아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
Environmental activists
are on the news a lot,
0
560
4320
환경 운동가들이
뉴스에 많이 등장
00:04
but are they making
a real difference?
1
4880
3200
하지만
실제로 변화를 일으키고 있습니까?
00:08
We'll show you whether the law
supports their cause.
2
8080
3720
법이
그들의 대의를 뒷받침하는지 보여드리겠습니다.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
그녀는 기후 슈퍼스타
00:14
but what has Greta Thunberg
actually achieved?
4
14080
3920
이지만 Greta Thunberg가
실제로 달성한 것은 무엇입니까?
00:18
And... the elderly women taking
their government to court
5
18000
3800
그리고...
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
환경을 보호하기 위해 정부를 법정에 세우는 나이든 여성.
00:29
She seems to have made more
difference than anyone ever before:
7
29240
5200
그녀는
그 어느 때보다 더 많은 변화를 가져온 것 같습니다.
00:34
Greta Thunberg has made people
more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg는 사람들에게
기후 위기에 대한 인식을 높이고
00:39
and got thousands of
young people to protest.
9
39040
4040
수천 명의
젊은이들이 항의하도록 만들었습니다.
00:43
But how can that support
become legal change?
10
43080
4880
그러나 그 지원이 어떻게
법적 변경이 될 수 있습니까?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
큰 시작은 아니었습니다. 열
00:50
a single fifteen-year-old
girl sitting in the street.
12
50360
4560
다섯 살짜리 독신
소녀가 거리에 앉아 있었습니다.
00:54
But Greta's school strike,
outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
그러나 스웨덴 의회 밖에서 있었던 그레타의 학교 파업은
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
곧 사람들의 관심을 끌었습니다.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
'세상을 구하라!'
01:03
Children around
the world did the same –
16
63720
3760
전
세계
01:07
more than a million of them,
in 1,600 cities.
17
67480
5400
1,600개 도시에서 100만 명이 넘는 아이들이 같은 일을 했습니다.
01:12
Greta started getting invited
to speak at major events –
18
72880
4400
Greta는
01:17
even sailing to
North America,
19
77280
2760
01:20
where she attended the
2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
2019년 UN 기후 행동 정상 회의에 참석하기 위해 북미로 배를 타고 주요 행사에서 연설하도록 초대받기 시작했습니다.
01:25
And she isn't afraid to tell
politicians and lawmakers
21
85720
4000
그리고 그녀는
정치인과 국회의원들에게
01:29
they need to make responsible
choices for our planet...
22
89720
3880
지구를 위해 책임 있는 선택을 해야 한다고 말하는 것을 두려워하지 않습니다...
01:33
We, the young people,
are the ones
23
93600
2080
우리 젊은이들은
01:35
who are going to write about you
in the history books.
24
95680
3360
여러분에 대해
역사책에 기록할 사람들입니다.
01:39
We are the ones who get to decide
how you will be remembered,
25
99040
4280
당신이 어떻게 기억될지는 우리가 결정하는 것이므로
01:43
so my advice for you
is to choose wisely.
26
103320
4840
현명하게 선택하라는 조언을 드리고 싶습니다.
01:48
She's been on lists of the
world's most powerful women,
27
108160
4120
그녀는
세계에서 가장 영향력 있는 여성 명단에 올랐고
01:52
and nominated for the Nobel
Peace Prize more than once,
28
112280
4880
한 번 이상 노벨 평화상 후보로 지명되었습니다.
01:57
but does that mean she's
actually changed anything really?
29
117160
4080
하지만 그것이 그녀가
실제로 무언가를 정말로 바꾸었다는 것을 의미합니까?
02:01
Let's hear from climate activist
and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
기후 운동가이자
변호사인 리즈와나 하산(Rizwana Hasan)이
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
그녀가 중요한 이유에 대해 들어보겠습니다. 그녀의 운동
02:08
What is most important about
her movement is the fact that
32
128560
4640
에서 가장 중요한 것은
02:13
she is spreading a message
to a different generation,
33
133200
4200
그녀가 리더십을 발휘할 다른 세대에게 메시지를 전파하고 있다는 사실입니다
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
그래서 희망은 실제로 거기에 있습니다.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
법을 바꾸는 것이 아니라
02:25
it's not about changing
the present-day policies yet
37
145320
3520
현재의 정책을 바꾸는 것이
02:28
but it's about creating
leadership for the future.
