Climate campaigners - BBC Learning English

18,617 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Çevre aktivistleri haberlerde çok yer alıyor
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
ama gerçekten bir fark yaratıyorlar mı?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Yasanın davalarını destekleyip desteklemediğini size göstereceğiz.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
O bir iklim süperstarı
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
ama Greta Thunberg gerçekte neyi başardı?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
Ve... çevreyi korumak için hükümetlerini mahkemeye veren yaşlı kadınlar
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Görünüşe göre şimdiye kadarki herkesten daha fazla fark yarattı:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg, insanları iklim krizi konusunda daha fazla bilinçlendirdi
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
ve binlerce gencin protesto etmesini sağladı.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Ancak bu destek nasıl yasal değişikliğe dönüşebilir?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
Büyük bir başlangıç ​​değildi: sokakta oturan
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
on beş yaşında bekar bir kız.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Ancak Greta'nın İsveç Parlamentosu dışındaki okul grevi
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
kısa sürede insanların dikkatini çekti.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
"Dünyamızı kurtarın!" Dünyanın dört bir
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
yanındaki çocuklar aynı şeyi yaptı - 1.600 şehirde
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
bir milyondan fazla çocuk .
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta,
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
2019 BM İklim Eylemi Zirvesi'ne katıldığı Kuzey Amerika'ya yelken açarak bile büyük etkinliklerde konuşma yapmak üzere davet edilmeye başladı.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
Ve politikacılara ve milletvekillerine
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
gezegenimiz için sorumlu seçimler yapmaları gerektiğini söylemekten korkmuyor...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
Biz gençler,
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
sizi tarih kitaplarına yazacağız. Nasıl hatırlanacağınıza
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
biz karar veririz ,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
bu yüzden size tavsiyem akıllıca seçim yapmanızdır.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Dünyanın en güçlü kadınları listelerinde yer aldı
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
ve bir kereden fazla Nobel Barış Ödülü'ne aday gösterildi,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
ancak bu gerçekten bir şeyleri değiştirdiği anlamına mı geliyor? Neden önemli olduğunu
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
iklim aktivisti ve avukat Rizwana Hasan'dan dinleyelim
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
. Hareketiyle
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
ilgili en önemli şey, liderliği üstlenecek farklı bir nesle
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
bir mesaj yayıyor olmasıdır
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Yani, umut aslında orada yatıyor. Bu
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
yasayı değiştirmekle ilgili değil, bugünün politikalarını
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
değiştirmekle ilgili değil
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
ama gelecek için liderlik yaratmakla ilgili.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Greta diğer yasaları doğrudan değiştirmemiş olsa da, kendi neslindeki
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
diğerlerine ilham verdi .
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
İklimi düzeltenler olabilir.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Peki, mevcut yasalar Greta gibi kampanyacıların amaçlarını destekliyor mu?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Bir dereceye kadar, uluslararası yasalar
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
iklim aktivistlerinin ve çevresel adalet aktivistlerinin iddialarını desteklemektedir.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
İyi bir uluslararası çevre yasamız var
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
ama aslında daha fazlasına ihtiyacımız var.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
Aslında uluslararası hukukta
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
fosil yakıt kullanımına, ormansızlaşmaya,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
su yollarının kirlenmesine karşı daha fazla hükümlere ihtiyacımız var.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Bazı uluslararası yasalarla aynı fikirde olmasına rağmen,
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
Rizwana gibi kampanyacılar fosil yakıtlara,
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
ağaçların kesilmesine ve su kirliliğine karşı yasalar istiyor.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
Ve Greta'nın şöhretinin bunun gerçekleşmesine yardımcı olabileceğini düşünüyor.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
Bu nedenle
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
ABD'nin Paris Anlaşması'na geri döndüğünü görüyoruz.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
Medyanın ilgisi, aslında medyanın ilgisinden dolayı
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
insanlar arasında iklim değişikliği sorunları hakkında daha geniş bir farkındalık yaratıyor
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
Medyanın ilgisi sayesinde
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
Bangladeşli bir çiftçi, hava koşullarında
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
gördüğü değişikliklerin neden olduğunu artık bilecek .
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Medyanın Greta'ya olan ilgisinin, ABD'nin Paris iklim anlaşmasına yeniden katıldığı zamanki gibi politikacıları bir şeyler yapmaya ittiğini düşünüyor
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Aynı zamanda sorunlara karşı farkındalığı da arttırır.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Yasal olarak Greta gibi kampanyacılar için temel sorun nedir? Kampanyacıların şikayetlerini giderebilecekleri
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
uluslararası bir platformun olmaması
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
Çevreye karşı işlenen suçlarla ilgilenecek
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
ve
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
ulusal hükümetler onlara yardım sağlamadığında kampanyacıların nereye gidebilecekleri uluslararası bir mahkeme olsaydı,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
bu gerçekten kampanyacıların bu amacını ilerletebilirdi.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
İnsan hakları ihlallerinden farklı olarak,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
özellikle iklim davaları için uluslararası bir mahkeme yoktur.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana, bunun kampanyacılar için büyük bir sorun olduğunu söylüyor .
