Climate campaigners - BBC Learning English

18,617 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
環境活動家 はよくニュースに取り上げられて
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
いますが、彼ら は本当に変化をもたらしているのでしょうか?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
法律 が彼らの目的をサポートしているかどうかを示します。
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
彼女は気候変動のスーパースターです
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
が、グレタ・トゥーンベリは 実際に何を成し遂げたのでしょうか?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
そして...年配の女性
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
が環境保護のために政府を訴えています。
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
彼女は、 これまで誰よりも大きな
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
変化をもたらしたようです。グレタ・トゥーンベリは、人々 に気候危機への意識を高めさせ、
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
何千人もの 若者に抗議してもらいました。
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
しかし、そのサポートがどのようにし て法的な変更になるのでしょうか?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
15 歳の 少女が 1 人、通りに座っていたのです。
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
しかし 、スウェーデン議会の外でのグレタの学校ストライキは、
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
すぐに人々の注目を集めました。
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
「私たちの世界を救え!」
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
世界中の子供たち が同じことをしました - 1,600 の都市
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
で 100 万人以上の子供たち です。
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
グレタは 主要なイベントで講演するよう招待されるよう
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
になり、2019 年の国連気候行動サミットに出席した北米に船で行くことさえありました 。
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
そして、彼女は 政治家や議員
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
に、地球のために責任ある選択をする必要があることを伝えることを恐れていません .
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
私たち若者
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
は、歴史の本にあなたについて書くつもりです.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
あなたがどのように記憶されるかを決めるのは私たちな
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
ので、 賢明に選択することをお勧めします。
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
彼女は 世界で最も強力な女性のリストに載って
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
おり、ノーベル 平和賞に何度もノミネートされて
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
いますが、それは彼女が 実際に何かを変えたということですか?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
気候変動活動 家で弁護士のリズワナ・ハサンに、
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
彼女が重要な理由について聞いてみましょう。
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
彼女の運動で最も重要なことは、
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
彼女がリーダーシップを取る 別の世代にメッセージを広めているという事実です
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
だから、希望は実際にそこにあります。
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
法律
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
を変えることで はなく、現在の政策を変えることでもありません
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
が 、将来に向けたリーダーシップを生み出すことです。
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
グレタは 他の法律を直接変更したことはありません
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
が 、同世代の人々に影響を与えてきました。
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
彼らは気候を修正するものかもしれません 。
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
では、現在の法律は グレタのような運動家の目的をサポートしていますか?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
国際 法
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
は、気候活動家や環境正義活動家の主張をある程度支持してい ます。
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
私たちは良い...いくつかの優れた 国際環境法を
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
持っていますが、実際にはもっと多くの法律が必要です.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
実際に
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
は、化石燃料の使用、 森林伐採、
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
水路の汚染に対する国際法の規定がもっと必要です。
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
彼女はいくつかの国際法に同意していますが 、
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
リズワナのような運動家は 、化石燃料、
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
樹木の伐採 、水質汚染に反対する法律を望んでいます.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
そして彼女は、グレタの名声 がそれを実現するのに役立つと考えています.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
これが
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
、米国が パリ協定に復帰しようとしている理由です。
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
メディアの注目は
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
、メディアの注目のおかげで、気候変動の問題について人々の間でより広い意識を実際に生み出しています。
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
メディアの注目のおかげ
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
で、バングラデシュの農民 は、気象パターン
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
の変化がなぜ起こっているのかを理解できるようになり ました。
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
彼女は、グレタに対するメディアの注目が
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
、米国がパリ協定に再び参加したときのように、政治家に行動を促すと考えてい ます。
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
問題意識も高まり ます。
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
法的には、グレタのような運動家にとって主な問題は何ですか? 運動
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
家が実際に苦情を申し立てることができる国際的なプラットフォームを持っていない
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
..