38
148840
3280
아니라
미래를 위한 리더십을 만드는 것입니다.
02:32
Although Greta hasn't directly
changed any other laws,
39
152120
4160
Greta는
다른 법률을 직접 변경하지는 않았지만 그녀 세대의
02:36
she has inspired others
in her generation.
40
156280
3480
다른 사람들에게 영감을 주었습니다
.
02:39
They may be the ones
to fix the climate.
41
159760
2840
그들은
기후를 고칠 수 있습니다.
02:42
So, do current laws support the
aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
그렇다면 현행법이
그레타와 같은 운동가들의 목표를 지원하는 것일까요?
02:48
To some extent, international
laws are supportive
43
168120
4760
어느 정도 국제법은
02:52
of the claims of the climate activists
and environmental justice activists.
44
172880
5160
기후 운동가
와 환경 정의 운동가의 주장을 지지합니다.
02:58
We do have good... some good
international environmental law,
45
178040
3440
우리는 좋은... 좋은
국제 환경법을 가지고
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
있지만 실제로는 더 많은 것이 필요합니다.
03:04
We actually need more provisions
in the international law
47
184040
4400
우리는 실제로
03:08
against use of fossil fuel,
against deforestation,
48
188440
3880
화석 연료 사용,
삼림 벌채,
03:12
against pollution
of water courses.
49
192320
2560
수로 오염에 대한 국제법에 더 많은 조항이 필요합니다.
03:14
Although she agrees with
some international law,
50
194880
3280
그녀는 일부 국제법에 동의하지만
03:18
campaigners like Rizwana want
laws against fossil fuels,
51
198160
4160
Rizwana와 같은 운동가는
화석 연료,
03:22
cutting down trees
and polluting water.
52
202320
3280
나무 벌목
및 물 오염에 대한 법률을 원합니다.
03:25
And she thinks Greta's fame
could help make that happen.
53
205600
3520
그리고 그녀는 그레타의 명성이
그것을 실현하는 데 도움이 될 것이라고 생각합니다.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
그래서 우리는
03:31
the US is making a comeback
to the Paris Agreement.
55
211320
3240
미국이
파리 협정에 복귀하고 있다고 봅니다.
03:34
The media attention is actually
creating wider awareness
56
214560
4440
미디어의 관심은 실제로
03:39
among people, about the
problems of climate change,
57
219000
4800
사람들 사이에서
기후 변화 문제에 대한 인식을 넓히고 있습니다.
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
미디어의 관심 때문입니다.
03:46
It is because of
the media attention
59
226040
2000
03:48
that a Bangladeshi farmer
would now know
60
228040
3040
방글라데시의 한 농부가
03:51
why the changes that he's seeing
in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
날씨 패턴에서 그가 보고 있는 변화가 일어나고 있는 이유를 이제 알게 된 것은 언론의 관심 때문입니다.
03:55
She thinks media attention on Greta
pushes politicians to do things,
62
235960
5680
그녀는 Greta에 대한 언론의 관심이
정치인들로 하여금
04:01
like when the US rejoined
the Paris climate agreement.
63
241640
4680
미국이 파리 기후 협정에 다시 가입했을 때와 같은 일을 하도록 강요한다고 생각합니다
.
04:06
It also raises awareness
of the problems.
64
246320
3440
또한 문제에 대한 인식을 높입니다
.
04:09
What is the main problem for
campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
법적으로 Greta와 같은 운동가의 주요 문제는 무엇입니까?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
04:17
where the campaigners can actually
take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
운동가들이 실제로
불만을 제기할 수 있는 국제적인 플랫폼이 없기 때문에... 바로잡을 수 있습니다.
04:22
Had there been an
international court,
68
262480
3840
04:26
that would deal with
crimes against environment
69
266320
4520
환경에 대한 범죄를 다루고
04:30
and where the campaigners
would be able to go
70
270840
2440
04:33
when their national governments
are not giving them relief,
71
273280
3520
국가 정부가
구호를 제공하지 않을 때 운동가가 갈 수 있는 국제 법원이 있다면
04:36
that could actually advance
that cause of the campaigners.
