Climate campaigners - BBC Learning English

18,735 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Aktywiści ekologiczni często pojawiają się w wiadomościach,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
ale czy robią rzeczywistą różnicę?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Pokażemy Ci, czy prawo wspiera ich sprawę.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
Jest supergwiazdą klimatu,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
ale co tak naprawdę osiągnęła Greta Thunberg?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
I... starsze kobiety pozywające swój rząd do sądu w sprawie
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
ochrony środowiska.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Wydaje się, że dokonała większej zmiany niż ktokolwiek wcześniej:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg uświadomiła ludziom kryzys klimatyczny
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
i skłoniła tysiące młodych ludzi do protestu.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Ale jak to wsparcie może stać się zmianą prawną?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
To nie był wielki początek:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
samotna piętnastoletnia dziewczyna siedząca na ulicy.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Ale strajk szkolny Grety, który odbył się przed szwedzkim parlamentem,
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
szybko przyciągnął uwagę ludzi.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
„Uratuj nasz świat!”
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
To samo zrobiły dzieci na całym świecie –
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
ponad milion z nich w 1600 miastach.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta zaczęła być zapraszana do wygłaszania przemówień na ważnych wydarzeniach –
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
nawet żeglując do Ameryki Północnej,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
gdzie uczestniczyła w Szczycie Działań na rzecz Klimatu ONZ w 2019 roku.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
I nie boi się powiedzieć politykom i prawodawcom, że
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
muszą dokonywać odpowiedzialnych wyborów dla naszej planety... To
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
my, młodzi ludzie,
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
zapiszemy się o Was na kartach historii. To
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
my decydujemy, jak zostaniesz zapamiętany,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
więc radzę ci wybierać mądrze.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Była na listach najpotężniejszych kobiet świata
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
i nie raz była nominowana do Pokojowej Nagrody Nobla,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
ale czy to znaczy, że naprawdę coś zmieniła?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Posłuchajmy aktywistki klimatycznej i prawniczki, Rizwany Hasan,
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
o tym, dlaczego jest ważna.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
Najważniejsze w jej ruchu jest to, że
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
przekazuje przesłanie do innego pokolenia,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
które obejmie przywództwo.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Tak więc nadzieja rzeczywiście leży w tym.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
Nie chodzi o zmianę prawa,
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
nie chodzi jeszcze o zmianę obecnej polityki,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
ale o stworzenie przywództwa na przyszłość.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Chociaż Greta nie zmieniła bezpośrednio żadnych innych praw,
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
zainspirowała innych w swoim pokoleniu.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Być może to oni naprawią klimat.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Czy zatem obecne przepisy wspierają cele działaczy takich jak Greta?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Do pewnego stopnia prawa międzynarodowe wspierają
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
twierdzenia działaczy klimatycznych i działaczy na rzecz sprawiedliwości środowiskowej.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Mamy dobre... trochę dobrego międzynarodowego prawa ochrony środowiska,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
ale tak naprawdę potrzebujemy go więcej.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
W rzeczywistości potrzebujemy więcej przepisów w prawie międzynarodowym
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
przeciwko wykorzystaniu paliw kopalnych, przeciwko wylesianiu,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
przeciwko zanieczyszczeniu cieków wodnych.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Chociaż zgadza się z niektórymi prawami międzynarodowymi,
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
działacze tacy jak Rizwana chcą praw zakazujących paliw kopalnych,
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
wycinania drzew i zanieczyszczania wody.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
I uważa, że ​​sława Grety może w tym pomóc.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
Dlatego widzimy, że
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
Stany Zjednoczone wracają do porozumienia paryskiego.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
Uwaga mediów w rzeczywistości tworzy szerszą świadomość
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
wśród ludzi na temat problemów związanych ze zmianami klimatycznymi,
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
ze względu na zainteresowanie mediów.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
To dzięki uwadze mediów
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
rolnik z Bangladeszu wiedziałby teraz,
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
dlaczego zachodzą zmiany, które widzi we wzorcach pogodowych.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Uważa, że ​​uwaga mediów skupiona na Grecie popycha polityków do robienia rzeczy,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
jak wtedy, gdy Stany Zjednoczone ponownie przystąpiły do porozumienia klimatycznego z Paryża.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Zwiększa też świadomość problemów.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Jaki jest główny problem prawny działaczy takich jak Greta?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
Brak międzynarodowej platformy, na
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
której działacze mogą faktycznie kierować swoje skargi do... w celu zadośćuczynienia.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
Gdyby istniał międzynarodowy trybunał,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
który zajmowałby się przestępstwami przeciwko środowisku
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
i do którego działacze mogliby się udać,
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
gdy ich rządy krajowe nie udzielają im pomocy,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
mógłby faktycznie przyspieszyć sprawę działaczy.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
W przeciwieństwie do naruszeń praw człowieka,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
nie ma międzynarodowego trybunału zajmującego się sprawami klimatycznymi.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana mówi, że jest to duży problem dla działaczy.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Chociaż nie ma specjalnego sądu klimatycznego,
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
działacze korzystają z innych sądów.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Posłuchajmy o bardzo nietypowej grupie aktywistów.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Temperatury wspinaczkowe:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
jedna z najczęściej omawianych części zmian klimatu. Według urzędników
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
fala upałów w Europie w 2019 r. zabiła tysiące ludzi
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
na całym kontynencie .
