Climate campaigners - BBC Learning English

18,735 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Aktivis lingkungan sering menjadi berita,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
tetapi apakah mereka membuat perbedaan nyata?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Kami akan menunjukkan kepada Anda apakah hukum mendukung perjuangan mereka.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
Dia adalah superstar iklim,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
tetapi apa yang sebenarnya telah dicapai Greta Thunberg?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
Dan... para wanita tua membawa pemerintah mereka ke pengadilan
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
untuk melindungi lingkungan.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Dia tampaknya telah membuat lebih banyak perbedaan daripada siapa pun sebelumnya:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg telah membuat orang lebih sadar akan krisis iklim
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
dan membuat ribuan anak muda melakukan protes.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Tapi bagaimana dukungan itu bisa menjadi perubahan hukum?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
Itu bukan awal yang besar:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
seorang gadis lajang berusia lima belas tahun duduk di jalan.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Tapi pemogokan sekolah Greta, di luar Parlemen Swedia,
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
segera menarik perhatian orang.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
'Selamatkan dunia kami!'
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
Anak-anak di seluruh dunia melakukan hal yang sama –
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
lebih dari satu juta dari mereka, di 1.600 kota.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta mulai diundang untuk berbicara di acara-acara besar –
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
bahkan berlayar ke Amerika Utara,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
di mana dia menghadiri KTT Aksi Iklim PBB 2019.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
Dan dia tidak takut untuk memberi tahu politisi dan anggota parlemen bahwa
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
mereka harus membuat pilihan yang bertanggung jawab untuk planet kita...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
Kami, kaum muda, adalah orang-orang
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
yang akan menulis tentang Anda di buku sejarah.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
Kami adalah orang yang memutuskan bagaimana Anda akan diingat,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
jadi saran saya untuk Anda adalah memilih dengan bijak.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
Dia masuk dalam daftar wanita paling kuat di dunia,
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
dan dinominasikan untuk Hadiah Nobel Perdamaian lebih dari sekali,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
tetapi apakah itu berarti dia benar-benar mengubah sesuatu?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Mari kita dengar dari aktivis iklim dan pengacara, Rizwana Hasan,
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
mengapa dia penting.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
Apa yang paling penting dari gerakannya adalah fakta bahwa
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
dia menyebarkan pesan ke generasi yang berbeda,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
yang akan memimpin.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Jadi, harapan itu sebenarnya ada di sana.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
Ini bukan tentang mengubah undang-undang,
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
ini bukan tentang mengubah kebijakan saat ini,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
tetapi tentang menciptakan kepemimpinan untuk masa depan.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Meskipun Greta tidak secara langsung mengubah undang-undang lainnya,
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
dia telah menginspirasi orang lain di generasinya.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Mereka mungkin yang memperbaiki iklim.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Jadi, apakah undang-undang saat ini mendukung tujuan para juru kampanye seperti Greta?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
Sampai batas tertentu, hukum internasional mendukung
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
klaim para aktivis iklim dan aktivis keadilan lingkungan.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Kami memang memiliki... beberapa hukum lingkungan internasional yang baik,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
tetapi kami sebenarnya membutuhkan lebih banyak lagi.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
Kami benar-benar membutuhkan lebih banyak ketentuan dalam hukum internasional
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
yang melarang penggunaan bahan bakar fosil, melawan penggundulan hutan,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
melawan polusi aliran air.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Meskipun dia setuju dengan beberapa undang-undang internasional,
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
juru kampanye seperti Rizwana menginginkan undang-undang yang melarang bahan bakar fosil,
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
menebang pohon, dan mencemari air.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
Dan menurutnya ketenaran Greta bisa membantu mewujudkannya.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
Itulah mengapa kami melihat bahwa
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
AS kembali ke Perjanjian Paris.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
Perhatian media justru menciptakan kesadaran yang lebih luas
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
di masyarakat, tentang masalah perubahan iklim,
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
karena perhatian media.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
Karena perhatian media,
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
seorang petani Bangladesh sekarang tahu
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
mengapa perubahan yang dia lihat dalam pola cuaca terjadi.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Menurutnya perhatian media pada Greta mendorong politisi untuk melakukan sesuatu,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
seperti ketika AS bergabung kembali dengan perjanjian iklim Paris.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Ini juga meningkatkan kesadaran akan masalah.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Apa masalah utama juru kampanye seperti Greta, secara hukum?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
Tidak memiliki platform internasional,
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
di mana para juru kampanye benar-benar dapat membawa keluhan mereka ke... untuk diperbaiki.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
Seandainya ada pengadilan internasional,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
yang akan menangani kejahatan terhadap lingkungan
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
dan ke mana para juru kampanye dapat pergi