72
276800
3360
실제로 운동가의 대의를 진전시킬 수 있습니다
.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
인권 유린과는 달리
04:42
there isn't an international
court specially for climate cases.
74
282880
4880
기후 사건을 다루는 국제 법원은 없습니다.
04:47
Rizwana says this is a big
problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana는 이것이
운동가들에게 큰 문제라고 말합니다.
04:52
Even though there isn't
a special climate court,
76
292040
3520
특별한 기후 법원은 없지만
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
운동가들은 다른 법원을 사용합니다.
04:58
Let's hear about a very
unusual group of activists.
78
298560
4360
매우
특이한 활동가 그룹에 대해 들어 봅시다.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
온도 상승: 기후 변화에
05:06
one of the most talked about
parts of climate change.
80
306760
5880
대해 가장 많이 언급되는
부분 중 하나입니다. 관리들에 따르면
05:12
A heatwave in Europe in 2019
killed thousands of people
81
312640
4520
2019년 유럽의 폭염으로 대륙 전역에서
수천 명이 사망했습니다
05:17
across the continent,
according to officials.
82
317160
3760
.
05:20
And some of the people most affected
by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
그리고 폭염의 영향을 가장 많이 받는 사람들은
노인들입니다.
05:25
And some of the elderly are
doing something about that.
84
325840
4400
그리고 일부 노인들은
그것에 대해 무언가를 하고 있습니다.
05:30
These women are the Union of Swiss
Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
이 여성들은
기후 보호를 위한 스위스 시니어 여성 연합
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
또는 KlimaSeniorinnen입니다.
05:37
Here's how one of them
dealt with the heat.
87
337840
2960
그들 중 한 명이
더위에 대처하는 방법은 다음과 같습니다.
05:40
You don't even want to turn on
the light because you fear that...
88
340800
4440
당신은 두려워하기 때문에 불을 켜고 싶지도 않습니다
...
05:45
I mean, when you close the
shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
내 말은, 당신이 셔터를 닫을 때
– 내부가 어둡거나,
05:48
you don't want to turn on the light,
or I did want... not want to,
90
348120
4000
불을 켜고 싶지 않거나,
내가 원했던...
05:52
because you feel like you are
heating the room with that.
91
352120
5760
그것으로 방을 데우는 것 같은 느낌이 들기 때문입니다.
05:57
They took a case to
Swiss court, but lost.
92
357880
4040
그들은 스위스 법원에 소송을 제기했지만
패소했습니다.
06:01
We want our government to
implement a climate plan
93
361920
3680
우리는 정부가
06:05
that guarantees the required
1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
지구 온난화에 필요한 1.5° 제한을 보장하는 기후 계획을 구현하기를 바랍니다.
06:11
So, now they're going to try to
use international law
95
371800
3560
그래서 이제 그들은
06:15
at the European Court
of Human Rights.
96
375360
3440
유럽인권재판소에서 국제법을 사용하려고 합니다
.
06:18
Georg Klinger worked
with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger는
여성들과 함께 일했습니다.
06:22
He explains what argument
they used in Swiss court.
98
382120
4840
그는
그들이 스위스 법정에서 어떤 주장을 펼쳤는지 설명합니다.
06:26
So, the main point
about that case is that
99
386960
2840
그래서
그 사건에 대한 요점은
06:29
the climate law of the Swiss
government is actually unlawful.
100
389800
4760
스위스 정부의 기후법이
실제로 불법이라는 것입니다.
06:34
So, not doing enough to protect
people from climate collapse
101
394560
5600
따라서 기후 붕괴로부터 사람들을 보호하기 위해 충분한 조치를 취하지 않는 것은
06:40
is a violation to
fundamental rights
102
400160
2960
06:43
that are protected in our
constitution, like the right to live,
103
403120
3600
생존권과 같은 헌법
06:46
and also in the European
Convention of Human Rights.
104
406720
3240
과 유럽
인권협약에서 보호되는 기본권을 침해하는 것입니다.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
여성들은 스위스 법정에서
06:52
that Swiss law broke human rights
laws, like the right to life,
106
412320
4760
스위스 법이 기후 변화로부터
06:57
by not protecting them
from climate change.