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
A niektóre z osób najbardziej dotkniętych rosnącymi upałami to osoby starsze.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
I niektórzy starsi ludzie coś z tym robią.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Te kobiety to Związek Szwajcarskich Seniorek na rzecz Ochrony Klimatu
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
lub KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Oto jak jeden z nich poradził sobie z upałem.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Nie chcesz nawet zapalić światła, bo boisz się, że... to
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
znaczy, jak zamkniesz okiennice – w środku jest ciemno,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
nie chcesz zapalać, albo ja chciałem... nie chcesz,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
bo masz wrażenie, że ogrzewasz tym pomieszczenie.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Zabrali sprawę do szwajcarskiego sądu, ale przegrali.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Chcemy, aby nasz rząd wdrożył plan klimatyczny
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
gwarantujący wymagany limit 1,5° globalnego ocieplenia.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Więc teraz spróbują skorzystać z prawa międzynarodowego
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
w Europejskim Trybunale Praw Człowieka.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger pracował z kobietami.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Wyjaśnia, jakiego argumentu użyli w szwajcarskim sądzie.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Tak więc głównym punktem tej sprawy jest to, że
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
prawo klimatyczne rządu szwajcarskiego jest w rzeczywistości niezgodne z prawem.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Zatem niewystarczające działania na rzecz ochrony ludzi przed załamaniem klimatu
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
są naruszeniem praw podstawowych,
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
które są chronione w naszej konstytucji, takich jak prawo do życia,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
a także w Europejskiej Konwencji Praw Człowieka.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Kobiety argumentowały w szwajcarskim sądzie,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
że szwajcarskie prawo łamie prawa człowieka , takie jak prawo do życia,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
nie chroniąc ich przed zmianami klimatycznymi.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Dlaczego więc przegrali?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
Sąd Najwyższy doszedł do wniosku,
07:06
that we still have time
110
426080
2760
że mamy jeszcze czas,
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
aby zapobiec najgroźniejszym skutkom zmian klimatu.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Powiedzieli, że ten próg 1,5° nie został jeszcze osiągnięty.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Tak więc intensywność zagrożenia praw człowieka nie jest na tyle duża,
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
aby zaangażował się w to sąd.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
Sąd stwierdził, że zmiana klimatu nie stanowi jeszcze wystarczająco dużego zagrożenia
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
dla praw kobiet, aby mogły się w to zaangażować.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Dlaczego międzynarodowy trybunał miałby mówić coś innego?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Myślę, że mogliby dojść do innego wniosku,
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
ponieważ ten sąd specjalizuje się w prawach człowieka.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Oni naprawdę wiedzą o zagrożeniach dla praw człowieka
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
i słyszeliśmy też z tego sądu, że zdają sobie sprawę,
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
że takim zagrożeniem są zmiany klimatu.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Uważają, że mają większe szanse w sądzie międzynarodowym,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
ponieważ specjalizuje się on w prawach człowieka
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
i słyszeli, że uważa zmiany klimatyczne za duże zagrożenie.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg uważa, że ​​prawo musi się zmienić.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Tak, myślę, że nasze obecne prawo naprawdę musi zostać zmienione,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
ponieważ jest dobrze zrobione w przypadku bezpośrednich zagrożeń, takich jak
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
na przykład wyciek chemikaliów.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
Nie jest to dobre dla tych większych, ogólnych zagrożeń,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
takich jak zmiana klimatu, która jest bez wątpienia
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
największym zagrożeniem dla naszych podstawowych praw człowieka,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
ale nasze prawo tak naprawdę nie jest do tego stworzone.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg mówi, że prawo nie zostało stworzone,
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
aby radzić sobie z dużymi ogólnymi zagrożeniami, takimi jak zmiana klimatu.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
Lepiej sprawdza się w przypadku jednorazowych zdarzeń, takich jak wyciek ropy.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Młodzi i starzy aktywiści klimatyczni starają się pomóc klimatowi.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Widzieliśmy, że ich wysiłki wywierają presję
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
na polityków, aby zmienili prawo,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
dając wszystkim pokoleniom nadzieję na przyszłość.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7