Climate campaigners - BBC Learning English

18,617 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Les militants écologistes font beaucoup parler d'eux,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
mais font- ils vraiment une différence ?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Nous vous montrerons si la loi soutient leur cause.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
C'est la superstar du climat,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
mais qu'est-ce que Greta Thunberg a réellement accompli ?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
Et... les femmes âgées qui traînent leur gouvernement en justice
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
pour protéger l'environnement.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Elle semble avoir fait plus de différence que quiconque auparavant :
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg a sensibilisé les gens à la crise climatique
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
et a poussé des milliers de jeunes à manifester.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Mais comment ce soutien peut-il devenir un changement juridique ?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
Ce n'était pas un grand début :
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
une fille célibataire de quinze ans assise dans la rue.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Mais la grève scolaire de Greta, devant le Parlement suédois, a
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
rapidement attiré l'attention des gens.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
'Sauvez notre monde!'
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
Les enfants du monde entier ont fait de même –
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
plus d'un million d'entre eux, dans 1 600 villes.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta a commencé à être invitée à prendre la parole lors d'événements majeurs -
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
même en naviguant vers l'Amérique du Nord,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
où elle a assisté au Sommet des Nations Unies sur l'action pour le climat 2019.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
Et elle n'a pas peur de dire aux politiciens et aux législateurs
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
qu'ils doivent faire des choix responsables pour notre planète... C'est
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
nous, les jeunes,
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
qui allons écrire sur vous dans les livres d'histoire.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
C'est nous qui décidons de la façon dont on se souviendra de vous,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
donc mon conseil pour vous est de choisir judicieusement.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Elle a figuré sur les listes des femmes les plus puissantes du monde
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
et a été nominée plus d'une fois pour le prix Nobel de la paix,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
mais cela signifie-t-il qu'elle a vraiment changé quelque chose ?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Écoutons Rizwana Hasan, militante pour le climat et avocate, nous
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
expliquer pourquoi elle est importante.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
Ce qui est le plus important dans son mouvement, c'est le fait
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
qu'elle transmette un message à une autre génération,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
qui prendra le leadership.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Donc, l'espoir est vraiment là.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
Il ne s'agit pas de changer la loi,
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
il ne s'agit pas encore de changer les politiques actuelles,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
mais il s'agit de créer un leadership pour l'avenir.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Bien que Greta n'ait directement modifié aucune autre loi,
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
elle a inspiré d'autres personnes de sa génération.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Ce sont peut-être eux qui fixent le climat.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Alors, les lois actuelles soutiennent-elles les objectifs de militants comme Greta ?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Dans une certaine mesure, les lois internationales
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
soutiennent les revendications des militants du climat et des militants de la justice environnementale.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Nous avons une bonne... une bonne loi internationale sur l'environnement,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
mais nous en avons en fait besoin de plus.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
Nous avons en fait besoin de plus de dispositions dans le droit international
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
contre l'utilisation des combustibles fossiles, contre la déforestation,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
contre la pollution des cours d'eau.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Bien qu'elle soit d'accord avec certaines lois internationales, des
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
militants comme Rizwana veulent des lois contre les combustibles fossiles, l'
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
abattage des arbres et la pollution de l'eau.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
Et elle pense que la renommée de Greta pourrait aider à y arriver.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
C'est pourquoi nous constatons que
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
les États-Unis reviennent à l'Accord de Paris.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
L'attention des médias crée en fait une prise de conscience plus large
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
parmi les gens, sur les problèmes du changement climatique, en
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
raison de l'attention des médias.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
C'est grâce à l'attention des médias
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
qu'un agriculteur bangladais saurait maintenant
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
pourquoi les changements qu'il constate dans les conditions météorologiques se produisent.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Elle pense que l'attention des médias sur Greta pousse les politiciens à faire des choses,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
comme lorsque les États-Unis ont rejoint l'accord de Paris sur le climat.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Il sensibilise également aux problèmes.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Quel est le principal problème pour des militants comme Greta, légalement ?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
Ne pas avoir de plate-forme internationale,
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
où les militants peuvent réellement présenter leurs griefs... pour obtenir réparation.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
S'il y avait eu un tribunal international,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
qui traiterait des crimes contre l'environnement
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
et où les militants pourraient aller
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