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Özel bir iklim mahkemesi olmamasına rağmen
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
kampanyacılar başka mahkemeleri kullanıyor.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Çok sıra dışı bir aktivist grubunu dinleyelim.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Tırmanma sıcaklıkları:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
iklim değişikliğinin en çok konuşulan kısımlarından biri. Yetkililere göre,
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
2019'da Avrupa'da bir sıcak hava dalgası kıtada binlerce insanı öldürdü
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
Ve yükselen sıcaklardan en çok etkilenen insanlardan bazıları yaşlılar.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
Ve bazı yaşlılar bu konuda bir şeyler yapıyor.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Bu kadınlar, İsviçre İklim Koruma Kıdemli Kadınları Birliği
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
veya KlimaSeniorinnen'dir.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
İşte bunlardan biri ısıyla nasıl başa çıktı. Işığı açmak
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
bile istemiyorsun çünkü bundan korkuyorsun...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
Yani, panjurları kapattığında - içerisi karanlık,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
ışığı açmak istemiyorsun ya da ben istemedim... istersin,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
çünkü bununla odayı ısıtıyormuşsun gibi hissedersin.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Bir davayı İsviçre mahkemesine götürdüler ama kaybettiler.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Hükümetimizin
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
küresel ısınma için gerekli olan 1,5° sınırını garanti eden bir iklim planını uygulamasını istiyoruz.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Yani şimdi
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nde uluslararası hukuku kullanmaya çalışacaklar.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger kadınlarla çalıştı.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
İsviçre mahkemesinde hangi argümanı kullandıklarını açıklıyor.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Yani, bu davayla ilgili asıl nokta,
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
İsviçre hükümetinin iklim yasasının aslında hukuka aykırı olmasıdır.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Dolayısıyla, insanları iklim çöküşünden korumak için yeterince çaba gösterilmemesi,
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
yaşama hakkı gibi anayasamızda
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
ve ayrıca Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'nde korunan temel hakların ihlalidir.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Kadınlar, İsviçre mahkemesinde,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
İsviçre yasalarının kendilerini iklim değişikliğinden korumayarak yaşam hakkı gibi insan hakları yasalarını çiğnediğini savundu
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Peki neden kaybettiler?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
Yargıtay,
07:06
that we still have time
110
426080
2760
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
iklim değişikliğinin en tehlikeli etkilerini önlemek için hâlâ zamanımız olduğu sonucuna vardı.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Bu 1.5° eşiğine henüz ulaşılmadığını söylediler.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Dolayısıyla, insan haklarına yönelik tehdidin yoğunluğu
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
bir mahkemenin müdahil olabileceği kadar büyük değil.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
Mahkeme, iklim değişikliğinin henüz
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
kadınların insan haklarına müdahale etmeleri için yeterince büyük bir tehdit olmadığını söyledi.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Uluslararası bir mahkeme neden farklı bir şey söylesin?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Bence
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
bu mahkeme insan hakları konusunda uzmanlaşmış olduğu için farklı bir sonuca varabilirler. İnsan haklarına yönelik
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
tehditleri gerçekten biliyorlar
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
ve bu mahkemeden
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
iklim değişikliğinin böyle bir tehdit olduğunun farkında olduklarını da duyduk. Uluslararası mahkemede
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
daha fazla şansları olduğuna inanıyorlar
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
çünkü uluslararası mahkeme insan hakları konusunda uzmanlaşmış
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
ve iklim değişikliğini büyük bir tehdit olarak gördüğünü duymuşlar.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg, yasanın değişmesi gerektiğini düşünüyor.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Evet, bence asıl yasamızın gerçekten değiştirilmesi gerekiyor,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
çünkü kimyasal sızıntı gibi doğrudan tehditler için iyi yapılmış
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
. Hiç
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
şüphesiz
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
temel insan haklarımıza yönelik en büyük tehdit olan,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
ancak yasamızın gerçekten başa çıkmak için yapılmadığı iklim değişikliği gibi bu daha büyük, genel tehditler için iyi değil.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg, yasanın iklim değişikliği gibi
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
büyük genel tehditlerle başa çıkmak için yapılmadığını söylüyor . Petrol sızıntısı gibi
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
tek seferlik olaylarda daha iyi .
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Genç ve yaşlı, iklim kampanyacıları iklime yardım etmeye çalışıyor.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Çabalarının,
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
tüm nesillere gelecek için umut vererek, yasayı değiştirmeleri için politikacılar üzerinde baskı oluşturduğunu gördük.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7