Climate campaigners - BBC Learning English

18,617 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
فعالان محیط زیست بسیار در اخبار هستند،
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
اما آیا آنها تفاوت واقعی ایجاد می کنند؟
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
ما به شما نشان خواهیم داد که آیا قانون از هدف آنها حمایت می کند یا خیر.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
او سوپراستار آب و هوا است،
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
اما گرتا تونبرگ واقعاً چه چیزی به دست آورده است؟
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
و... زنان مسن دولت خود را
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
برای حفاظت از محیط زیست به دادگاه می برند.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
به نظر می رسد او بیش از هر زمان دیگری تفاوت ایجاد کرده است:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
گرتا تونبرگ مردم را نسبت به بحران آب و هوا بیشتر آگاه کرده
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
و هزاران جوان را به اعتراض واداشت.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
اما چگونه این حمایت می تواند به تغییر قانونی تبدیل شود؟
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
شروع بزرگی نبود:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
یک دختر پانزده ساله مجرد که در خیابان نشسته بود.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
اما اعتصاب مدرسه گرتا در خارج از پارلمان سوئد،
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
خیلی زود توجه مردم را به خود جلب کرد.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
"دنیای ما را نجات دهید!"
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
کودکان در سراسر جهان همین کار را کردند -
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
بیش از یک میلیون نفر از آنها در 1600 شهر.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
گرتا شروع به دعوت برای سخنرانی در رویدادهای مهم کرد -
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
حتی با کشتی به آمریکای شمالی،
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
جایی که در اجلاس اقدام اقلیمی سازمان ملل در سال 2019 شرکت کرد.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
و او نمی ترسد به سیاستمداران و قانونگذاران بگوید
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
که آنها باید برای سیاره ما انتخاب های مسئولانه ای داشته باشند...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
ما، جوانان،
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
کسانی هستیم که قرار است در مورد شما در کتاب های تاریخ بنویسیم.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
این ما هستیم که تصمیم می گیریم چگونه از شما به یاد بیاورید،
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
بنابراین توصیه من به شما این است که عاقلانه انتخاب کنید.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
او در فهرست قدرتمندترین زنان جهان قرار داشته
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
و بیش از یک بار نامزد جایزه صلح نوبل شده است،
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
اما آیا این بدان معناست که او واقعاً چیزی را تغییر داده است؟
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
بیایید از رضوانه حسن، فعال آب و هوا و وکیل،
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
درباره چرایی اهمیت او بشنویم.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
آنچه در مورد جنبش او بسیار مهم است این واقعیت است که
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
او پیامی را به نسل دیگری
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
منتقل می کند که رهبری را به دست خواهند گرفت.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
بنابراین، امید در واقع در آنجا نهفته است.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
این در مورد تغییر قانون نیست،
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
این در مورد تغییر سیاست های امروزی نیست،
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
بلکه در مورد ایجاد رهبری برای آینده است.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
اگرچه گرتا مستقیماً هیچ قانون دیگری را تغییر نداده است،
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
او الهام بخش دیگران در نسل خود بوده است.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
آنها ممکن است کسانی باشند که آب و هوا را اصلاح می کنند.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
بنابراین، آیا قوانین فعلی از اهداف مبارزانی مانند گرتا حمایت می کند؟ قوانین
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
بین المللی تا حدودی
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
پشتیبان ادعای فعالان اقلیم و فعالان عدالت محیطی است.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
ما قوانین خوبی داریم... برخی قوانین بین المللی محیط زیست خوب،
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
اما در واقع به آن نیاز داریم.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
ما در واقع به مقررات بیشتری در قوانین بین‌المللی
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
علیه استفاده از سوخت‌های فسیلی، علیه جنگل‌زدایی،
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
در برابر آلودگی مسیرهای آب نیاز داریم.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
اگرچه او با برخی قوانین بین المللی موافق است، اما
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
مبارزانی مانند رضوانا خواستار قوانینی علیه سوخت های فسیلی،
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
قطع درختان و آلودگی آب هستند.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
و او فکر می کند که شهرت گرتا می تواند به تحقق آن کمک کند.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
به همین دلیل است که می بینیم
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
که ایالات متحده در حال بازگشت به توافق پاریس است.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
توجه رسانه‌ها در واقع به دلیل توجه رسانه‌ها، آگاهی گسترده‌تری را
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
در میان مردم درباره مشکلات تغییرات اقلیمی ایجاد می‌کند
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
به دلیل توجه رسانه ها است
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
که یک کشاورز بنگلادشی اکنون می داند
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
که چرا تغییراتی که او در الگوهای آب و هوا می بیند رخ می دهد.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
او فکر می کند توجه رسانه ها به گرتا ، سیاستمداران را به انجام کارهایی سوق می دهد،
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
مانند زمانی که ایالات متحده دوباره به توافقنامه آب و هوایی پاریس پیوست.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
همچنین آگاهی از مشکلات را افزایش می دهد .