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
ketika pemerintah nasional mereka tidak memberi mereka bantuan,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
itu sebenarnya dapat memajukan tujuan para juru kampanye itu.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
Tidak seperti pelanggaran hak asasi manusia,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
tidak ada pengadilan internasional khusus untuk kasus iklim.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana mengatakan ini adalah masalah besar bagi juru kampanye.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Meskipun tidak ada pengadilan iklim khusus,
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
para juru kampanye menggunakan pengadilan lain.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Mari kita dengar tentang kelompok aktivis yang sangat tidak biasa.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Mendaki suhu:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
salah satu bagian perubahan iklim yang paling banyak dibicarakan.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
Gelombang panas di Eropa pada 2019 menewaskan ribuan orang
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
di seluruh benua, menurut pejabat.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
Dan beberapa orang yang paling terpengaruh oleh panas yang naik adalah orang tua.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
Dan beberapa orang tua melakukan sesuatu tentang itu. Para
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
wanita ini adalah Persatuan Wanita Senior Swiss untuk Perlindungan Iklim,
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
atau KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Begini cara salah satu dari mereka mengatasi panas.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Anda bahkan tidak ingin menyalakan lampu karena Anda takut bahwa...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
Maksud saya, saat Anda menutup daun jendela – di dalam gelap,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
Anda tidak ingin menyalakan lampu, atau saya memang ingin... tidak ingin,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
karena Anda merasa seperti memanaskan ruangan dengan itu.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Mereka membawa kasus ke pengadilan Swiss, tapi kalah.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Kami ingin pemerintah kami menerapkan rencana iklim
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
yang menjamin batas 1,5° yang diperlukan untuk pemanasan global.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Jadi, sekarang mereka akan mencoba menggunakan hukum internasional
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
di Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger bekerja dengan para wanita.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Dia menjelaskan argumen apa yang mereka gunakan di pengadilan Swiss.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Jadi, poin utama dari kasus tersebut adalah bahwa
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
hukum iklim pemerintah Swiss sebenarnya melanggar hukum.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Jadi, tidak cukup berbuat untuk melindungi orang dari keruntuhan iklim
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
merupakan pelanggaran terhadap hak-hak dasar
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
yang dilindungi dalam konstitusi kita, seperti hak untuk hidup,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
dan juga dalam Konvensi Hak Asasi Manusia Eropa.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Para wanita berpendapat, di pengadilan Swiss,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
bahwa hukum Swiss melanggar hukum hak asasi manusia , seperti hak untuk hidup,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
dengan tidak melindungi mereka dari perubahan iklim.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Jadi, mengapa mereka kalah?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
Mahkamah Agung sampai pada kesimpulan
07:06
that we still have time
110
426080
2760
bahwa kita masih punya waktu
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
untuk mencegah dampak paling berbahaya dari perubahan iklim.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Mereka mengatakan bahwa ambang 1,5° ini belum tercapai.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Jadi, intensitas ancaman HAM tidak cukup besar
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
untuk melibatkan pengadilan.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
Pengadilan mengatakan perubahan iklim belum menjadi ancaman yang cukup besar
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
bagi hak asasi perempuan bagi mereka untuk terlibat.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Mengapa pengadilan internasional mengatakan sesuatu yang berbeda?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Saya pikir mereka bisa sampai pada kesimpulan yang berbeda
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
karena pengadilan ini khusus untuk hak asasi manusia.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Mereka benar-benar tahu tentang ancaman terhadap hak asasi manusia
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
dan kami juga mendengar dari pengadilan ini bahwa mereka menyadari
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
bahwa perubahan iklim adalah ancaman yang demikian.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Mereka percaya mereka memiliki kesempatan yang lebih baik di pengadilan internasional,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
karena berspesialisasi dalam hak asasi manusia
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
dan mereka telah mendengarnya menganggap perubahan iklim sebagai ancaman besar.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg berpikir hukum perlu diubah.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Ya, menurut saya undang-undang kita yang sebenarnya perlu diubah,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
karena dilakukan dengan baik untuk ancaman langsung seperti,
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
misalnya, tumpahan bahan kimia.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
Ini tidak baik untuk, seperti, ancaman keseluruhan yang lebih besar ini,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
seperti perubahan iklim, yang tidak diragukan lagi merupakan
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
ancaman terbesar bagi hak asasi manusia kita,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
tetapi hukum kita tidak benar-benar dibuat untuk menanganinya.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg mengatakan hukum tidak dibuat
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
untuk menghadapi ancaman besar secara keseluruhan, seperti perubahan iklim.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
Lebih baik di acara satu kali, seperti tumpahan minyak.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Muda dan tua, juru kampanye iklim mencoba membantu iklim.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Kami telah melihat bahwa upaya mereka menekan
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
politisi untuk mengubah undang-undang,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
memberi semua generasi harapan untuk masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7