Preserving traditional recipes - 6 Minute English

86,835 views ・ 2022-07-07

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
Hello.
0
2820
5960
Olá.
00:08
This is 6 Minute English
1
8780
1150
Este é o 6 Minute English
00:09
from BBC Learning English.
2
9930
1520
da BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11450
1049
Eu sou Sam.
00:12
And I'm Rob.
4
12499
1000
E eu sou Rob.
00:13
Now, all over
5
13499
1000
Agora, em todo
00:14
the world people love
6
14499
1000
o mundo, as pessoas
00:15
to eat, and most of us
7
15499
1000
adoram comer, e a maioria de nós
00:16
have favourite food we
8
16499
1251
tem uma comida favorita que
00:17
like to cook.
9
17750
1070
gostamos de cozinhar.
00:18
Often,
10
18820
1000
Freqüentemente,
00:19
this involves a recipe -
11
19820
1549
isso envolve uma receita -
00:21
that's written down
12
21369
1000
00:22
instructions explaining
13
22369
1160
instruções escritas explicando
00:23
how you combine the
14
23529
1000
como você combina os
00:24
different items of food
15
24529
1080
diferentes itens de comida
00:25
you are going to cook -
16
25609
1250
que vai cozinhar -
00:26
the ingredients - into
17
26859
1340
os ingredientes - em
00:28
a meal.
18
28199
1261
uma refeição.
00:29
My favourite
19
29460
1000
Minha
00:30
recipe is for bangers
20
30460
1430
receita favorita é bangers
00:31
and mash - a cheap and
21
31890
1730
and mash - uma
00:33
popular British meal
22
33620
1540
refeição britânica barata e popular
00:35
made of sausage and
23
35160
1000
feita de linguiça e
00:36
mashed potato.
24
36160
2210
purê de batata.
00:38
Cooking is a big part
25
38370
1000
Cozinhar é uma grande parte
00:39
of our lives, something
26
39370
1279
de nossas vidas, algo
00:40
pleasurable we do with
27
40649
1250
prazeroso que fazemos com os
00:41
others, and a way of
28
41899
1621
outros e uma forma de
00:43
discovering the
29
43520
1000
descobrir os
00:44
flavours and tastes
30
44520
1410
sabores e gostos
00:45
of other cultures.
31
45930
1360
de outras culturas.
00:47
In this programme,
32
47290
1080
Neste programa,
00:48
we'll be doing just
33
48370
1150
faremos exatamente
00:49
that - discovering the
34
49520
1350
isso - descobrir a
00:50
food culture of Ghana
35
50870
1369
cultura alimentar de Gana
00:52
in west Africa, and
36
52239
1442
na África Ocidental e
00:53
hearing about one
37
53681
1000
ouvir sobre
00:54
woman's quest to
38
54681
1000
a busca de uma mulher para
00:55
preserve her country's
39
55681
1109
preservar as
00:56
traditional recipes.
40
56790
1180
receitas tradicionais de seu país.
00:57
And, as usual, we'll
41
57970
1660
E, como sempre
00:59
be learning some related
42
59630
1000
, aprenderemos algum
01:00
vocabulary along the way.
43
60630
1650
vocabulário relacionado ao longo do caminho.
01:02
But before we start,
44
62280
1430
Mas antes de começarmos,
01:03
I have a question
45
63710
1010
tenho uma pergunta
01:04
for you, Rob.
46
64720
1350
para você, Rob.
01:06
Your
47
66070
1000
Sua
01:07
favourite recipe is
48
67070
1000
receita favorita é
01:08
the classic British dish,
49
68070
1210
o clássico prato britânico,
01:09
bangers and mash.
50
69280
1930
bangers and mash.
01:11
It's easy to understand
51
71210
1299
É fácil entender
01:12
why mashed potato is
52
72509
1500
por que o purê de batata é
01:14
called 'mash' - but
53
74009
1601
chamado de 'mash' - mas
01:15
how did sausages come
54
75610
1720
como as salsichas passaram
01:17
to be known as 'bangers'?