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
مشکل اصلی مبارزانی مانند گرتا از نظر قانونی چیست؟
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
نداشتن یک پلت فرم بین المللی،
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
جایی که مبارزان می توانند در واقع شکایات خود را برای جبران به... ببرند.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
اگر یک دادگاه بین‌المللی وجود داشت
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
که به جنایات علیه محیط‌زیست رسیدگی
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
می‌کرد و مبارزان می‌توانستند
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
زمانی که دولت‌های ملی به آنها تسکین نمی‌دادند به کجا بروند،
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
واقعاً می‌توانست به این هدف مبارزان کمک کند.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
برخلاف نقض حقوق بشر
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
، دادگاه بین المللی به ویژه برای پرونده های آب و هوایی وجود ندارد.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
رضوانا می گوید که این یک مشکل بزرگ برای مبارزان است.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
اگرچه دادگاه آب و هوای خاصی وجود ندارد،
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
مبارزان از دادگاه‌های دیگر استفاده می‌کنند.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
بیایید در مورد یک گروه بسیار غیر معمول از فعالان بشنویم.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
افزایش دما:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
یکی از بخش های مورد بحث در مورد تغییرات آب و هوا.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
به گفته مقامات، موج گرما در اروپا در سال 2019 باعث مرگ هزاران نفر
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
در سراسر این قاره شد .
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
و برخی از افرادی که از افزایش گرما بیشتر متاثر می شوند، افراد مسن هستند.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
و برخی از سالمندان در این زمینه کاری انجام می دهند.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
این زنان اتحادیه زنان ارشد سوئیس برای حفاظت از آب و هوا
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
یا KlimaSeniorinnen هستند.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
در اینجا نحوه برخورد یکی از آنها با گرما است.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
شما حتی نمی خواهید چراغ را روشن کنید زیرا می ترسید ...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
منظورم این است که وقتی دریچه ها را می بندید - داخل تاریک است ،
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
نمی خواهید چراغ را روشن کنید یا من نمی خواستم ... می خواهید،
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
زیرا احساس می کنید اتاق را با آن گرم می کنید.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
آنها پرونده ای را به دادگاه سوئیس بردند، اما شکست خوردند.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
ما از دولت خود می خواهیم که یک طرح اقلیمی را اجرا
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
کند که محدودیت 1.5 درجه گرمایش جهانی را تضمین کند.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
بنابراین، اکنون آنها سعی می کنند از قوانین بین المللی
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
در دادگاه حقوق بشر اروپا استفاده کنند.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
گئورگ کلینگر با زنان کار می کرد .
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
او توضیح می دهد که در دادگاه سوئیس از چه استدلالی استفاده کردند.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
بنابراین، نکته اصلی در مورد آن پرونده این است که
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
قانون آب و هوای دولت سوئیس در واقع غیرقانونی است.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
بنابراین، انجام ندادن کافی برای محافظت از مردم در برابر فروپاشی آب و هوا
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
، نقض حقوق اساسی است
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
که در قانون اساسی ما، مانند حق زندگی،
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
و همچنین در کنوانسیون اروپایی حقوق بشر محافظت شده است.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
این زنان در دادگاه سوئیس استدلال کردند
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
که قوانین سوئیس قوانین حقوق بشر ، مانند حق زندگی را نقض می کند،
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
زیرا از آنها در برابر تغییرات آب و هوایی محافظت نمی کند.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
پس چرا آنها باختند؟
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
دیوان عالی به این نتیجه رسید
07:06
that we still have time
110
426080
2760
که ما هنوز زمان
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
داریم تا از خطرناک ترین اثرات تغییرات آب و هوایی جلوگیری کنیم.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
گفتند هنوز به این آستانه 1.5 درجه نرسیده است.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
بنابراین، شدت تهدید علیه حقوق بشر به اندازه ای نیست
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
که دادگاه درگیر آن شود.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
دادگاه گفت که تغییرات آب و هوایی هنوز به اندازه کافی تهدید بزرگی
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
برای حقوق بشر زنان نیست تا آنها درگیر آن شوند.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
چرا یک دادگاه بین المللی چیز دیگری می گوید؟
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
من فکر می کنم که آنها می توانند به یک نتیجه متفاوت برسند
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
زیرا این دادگاه متخصص حقوق بشر است.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
آنها واقعاً در مورد تهدیدات علیه حقوق بشر می دانند
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
و ما همچنین از این دادگاه شنیدیم که آنها متوجه شده اند
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
که تغییرات آب و هوایی چنین تهدیدی است.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
آنها معتقدند که شانس بیشتری در دادگاه بین المللی دارند،
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
زیرا این دادگاه در زمینه حقوق بشر تخصص دارد
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
و شنیده اند که تغییرات آب و هوایی را یک تهدید بزرگ می داند.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
جورج فکر می کند که قانون باید تغییر کند.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
بله، من فکر می کنم قانون واقعی ما واقعاً باید تغییر کند،
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
زیرا برای تهدیدهای مستقیم
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
مانند نشت مواد شیمیایی به خوبی انجام می شود.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
این برای این تهدیدهای بزرگتر و کلی،
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
مانند تغییرات آب و هوایی که بدون
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
شک بزرگترین تهدید برای حقوق اساسی بشر ما است،
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
خوب نیست، اما قانون ما واقعاً برای مقابله با آن وضع نشده است .
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
گئورگ می‌گوید این قانون
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
برای مقابله با تهدیدات کلی بزرگ مانند تغییرات آب و هوایی ایجاد نشده است.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
در رویدادهای یکباره، مانند نشت نفت، بهتر است.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
پیر و جوان، مبارزان آب و هوا در تلاش برای کمک به آب و هوا هستند.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
ما شاهد بوده ایم که تلاش های آنها بر سیاستمداران فشار می آورد
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
تا قانون را تغییر دهند
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
و همه نسل ها را به آینده امیدوار می کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7