lorsque leurs gouvernements nationaux ne leur accordent pas de secours,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
cela pourrait en fait faire avancer la cause des militants.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
Contrairement aux violations des droits de l'homme,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
il n'y a pas de tribunal international spécialement pour les affaires climatiques.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana dit que c'est un gros problème pour les militants.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Même s'il n'y a pas de tribunal spécial pour le climat, les
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
militants utilisent d'autres tribunaux.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Parlons d'un groupe d'activistes très inhabituel.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
La hausse des températures : l'
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
un des aspects les plus discutés du changement climatique.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
Une vague de chaleur en Europe en 2019 a tué des milliers de personnes à
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
travers le continent, selon des responsables.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
Et certaines des personnes les plus touchées par la hausse de la chaleur sont les personnes âgées.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
Et certaines personnes âgées font quelque chose à ce sujet.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Ces femmes sont l'Union des femmes âgées suisses pour la protection du climat,
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
ou les KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Voici comment l'un d'eux a géré la chaleur.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Tu ne veux même pas allumer la lumière parce que tu crains que...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
Je veux dire, quand tu fermes les volets - il fait noir à l'intérieur,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
tu ne veux pas allumer la lumière, ou je voulais... non voulez,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
parce que vous avez l'impression de chauffer la pièce avec ça.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Ils ont porté l'affaire devant un tribunal suisse, mais ont perdu.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Nous voulons que notre gouvernement mette en place un plan climat
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
qui garantisse la limite requise de 1,5° sur le réchauffement climatique.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Donc, maintenant, ils vont essayer d' utiliser le droit international
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
à la Cour européenne des droits de l'homme.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger a travaillé avec les femmes.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Il explique quel argument ils ont utilisé devant un tribunal suisse.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Ainsi, le point principal de cette affaire est que
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
la loi sur le climat du gouvernement suisse est en fait illégale.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Donc, ne pas en faire assez pour protéger les gens de l'effondrement climatique
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
est une violation des droits fondamentaux
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
qui sont protégés dans notre constitution, comme le droit de vivre,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
et aussi dans la Convention européenne des droits de l'homme.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Les femmes ont fait valoir, devant un tribunal suisse,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
que la loi suisse enfreignait les lois sur les droits de l'homme , comme le droit à la vie,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
en ne les protégeant pas du changement climatique.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Alors, pourquoi ont-ils perdu ?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
La Cour suprême est arrivée à la conclusion
07:06
that we still have time
110
426080
2760
que nous avons encore le temps
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
d'éviter les impacts les plus dangereux du changement climatique.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Ils ont dit que ce seuil de 1,5° n'est pas encore atteint.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Ainsi, l'intensité de la menace contre les droits de l'homme n'est pas assez grande
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
pour qu'un tribunal s'en mêle.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
Le tribunal a déclaré que le changement climatique n'était pas encore une menace suffisamment importante
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
pour les droits humains des femmes pour qu'elles s'impliquent.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Pourquoi un tribunal international dirait-il autre chose ?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Je pense qu'ils pourraient arriver à une conclusion différente
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
parce que ce tribunal est spécialisé dans les droits de l'homme.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Ils connaissent vraiment les menaces qui pèsent sur les droits de l'homme
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
et nous avons également entendu de cette cour qu'ils se rendent compte
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
que le changement climatique est une telle menace.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Ils croient qu'ils ont une meilleure chance devant le tribunal international,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
car il est spécialisé dans les droits de l'homme
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
et ils ont entendu dire qu'il considérait le changement climatique comme une grande menace.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg pense que la loi doit changer.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Oui, je pense que notre loi actuelle a vraiment besoin d'être modifiée,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
car elle est bien faite pour les menaces directes comme,
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
par exemple, un déversement de produits chimiques.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
Ce n'est pas bon pour, par exemple, ces menaces globales plus importantes,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
comme le changement climatique, qui est sans aucun doute
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
la plus grande menace pour nos droits humains fondamentaux,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
mais pour laquelle notre loi n'est pas vraiment faite pour faire face.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg dit que la loi n'est pas faite
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
pour faire face aux grandes menaces globales, comme le changement climatique.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
C'est mieux lors d'événements ponctuels, comme une marée noire.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Jeunes et moins jeunes, les militants pour le climat tentent d'aider le climat.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Nous avons vu que leurs efforts ont exercé une pression
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
sur les politiciens pour qu'ils changent la loi,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
donnant à toutes les générations de l'espoir pour l'avenir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7