55
77330
2130
a ser conhecidas como 'bangers'?
01:19
Is it: a) because 'bang'
56
79460
2220
É: a) porque 'bang'
01:21
is an old-fashioned word
57
81680
1500
é uma palavra antiquada
01:23
for pork?
58
83180
1000
para carne de porco?
01:24
b) because sausage-making
59
84180
1579
b) porque as máquinas de fazer salsichas faziam
01:25
machines used to make a
60
85759
1470
01:27
banging noise?
61
87229
1261
barulho?
01:28
or
62
88490
1000
ou
01:29
c) because sausages would
63
89490
1220
c) porque as linguiças
01:30
explode in the frying pan,
64
90710
1900
explodiam na frigideira,
01:32
going 'bang'?
65
92610
1000
fazendo 'bang'?
01:33
I think it's a) - 'bang'
66
93610
1719
Acho que é a) - 'bang'
01:35
is an old-fashioned
67
95329
1101
é uma
01:36
word for pork.
68
96430
1189
palavra antiquada para carne de porco.
01:37
OK, Rob, I'll reveal the
69
97619
1491
OK, Rob, revelarei a
01:39
correct answer later.
70
99110
1820
resposta correta mais tarde.
01:40
Food writer, Abena
71
100930
2210
A escritora de culinária, Abena
01:43
Offeh-Gyimah, was born
72
103140
1000
Offeh-Gyimah, nasceu
01:44
in Ghana but moved to
73
104140
1290
em Gana, mas se mudou para o
01:45
Canada as a child.
74
105430
2340
Canadá quando criança.
01:47
After school she would
75
107770
1000
Depois da escola, ela
01:48
go for burgers and
76
108770
1000
ia comer hambúrgueres e
01:49
fries with friends,
77
109770
1500
batatas fritas com os amigos,
01:51
before heading home
78
111270
1190
antes de voltar
01:52
to eat traditional
79
112460
1009
para casa para comer comida tradicional de
01:53
Ghanaian food with her
80
113469
1731
Gana com sua
01:55
family, food cooked
81
115200
1060
família, comida preparada
01:56
with ingredients like
82
116260
1039
com ingredientes como
01:57
dawadawa, a spice made
83
117299
2011
dawadawa, um tempero feito
01:59
from roasting
84
119310
1000
de
02:00
locust beans, and fufu.
85
120310
2280
alfarroba torrada e fufu.
02:02
Her mother's cooking
86
122590
1020
A culinária de sua mãe
02:03
gave Abena a love of
87
123610
1619
deu a Abena um amor
02:05
traditional recipes - so
88
125229
1891
pelas receitas tradicionais -
02:07
much so that five years
89
127120
1670
tanto que, cinco anos
02:08
ago, she moved back
90
128790
1020
atrás, ela voltou
02:09
to Ghana to rediscover
91
129810
1620
para Gana para redescobrir
02:11
her country's food
92
131430
1050
a cultura alimentar de seu país
02:12
culture.
93
132480
1180
.
02:13
But when she
94
133660
1000
Mas quando ela
02:14
arrived, Abena was
95
134660
1000
chegou, Abena ficou
02:15
surprised how much
96
135660
1000
surpresa com o quanto as
02:16
things had changed.
97
136660
1800
coisas haviam mudado.
02:18
Many traditional spices
98
138460
1370
Muitos temperos
02:19
and ingredients were
99
139830
1000
e ingredientes tradicionais
02:20
no longer being used,
100
140830
2250
não estavam mais sendo usados,
02:23
and it was more
101
143080
1000
e era mais
02:24
common to see tomato
102
144080
1000
comum ver
02:25
ketchup than Ghanaian
103
145080
1750
ketchup de tomate do que
02:26
chipotle sauce.
104
146830
1880
molho chipotle ganense.