107
417080
3320
그들을 보호하지 않음으로써 생명권과 같은 인권법을 위반했다고 주장했습니다
.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
그래서 그들은 왜 졌습니까?
07:02
The Supreme Court came
to the conclusion
109
422440
3640
대법원은
07:06
that we still have time
110
426080
2760
07:08
to avert the most dangerous
impacts of climate change.
111
428840
4520
기후 변화의 가장 위험한 영향을 피할 시간이 아직 남아 있다는 결론에 도달했습니다.
07:13
They said that this threshold
of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
그들은 이
1.5°의 임계값에 아직 도달하지 못했다고 말했습니다.
07:19
So, the intensity of the threat
to human rights is not big enough
113
439960
5360
따라서 인권에 대한 위협의 강도는 법원이 관여할
만큼 크지 않습니다
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
.
07:27
The court said climate change
wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
법원은 기후 변화가
아직
07:32
to the women's human rights
for them to get involved.
116
452320
4400
여성 인권에 대한 여성의 인권에 대한 위협이 될 만큼 크지 않다고 말했습니다
.
07:36
Why would an international
court say something different?
117
456720
3920
국제
법원이 왜 다른 말을 했을까요?
07:40
I think they could come to a
different conclusion
118
460640
2880
07:43
because this court is
specialised on human rights.
119
463520
4200
이 법원은
인권에 특화되어 있기 때문에 다른 결론에 도달할 수 있다고 생각합니다.
07:47
They really know about the
threats to human rights
120
467720
5040
그들은 인권에 대한 위협에 대해 정말로 알고
07:52
and we also heard from
this court that they realise
121
472760
3400
있으며 우리는 또한
그들이
07:56
that climate change
is such a threat.
122
476160
3680
기후 변화가
그러한 위협이라는 것을 깨닫고 있다는 것을 이 법정에서 들었습니다.
07:59
They believe they have a better
chance in the international court,
123
479840
4120
그들은 인권을
08:03
because it specialises
in human rights
124
483960
2760
전문으로
08:06
and they have heard it considers
climate change a big threat.
125
486720
4480
하고
기후 변화를 큰 위협으로 간주한다고 들었기 때문에 국제 법원에서 더 나은 기회가 있다고 믿습니다.
08:11
Georg thinks the law
needs to change.
126
491200
3480
Georg는 법이
바뀌어야 한다고 생각합니다.
08:14
Yeah, I think our actual law
really needs to be changed,
127
494680
2960
예, 화학 물질 유출과 같은 직접적인 위협에 대해 제대로 적용되기 때문에 실제 법은
정말 변경되어야 한다고 생각합니다
08:17
because it's well done
for direct threats like,
128
497640
3240
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
.
08:23
It's not good for, like,
these bigger, overall threats,
130
503320
3800
08:27
like climate change,
which is without any doubt
131
507120
3280
의심의 여지 없이
08:30
the biggest threat to our
fundamental human rights,
132
510400
3320
우리의 기본적인 인권에 대한 가장 큰 위협이지만
08:33
but for which our law is not
really made to deal with.
133
513720
3240
우리 법이
실제로 다루지 않는 기후 변화와 같은 더 크고 전반적인 위협에는 좋지 않습니다.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg는 이 법이 기후 변화와 같은
08:39
to deal with big overall threats,
like climate change.
135
519080
3640
전반적인 큰 위협을 다루기 위해 만들어지지 않았다고 말합니다
. 기름 유출과 같은
08:42
It's better at one-off events,
like an oil spill.
136
522720
4120
일회성 이벤트에서는 더 좋습니다
.
08:46
Young and old, climate campaigners
are trying to help the climate.
137
526840
6400
남녀노소 기후 운동가들이
기후를 돕기 위해 노력하고 있습니다.
08:53
We've seen that their
efforts put pressure
138
533240
2720
우리는 그들의
노력이
08:55
on politicians
to change the law,
139
535960
2920
정치인들에게 압력을 가해
법을 개정하고
08:58
giving all
generations hope for the future.
140
538880
3880
모든
세대에게 미래에 대한 희망을 주는 것을 보았습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.