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
環境に対する犯罪を扱い
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
、自国の政府 が彼らに救済を与えていないときに運動家が行くことができる国際裁判所があった場合、
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
それは実際 に運動家のその原因を前進させることができます.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
人権侵害とは異なり
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
、気候問題専用の国際裁判所はありません。
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
リズワナは、これは運動家にとって大きな問題だと言い ます。
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
特別な気候裁判所はありません が、
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
運動家は他の裁判所を使用しています。
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
非常に珍しい活動家グループについて聞いてみましょう 。
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
気温の上昇
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
: 気候変動の最も話題になっている部分の 1 つです 。
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
当局によると、2019 年にヨーロッパで発生した熱波により、大陸全体で 数千人が死亡し
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
ました 。
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
そして 、上昇する熱の影響を最も受けているのは高齢者です。
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
そして、何人かの高齢者は それについて何かをしています。
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
これらの女性は、 気候保護のためのスイス高齢女性連合、
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
または KlimaSeniorinnen です。
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
そのうちの 1 人がどのように 熱に対処したかを次に示します。
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
あなたはそれ を恐れているので、ライトをつけたくさえありません
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
...つまり、シャッターを閉めるとき 、中は暗い
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
です、あなたはライトをつけたくない、 または私は望んでいました...
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
あなたは それで部屋を暖めているような気がするからです。
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
彼らはスイスの裁判所に訴訟を起こしました が、敗訴しました。
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
私たちは、地球温暖化に対して必要な 1.5 度の制限を保証する気候計画を政府に実施してもらいたいと考えています
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
それで、彼らは今、欧州人権裁判所で国際法を使おうとしてい ます
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
ゲオルグ・クリンガー は女性たちと仕事をしました。
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
彼は、彼らがスイスの法廷でどのような主張をしたかを説明します 。
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
つまり、この 事件の要点
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
は、スイス政府の気候法 が実際には違法だということです。
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
したがって、人々を気候崩壊から守るために十分な対策をとらないこと
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
は、憲法で
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
保護され ている生存権
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
や欧州 人権条約で保護されている基本的権利の侵害です。
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
女性たちは、スイスの法廷で
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
、スイスの法律は、気候変動から自分たち を守らないことで、生存権などの人権法に違反していると主張した
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
では、なぜ彼らは負けたのでしょうか。
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
最高裁判所は、気候変動の最も危険な影響を回避する時間はまだ あるという結論に達しまし
07:06
that we still have time
110
426080
2760
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
彼らは 、1.5°というこの閾値にはまだ達していないと言いました。
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
したがって、人権に対する脅威の強度は、法廷が関与する ほど大きくはありません
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
裁判所は、気候変動 は、女性が関与するほど女性の人権にとって大きな脅威にはなっていないと述べた
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
なぜ国際 法廷は違うことを言うのでしょうか? この裁判所は人権に特化しているため
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
、彼らは異なる結論に達する可能性があると思います
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
彼らは人権への脅威についてよく知っており
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
、この裁判所から
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
、気候変動 がそのような脅威であることを認識していると聞きました。
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
国際法廷
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
は人権
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
を専門としており、気候変動を大きな脅威と見なしていると聞いているため、彼らは国際法廷の方がチャンスがあると信じてい ます。
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg は法律 を変える必要があると考えています。
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
ええ、実際の法律は 本当に変更する必要があると思います
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
。たとえば、化学物質の流出などの直接的な脅威に対してはうまくいっているからです。
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
気候変動のような、 より大きな全体的な脅威には良くありません。
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
気候変動は、 間違いなく
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
私たちの基本的人権に対する最大の脅威
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
ですが、私たちの法律は 実際には対処するように作られていません.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg は、この法律は
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
、気候変動のような全体的な大きな脅威に対処するために作られたものではないと述べてい ます。
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
油流出のような 1 回限りのイベントに適してい ます。
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
老いも若きも、気候運動家 は気候を助けようとしています。
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
私たちは、彼らの 努力が
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
政治家 に法律を変えるよう圧力をかけ、
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
すべての 世代に未来への希望を与えているのを見てきました.
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7