
238
324180
1790
con agua, lo que
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
hizo que explotaran, con
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
un '¡bang!',
05:28
when cooked.
241
328530
1000
cuando se cocinaban.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Bueno, ¡esa es sin duda
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
una forma de darle vida a
05:31
your cooking!
244
331820
1000
tu cocina!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
Bien,
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
recapitulemos el resto del
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
vocabulario, comenzando
05:36
with mortar and
248
336180
1000
con el mortero y la
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
maja: un cuenco y
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
una piedra pesada que
05:39
is used to grind
251
339940
1000
se usa para moler los
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
ingredientes.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Golpear algo
05:43
to crush it into
254
343520
1140
significa triturarlo hasta convertirlo en
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
una pasta o polvo.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Si te sorprendes,
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
te sientes conmocionado
05:49
and surprised.
258
349020
1500
y sorprendido.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
El saber hacer es la
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
habilidad práctica y el conocimiento
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
necesario para hacer algo
05:54
such as cook.
262
354440
1200
, como cocinar.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
Y finalmente, el verbo
05:56
document means to record
264
356640
1600
documentar significa registrar
05:58
information about
265
358240
1000
información sobre
05:59
something by writing
266
359240
1210
algo escribiendo
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
sobre ello o tomando fotos.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
Una vez más, nuestros seis
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
minutos han terminado.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
¡Adiós por ahora!
06:08
Bye!
271
368560
870
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7