Climate campaigners - BBC Learning English

18,735 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Os ativistas ambientais estão sempre nos noticiários,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
mas eles estão fazendo uma diferença real?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Mostraremos se a lei apóia a causa deles.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
Ela é a superestrela do clima,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
mas o que Greta Thunberg realmente conseguiu?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
E... as mulheres idosas levando seu governo ao tribunal
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
para proteger o meio ambiente.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Ela parece ter feito mais diferença do que qualquer outra pessoa:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg tornou as pessoas mais conscientes sobre a crise climática
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
e levou milhares de jovens a protestar.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Mas como esse apoio pode se tornar uma mudança legal?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
Não foi um grande começo:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
uma garota solteira de quinze anos sentada na rua.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Mas a greve escolar de Greta, em frente ao Parlamento sueco,
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
logo chamou a atenção.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
'Salve nosso mundo!'
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
Crianças de todo o mundo fizeram o mesmo –
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
mais de um milhão delas, em 1.600 cidades.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta começou a receber convites para palestrar em grandes eventos –
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
chegando a navegar para a América do Norte,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
onde participou da Cúpula de Ação Climática da ONU em 2019.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
E ela não tem medo de dizer aos políticos e legisladores que
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
eles precisam fazer escolhas responsáveis ​​para o nosso planeta...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
Nós, os jovens, é que
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
vamos escrever sobre vocês nos livros de história.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
Somos nós que decidimos como você será lembrado,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
então meu conselho para você é escolher com sabedoria.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Ela esteve nas listas das mulheres mais poderosas do mundo
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
e nomeada para o Prêmio Nobel da Paz mais de uma vez,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
mas isso significa que ela realmente mudou alguma coisa?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Vamos ouvir a ativista climática e advogada, Rizwana Hasan,
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
sobre por que ela é importante.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
O que é mais importante sobre seu movimento é o fato de que
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
ela está espalhando uma mensagem para uma geração diferente,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
que assumirá a liderança.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Então, a esperança realmente está aí.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
Não se trata de mudar a lei,
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
não se trata de mudar as políticas atuais,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
mas de criar liderança para o futuro.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Embora Greta não tenha mudado diretamente nenhuma outra lei,
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
ela inspirou outros em sua geração.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Eles podem ser os únicos a consertar o clima.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Então, as leis atuais apóiam os objetivos de ativistas como Greta?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Até certo ponto, as leis internacionais apóiam
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
as reivindicações dos ativistas climáticos e ativistas da justiça ambiental.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Temos boas... algumas boas leis ambientais internacionais,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
mas na verdade precisamos de mais delas. Na
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
verdade, precisamos de mais disposições na lei internacional
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
contra o uso de combustíveis fósseis, contra o desmatamento,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
contra a poluição dos cursos d'água.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Embora ela concorde com algumas leis internacionais,
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
ativistas como Rizwana querem leis contra combustíveis fósseis,
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
corte de árvores e poluição da água.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
E ela acha que a fama de Greta pode ajudar a fazer isso acontecer.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
É por isso que vemos que
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
os EUA estão voltando ao Acordo de Paris.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
A atenção da mídia está, na verdade, criando uma consciência mais ampla
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
entre as pessoas sobre os problemas da mudança climática,
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
por causa da atenção da mídia.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
É por causa da atenção da mídia
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
que um fazendeiro de Bangladesh agora sabe
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
por que as mudanças que ele está vendo nos padrões climáticos estão acontecendo.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Ela acha que a atenção da mídia em Greta leva os políticos a fazerem coisas,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
como quando os EUA voltaram ao acordo climático de Paris.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Também aumenta a conscientização sobre os problemas.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Qual é o principal problema para ativistas como Greta, legalmente?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
Não ter uma plataforma internacional,
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
onde os ativistas possam realmente levar suas queixas para... para reparação.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
Se houvesse um tribunal internacional,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
que lidasse com crimes contra o meio ambiente
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
e onde os ativistas pudessem ir