02:28
Here Abena describes
105
148710
1060
Aqui, Abena descreve
02:29
how her grandparents
106
149770
1240
como seus avós
02:31
used to cook in the
107
151010
1160
costumavam cozinhar nos
02:32
old days, to BBC World
108
152170
1400
velhos tempos, para o programa do Serviço Mundial da
02:33
Service programme,
109
153570
1250
BBC,
02:34
The Food Chain.
110
154820
1000
The Food Chain.
02:35
So, they would actually
111
155820
1700
Então, eles realmente
02:37
cook the yam, they
112
157520
1210
cozinhavam o inhame,
02:38
would cook the plantain,
113
158730
1770
eles cozinhavam a banana,
02:40
and they would use,
114
160500
1000
e eles usavam,
02:41
you know, the mortar
115
161500
1000
você sabe, o almofariz
02:42
and pestle to actually
116
162500
1000
e o pilão para realmente
02:43
pound it, you know.
117
163500
1550
triturá-lo, você sabe.
02:45
Now in Ghana, you could
118
165050
1140
Agora, em Gana, você
02:46
just buy potato flour
119
166190
1650
pode comprar farinha de batata
02:47
and just make fufu on
120
167840
1250
e fazer fufu
02:49
the stove.
121
169090
1000
no fogão.
02:50
But we're
122
170090
1000
Mas estamos
02:51
losing that, right?
123
171090
1260
perdendo isso, certo?
02:52
That communal experience
124
172350
1730
Aquela experiência comunitária
02:54
of cutting the yam
125
174080
1581
de cortar o inhame
02:55
and cutting the plantain
126
175661
1000
e cortar a banana
02:56
and cooking it.
127
176661
2139
e cozinhá-la.
02:58
Abena's grandparents
128
178800
1140
Os avós de Abena
02:59
made fufu the
129
179940
1220
faziam fufu da
03:01
traditional way, using
130
181160
1380
maneira tradicional, usando
03:02
ingredients like yam
131
182540
1310
ingredientes como inhame
03:03
and green bananas
132
183850
1000
e bananas verdes
03:04
called plantains.
133
184850
1740
chamadas bananas.
03:06
These were placed in
134
186590
1000
Estes foram colocados em
03:07
a mortar and pestle -
135
187590
1730
um almofariz e pilão -
03:09
cooking equipment made
136
189320
1210
equipamento de cozimento feito
03:10
of a bowl - the mortar -
137
190530
1970
de uma tigela - o almofariz -
03:12
and a heavy stone - the
138
192500
1150
e uma pedra pesada - o
03:13
pestle - which is
139
193650
1140
pilão - que é
03:14
used to grind
140
194790
1000
usado para moer os
03:15
ingredients together.
141
195790
1130
ingredientes juntos.
03:16
The traditional method
142
196920
1560
O método tradicional
03:18
was to pound fufu - to
143
198480
2100
era bater fufu -
03:20
crush it into a paste
144
200580
1610
esmagá-lo em uma pasta
03:22
or powder.
145
202190
1000
ou pó.
03:23
But nowadays
146
203190
1070
Mas hoje em dia
03:24
many people buy ready-made
147
204260
1530
muitas pessoas compram
03:25
flour and cook fufu the
148
205790
1860
farinha pronta e cozinham o fufu da
03:27
modern way, on a stove.
149
207650
2160
maneira moderna, no fogão.
03:29
For Abena, this
150
209810
1000
Para Abena, isso
03:30
represented an unwelcome
151
210810
1200
representou um
03:32
departure from ancestral
152
212010
1900
afastamento indesejável das
03:33
ways of cooking, and
153
213910
1680
formas ancestrais de cozinhar, e
03:35
she decided that
154
215590
1000
ela decidiu que
03:36
something had to be
155
216590
1000
algo precisava ser
03:37
done.
156
217590
1000
feito.
