Climate campaigners - BBC Learning English

18,617 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Los activistas ambientales aparecen mucho en las noticias,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
pero ¿están marcando una diferencia real?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Le mostraremos si la ley apoya su causa.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
Ella es la superestrella climática,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
pero ¿qué ha logrado realmente Greta Thunberg?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
Y... las ancianas que llevan a su gobierno a los tribunales
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
para proteger el medio ambiente.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Parece haber marcado más la diferencia que nadie antes:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg ha hecho que la gente sea más consciente de la crisis climática
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
y consiguió que miles de jóvenes protestaran.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Pero, ¿cómo puede ese apoyo convertirse en un cambio legal?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
No fue un gran comienzo:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
una chica soltera de quince años sentada en la calle.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Pero la huelga escolar de Greta, frente al Parlamento sueco,
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
pronto llamó la atención de la gente.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
'¡Salva nuestro mundo!'
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
Los niños de todo el mundo hicieron lo mismo:
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
más de un millón de ellos, en 1600 ciudades.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta comenzó a ser invitada a hablar en eventos importantes,
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
incluso navegando a América del Norte,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
donde asistió a la Cumbre de Acción Climática de la ONU de 2019.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
Y no tiene miedo de decirles a los políticos y legisladores
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
que deben tomar decisiones responsables por nuestro planeta...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
Nosotros, los jóvenes, somos los
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
que vamos a escribir sobre ti en los libros de historia.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
Nosotros somos los que podemos decidir cómo serás recordado,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
así que mi consejo para ti es que elijas sabiamente.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Ha estado en las listas de las mujeres más poderosas del mundo
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
y ha sido nominada para el Premio Nobel de la Paz más de una vez,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
pero ¿significa eso que realmente ha cambiado algo?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Escuchemos a la activista climática y abogada, Rizwana Hasan,
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
sobre por qué es importante.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
Lo más importante de su movimiento es el hecho de
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
que está difundiendo un mensaje a una generación diferente,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
que asumirá el liderazgo.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Entonces, la esperanza en realidad está ahí.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
No se trata de cambiar la ley
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
, no se trata de cambiar las políticas actuales todavía,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
sino de crear liderazgo para el futuro.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Aunque Greta no ha cambiado directamente ninguna otra ley
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
, ha inspirado a otros en su generación.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Ellos pueden ser los que arreglen el clima.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Entonces, ¿las leyes actuales respaldan los objetivos de activistas como Greta?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Hasta cierto punto, las leyes internacionales
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
respaldan las afirmaciones de los activistas climáticos y de justicia ambiental.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Tenemos buenas... algunas buenas leyes ambientales internacionales,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
pero en realidad necesitamos más.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
De hecho, necesitamos más disposiciones en el derecho internacional
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
contra el uso de combustibles fósiles, contra la deforestación,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
contra la contaminación de los cursos de agua.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Aunque está de acuerdo con algunas leyes internacionales,
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
activistas como Rizwana quieren leyes contra los combustibles fósiles, la
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
tala de árboles y la contaminación del agua.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
Y cree que la fama de Greta podría ayudar a que eso suceda.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
Es por eso que vemos
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
que EE. UU. está regresando al Acuerdo de París.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
La atención de los medios en realidad está creando una conciencia más amplia
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
entre las personas sobre los problemas del cambio climático,
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
debido a la atención de los medios.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
Es debido a la atención de los medios
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
que un agricultor de Bangladesh ahora sabría
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
por qué están ocurriendo los cambios que está viendo en los patrones climáticos.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Ella cree que la atención de los medios sobre Greta empuja a los políticos a hacer cosas,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
como cuando Estados Unidos se reincorporó al acuerdo climático de París.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
También crea conciencia sobre los problemas.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
¿Cuál es el principal problema para los activistas como Greta, legalmente?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
No tener una plataforma internacional,
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
donde los activistas puedan llevar sus quejas a... para obtener reparación.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
Si hubiera una corte internacional,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
que se ocuparía de los crímenes contra el medio ambiente
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