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
quando seus governos nacionais não lhes dessem alívio,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
isso poderia realmente promover a causa dos ativistas.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
Ao contrário dos abusos de direitos humanos,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
não há um tribunal internacional especialmente para casos climáticos.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana diz que este é um grande problema para os ativistas.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Embora não haja um tribunal climático especial, os
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
ativistas usam outros tribunais.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Vamos ouvir sobre um grupo muito incomum de ativistas.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Temperaturas em ascensão:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
uma das partes mais comentadas da mudança climática.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
Uma onda de calor na Europa em 2019 matou milhares de pessoas
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
em todo o continente, segundo autoridades.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
E algumas das pessoas mais afetadas pelo aumento do calor são os idosos.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
E alguns idosos estão fazendo algo a respeito.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Essas mulheres são a União das Mulheres Suiças Seniores para a Proteção do Clima,
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
ou KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Veja como um deles lidou com o calor.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Você nem quer acender a luz porque tem medo disso...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
quer dizer, quando você fecha as persianas – está escuro lá dentro,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
você não quer acender a luz, ou eu queria... não quiser,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
porque você sente que está aquecendo a sala com isso.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Eles levaram um caso ao tribunal suíço, mas perderam.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Queremos que nosso governo implemente um plano climático
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
que garanta o limite exigido de 1,5° para o aquecimento global.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Então, agora eles vão tentar usar o direito internacional
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
na Corte Européia de Direitos Humanos.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger trabalhou com as mulheres.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Ele explica qual argumento eles usaram no tribunal suíço.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Portanto, o ponto principal desse caso é que
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
a lei climática do governo suíço é realmente ilegal.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Portanto, não fazer o suficiente para proteger as pessoas do colapso climático
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
é uma violação dos direitos fundamentais
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
protegidos em nossa constituição, como o direito à vida,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
e também na Convenção Europeia dos Direitos Humanos.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
As mulheres argumentaram, no tribunal suíço,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
que a lei suíça violou as leis de direitos humanos , como o direito à vida,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
por não protegê-las das mudanças climáticas.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Então, por que eles perderam?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
A Suprema Corte chegou à conclusão de
07:06
that we still have time
110
426080
2760
que ainda temos tempo
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
para evitar os impactos mais perigosos das mudanças climáticas.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Eles disseram que esse limite de 1,5° ainda não foi alcançado.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Assim, a intensidade da ameaça aos direitos humanos não é grande o suficiente
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
para que um tribunal se envolva.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
O tribunal disse que a mudança climática ainda não era uma ameaça grande o suficiente
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
para os direitos humanos das mulheres para que elas se envolvessem.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Por que um tribunal internacional diria algo diferente?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Acho que eles poderiam chegar a uma conclusão diferente
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
porque este tribunal é especializado em direitos humanos.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Eles realmente sabem sobre as ameaças aos direitos humanos
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
e também ouvimos deste tribunal que eles percebem
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
que a mudança climática é uma ameaça.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Eles acreditam que têm mais chances na corte internacional,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
porque ela é especializada em direitos humanos
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
e já ouviram falar que as mudanças climáticas são uma grande ameaça.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg acha que a lei precisa mudar.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Sim, acho que nossa lei atual realmente precisa ser mudada,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
porque é bem feita para ameaças diretas como,
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
por exemplo, um derramamento de produtos químicos.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
Não é bom para essas ameaças globais maiores,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
como a mudança climática, que é sem dúvida
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
a maior ameaça aos nossos direitos humanos fundamentais,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
mas para a qual nossa lei não foi feita para lidar.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg diz que a lei não foi feita
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
para lidar com grandes ameaças gerais, como a mudança climática.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
É melhor em eventos pontuais, como um derramamento de óleo.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Jovens e idosos, ativistas climáticos estão tentando ajudar o clima.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Vimos que seus esforços pressionam os
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
políticos a mudar a lei,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
dando esperança para o futuro a todas as gerações.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7