03:38
Here's Ruth
157
218590
1000
Aqui está Ruth
03:39
Alexander, presenter
158
219590
1000
Alexander, apresentadora
03:40
of BBC World Service's,
159
220590
1020
do BBC World Service,
03:41
The Food Chain, to
160
221610
1250
The Food Chain, para
03:42
continue the story:
161
222860
1640
continuar a história:
03:44
Abena was so taken
162
224500
1590
Abena ficou tão
03:46
aback about the loss
163
226090
1000
surpresa com a perda
03:47
of know-how about
164
227090
1110
de conhecimento sobre
03:48
Ghana's traditional
165
228200
1000
as receitas e ingredientes tradicionais de Gana
03:49
recipes and ingredients
166
229200
1060
03:50
in the towns and
167
230260
1060
nas vilas e
03:51
cities, that she
168
231320
1000
cidades, que
03:52
decided she had to
169
232320
1050
ela decidiu que tinha que
03:53
do something, and
170
233370
1331
fazer alguma coisa e
03:54
set off to rural
171
234701
1239
partiu para as
03:55
areas on a
172
235940
1000
áreas rurais em
03:56
fact-finding tour.
173
236940
1890
uma excursão de apuração de fatos.
03:58
We travelled across
174
238830
1350
Viajamos pela
04:00
the Accra East region
175
240180
1760
região leste de Accra,
04:01
in Ghana, just to
176
241940
1000
em Gana, apenas para
04:02
document indigenous
177
242940
1000
documentar
04:03
dishes, and to ask
178
243940
1070
pratos indígenas e perguntar
04:05
'what are people
179
245010
1000
'o que as pessoas estão
04:06
eating now?', and
180
246010
1000
comendo agora?', e
04:07
learning that a lot
181
247010
1590
descobrimos que
04:08
of dishes are lost.
182
248600
1580
muitos pratos se perdem.
04:10
Abena was taken aback
183
250180
2260
Abena ficou surpresa
04:12
by the changes in
184
252440
1000
com as mudanças na
04:13
Ghana's food culture -
185
253440
1730
cultura alimentar de Gana -
04:15
she felt shocked and
186
255170
1480
ela ficou chocada e
04:16
surprised.
187
256650
1380
surpresa.
04:18
Traditionally,
188
258030
1400
Tradicionalmente, as
04:19
recipes were passed
189
259430
1000
receitas eram
04:20
down orally from mother
190
260430
1510
transmitidas oralmente de mãe
04:21
to daughter, instead
191
261940
1740
para filha, em vez
04:23
of being written down,
192
263680
1510
de serem escritas,
04:25
so a generation of
193
265190
1130
então uma geração de
04:26
young Ghanaians were
194
266320
1280
jovens ganenses estava
04:27
losing cooking
195
267600
1120
perdendo o
04:28
know-how - the practical
196
268720
2190
know-how culinário - as
04:30
skills and knowledge
197
270910
1000
habilidades práticas e o conhecimento
04:31
of how to do something.
198
271910
1730
de como fazer algo.
04:33
Abena travelled around
199
273640
1000
Abena viajou por
04:34
Ghana to document
200
274640
1090
Gana para documentar
04:35
traditional recipes -
201
275730
1740
receitas tradicionais -
04:37
to record information
202
277470
1000
para registrar informações
04:38
about them by writing
203
278470
1130
sobre
04:39
them down, or taking
204
279600
1030
elas, anotando-as ou tirando
04:40
photos, before they
205
280630
1300
fotos, antes que
04:41
were lost forever.
206
281930
1460
se perdessem para sempre.
04:43
If her story has
207
283390
1000
Se a história dela o
04:44
inspired you to find out
208
284390
1500
inspirou a descobrir as receitas tradicionais
04:45
about your own country's
209
285890
1270
de seu próprio país
04:47
traditional recipes, or
210
287160
1720
ou a
04:48
discover more about
211
288880
1160
descobrir mais sobre a
04:50
Ghanaian cooking, you
212
290040
1470
culinária ganense, você
04:51
can read more on
213
291510
1000
pode ler mais no
04:52
Abena's website,
214
292510
1270
site da Abena,
04:53
Living the Ancestral Way.
215
293780
2350
Living the Ancestral Way.