y donde los activistas podrían ir
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
cuando sus gobiernos nacionales no les brindan alivio,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
eso podría realmente promover la causa de los activistas.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
A diferencia de los abusos contra los derechos humanos,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
no existe un tribunal internacional especial para casos climáticos.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana dice que este es un gran problema para los activistas.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Aunque no existe un tribunal climático especial, los
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
activistas utilizan otros tribunales.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Escuchemos acerca de un grupo muy inusual de activistas.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Temperaturas en ascenso:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
una de las partes más comentadas del cambio climático.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
Una ola de calor en Europa en 2019 mató a miles de personas en
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
todo el continente, según las autoridades.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
Y algunas de las personas más afectadas por el aumento del calor son los ancianos.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
Y algunos de los ancianos están haciendo algo al respecto.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Estas mujeres son la Unión de Mujeres Mayores Suizas para la Protección del Clima,
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
o KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Así es como uno de ellos lidió con el calor.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Ni siquiera quieres encender la luz porque temes que
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
... es decir, cuando cierras las persianas, está oscuro adentro,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
no quieres encender la luz, o yo quería... no quieres,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
porque sientes que estás calentando la habitación con eso.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Llevaron un caso a la corte suiza, pero perdieron.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Queremos que nuestro gobierno implemente un plan climático
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
que garantice el límite requerido de 1,5° de calentamiento global.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Entonces, ahora van a intentar usar el derecho internacional
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger trabajó con las mujeres.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Explica qué argumento usaron en la corte suiza.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Entonces, el punto principal de ese caso es que
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
la ley climática del gobierno suizo es en realidad ilegal.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Entonces, no hacer lo suficiente para proteger a las personas del colapso climático
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
es una violación de los derechos fundamentales
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
que están protegidos en nuestra constitución, como el derecho a vivir,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
y también en la Convención Europea de Derechos Humanos.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Las mujeres argumentaron, ante un tribunal suizo,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
que la ley suiza violaba las leyes de derechos humanos, como el derecho a la vida,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
al no protegerlas del cambio climático.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Entonces, ¿por qué perdieron?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
La Corte Suprema llegó a la conclusión de
07:06
that we still have time
110
426080
2760
que todavía estamos a tiempo
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
de evitar los impactos más peligrosos del cambio climático.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Dijeron que este umbral de 1,5° aún no se alcanza.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Entonces, la intensidad de la amenaza a los derechos humanos no es lo suficientemente grande como
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
para que un tribunal se involucre.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
El tribunal dijo que el cambio climático aún no era una amenaza lo suficientemente grande
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
para los derechos humanos de las mujeres como para involucrarse.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
¿Por qué un tribunal internacional diría algo diferente?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Creo que podrían llegar a una conclusión diferente
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
porque este tribunal está especializado en derechos humanos.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Realmente conocen las amenazas a los derechos humanos
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
y también escuchamos de este tribunal que se dan cuenta de
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
que el cambio climático es una amenaza de este tipo.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Creen que tienen una mejor oportunidad en la corte internacional,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
porque se especializa en derechos humanos
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
y han escuchado que considera que el cambio climático es una gran amenaza.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg cree que la ley debe cambiar.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Sí, creo que nuestra ley actual realmente necesita ser cambiada,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
porque está bien hecha para amenazas directas como,
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
por ejemplo, un derrame químico.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
No es bueno para estas amenazas generales más grandes,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
como el cambio climático, que es sin duda
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
la mayor amenaza para nuestros derechos humanos fundamentales,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
pero para el cual nuestra ley realmente no está hecha para tratar.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg dice que la ley no está hecha
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
para hacer frente a grandes amenazas generales, como el cambio climático.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
Es mejor en eventos únicos, como un derrame de petróleo.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Jóvenes y viejos, los activistas climáticos están tratando de ayudar al clima.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Hemos visto que sus esfuerzos presionan
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
a los políticos para que cambien la ley,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
dando a todas las generaciones esperanza para el futuro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7