04:56
And after all this
216
296130
1000
E depois de toda essa
04:57
talk of traditional
217
297130
1100
conversa sobre comida tradicional de
04:58
Ghanaian food, it's time
218
298230
1980
Gana, é hora
05:00
for your question about
219
300210
1480
de sua pergunta sobre
05:01
a traditional British
220
301690
1590
uma receita tradicional britânica
05:03
recipe, bangers and
221
303280
1000
, bangers and
05:04
mash - or sausage and
222
304280
1540
mash - ou salsicha e
05:05
mashed potato.
223
305820
1050
purê de batata.
05:06
Now,
224
306870
1000
Agora,
05:07
you asked about the
225
307870
1000
você perguntou sobre o
05:08
name 'banger', and I
226
308870
1140
nome 'banger', e
05:10
guessed that 'bang'
227
310010
1250
imaginei que 'bang'
05:11
was an old-fashioned
228
311260
1000
era uma
05:12
word for pork.
229
312260
1010
palavra antiquada para carne de porco.
05:13
So, was I right?
230
313270
1680
Então, eu estava certo?
05:14
You were wrong, I'm
231
314950
1490
Você estava errado, sinto muito
05:16
afraid, Rob.
232
316440
1000
, Rob.
05:17
The name
233
317440
1000
O nome
05:18
'banger' started in
234
318440
1000
'banger' começou na
05:19
World War One, when
235
319440
1150
Primeira Guerra Mundial, quando
05:20
meat shortages resulted
236
320590
1890
a escassez de carne resultou
05:22
in sausages being made
237
322480
1700
em salsichas feitas
05:24
using water, that
238
324180
1790
com água, que as
05:25
caused them to explode,
239
325970
1560
faziam explodir,
05:27
going 'bang!',
240
327530
1000
fazendo 'bang!',
05:28
when cooked.
241
328530
1000
quando cozidas.
05:29
Well, that's certainly
242
329530
1000
Bem, essa é certamente
05:30
one way to spice up
243
330530
1290
uma maneira de apimentar
05:31
your cooking!
244
331820
1000
sua cozinha!
05:32
OK, let's
245
332820
1000
OK, vamos
05:33
recap the rest of the
246
333820
1000
recapitular o restante do
05:34
vocabulary, starting
247
334820
1360
vocabulário, começando
05:36
with mortar and
248
336180
1000
com almofariz e
05:37
pestle - a bowl and
249
337180
1520
pilão - uma tigela e
05:38
a heavy stone which
250
338700
1240
uma pedra pesada que
05:39
is used to grind
251
339940
1000
é usada para moer os
05:40
ingredients together.
252
340940
1000
ingredientes.
05:41
To pound something means
253
341940
1580
Triturar algo
05:43
to crush it into
254
343520
1140
significa esmagá-lo em
05:44
a paste or powder.
255
344660
1360
uma pasta ou pó.
05:46
If you're taken aback,
256
346020
2000
Se você for pego de surpresa
05:48
you feel shocked
257
348020
1000
, ficará chocado
05:49
and surprised.
258
349020
1500
e surpreso.
05:50
Know-how is the practical
259
350520
1730
Know-how é a
05:52
skill and knowledge
260
352250
1000
habilidade prática e o conhecimento
05:53
needed to do something,
261
353250
1190
necessários para fazer algo
05:54
such as cook.
262
354440
1200
, como cozinhar.
05:55
And finally, the verb
263
355640
1000
E, finalmente, o verbo
05:56
document means to record
264
356640
1600
document significa registrar
05:58
information about
265
358240
1000
informações sobre
05:59
something by writing
266
359240
1210
algo escrevendo
06:00
about it or taking photos.
267
360450
2410
sobre isso ou tirando fotos.
06:02
Once again, our six
268
362860
1000
Mais uma vez, nossos seis
06:03
minutes are up.
269
363860
2110
minutos terminaram.
06:05
Bye for now!
270
365970
2590
Adeus por agora!
06:08
Bye!
271
368560
870
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7