Climate campaigners - BBC Learning English

18,735 views ・ 2021-10-21

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Environmental activists are on the news a lot,
0
560
4320
Gli attivisti ambientali sono molto nei notiziari,
00:04
but are they making a real difference?
1
4880
3200
ma stanno facendo davvero la differenza?
00:08
We'll show you whether the law supports their cause.
2
8080
3720
Vi mostreremo se la legge sostiene la loro causa.
00:11
She's the climate superstar,
3
11800
2280
È la superstar del clima,
00:14
but what has Greta Thunberg actually achieved?
4
14080
3920
ma cosa ha effettivamente ottenuto Greta Thunberg?
00:18
And... the elderly women taking their government to court
5
18000
3800
E... le donne anziane che portano il loro governo in tribunale
00:21
to protect the environment.
6
21800
3200
per proteggere l'ambiente.
00:29
She seems to have made more difference than anyone ever before:
7
29240
5200
Sembra aver fatto più differenza di chiunque altro prima d'ora:
00:34
Greta Thunberg has made people more aware of the climate crisis
8
34440
4600
Greta Thunberg ha reso le persone più consapevoli della crisi climatica
00:39
and got thousands of young people to protest.
9
39040
4040
e ha convinto migliaia di giovani a protestare.
00:43
But how can that support become legal change?
10
43080
4880
Ma come può quel supporto diventare un cambiamento legale?
00:47
It wasn't a big start:
11
47960
2400
Non è stato un grande inizio:
00:50
a single fifteen-year-old girl sitting in the street.
12
50360
4560
una ragazza single di quindici anni seduta per strada.
00:54
But Greta's school strike, outside the Swedish Parliament,
13
54920
4360
Ma lo sciopero scolastico di Greta, davanti al parlamento svedese, ha
00:59
soon caught people's attention.
14
59280
2360
presto attirato l'attenzione della gente.
01:01
'Save our world!'
15
61640
2080
"Salva il nostro mondo!" I
01:03
Children around the world did the same –
16
63720
3760
bambini di tutto il mondo hanno fatto lo stesso:
01:07
more than a million of them, in 1,600 cities.
17
67480
5400
più di un milione, in 1.600 città.
01:12
Greta started getting invited to speak at major events –
18
72880
4400
Greta ha iniziato a essere invitata a parlare in occasione di grandi eventi,
01:17
even sailing to North America,
19
77280
2760
anche navigando verso il Nord America,
01:20
where she attended the 2019 UN Climate Action Summit.
20
80040
5680
dove ha partecipato al vertice dell'azione per il clima delle Nazioni Unite del 2019.
01:25
And she isn't afraid to tell politicians and lawmakers
21
85720
4000
E non ha paura di dire a politici e legislatori che
01:29
they need to make responsible choices for our planet...
22
89720
3880
devono fare scelte responsabili per il nostro pianeta...
01:33
We, the young people, are the ones
23
93600
2080
Noi, i giovani, siamo quelli
01:35
who are going to write about you in the history books.
24
95680
3360
che scriveranno di te nei libri di storia.
01:39
We are the ones who get to decide how you will be remembered,
25
99040
4280
Siamo noi a decidere come verrai ricordato,
01:43
so my advice for you is to choose wisely.
26
103320
4840
quindi il mio consiglio per te è di scegliere con saggezza.
01:48
She's been on lists of the world's most powerful women,
27
108160
4120
È stata nelle liste delle donne più potenti del mondo
01:52
and nominated for the Nobel Peace Prize more than once,
28
112280
4880
e nominata per il premio Nobel per la pace più di una volta,
01:57
but does that mean she's actually changed anything really?
29
117160
4080
ma questo significa che ha davvero cambiato qualcosa?
02:01
Let's hear from climate activist and lawyer, Rizwana Hasan,
30
121240
4960
Sentiamo l'attivista e avvocato per il clima, Rizwana Hasan,
02:06
about why she's important.
31
126200
2360
sul perché è importante.
02:08
What is most important about her movement is the fact that
32
128560
4640
La cosa più importante del suo movimento è il fatto che
02:13
she is spreading a message to a different generation,
33
133200
4200
sta diffondendo un messaggio a una generazione diversa,
02:17
who will be taking the leadership.
34
137400
2480
che assumerà la leadership.
02:19
So, the hope actually lies there.
35
139880
2720
Quindi, la speranza in realtà sta lì.
02:22
It's not about changing law,
36
142600
2720
Non si tratta di cambiare la legge,
02:25
it's not about changing the present-day policies yet
37
145320
3520
non si tratta ancora di cambiare le politiche attuali,
02:28
but it's about creating leadership for the future.
38
148840
3280
ma di creare una leadership per il futuro.
02:32
Although Greta hasn't directly changed any other laws,
39
152120
4160
Sebbene Greta non abbia cambiato direttamente nessun'altra legge,
02:36
she has inspired others in her generation.
40
156280
3480
ha ispirato altri nella sua generazione.
02:39
They may be the ones to fix the climate.
41
159760
2840
Potrebbero essere loro a riparare il clima.
02:42
So, do current laws support the aims of campaigners like Greta?
42
162600
5520
Quindi, le leggi attuali supportano gli obiettivi di attivisti come Greta?
02:48
To some extent, international laws are supportive
43
168120
4760
In una certa misura, le leggi internazionali sostengono
02:52
of the claims of the climate activists and environmental justice activists.
44
172880
5160
le affermazioni degli attivisti per il clima e per la giustizia ambientale.
02:58
We do have good... some good international environmental law,
45
178040
3440
Abbiamo un buon... un buon diritto ambientale internazionale,
03:01
but we actually need more of it.
46
181480
2560
ma in realtà ne abbiamo bisogno di più.
03:04
We actually need more provisions in the international law
47
184040
4400
Servono infatti più disposizioni nel diritto internazionale
03:08
against use of fossil fuel, against deforestation,
48
188440
3880
contro l'uso di combustibili fossili, contro la deforestazione,
03:12
against pollution of water courses.
49
192320
2560
contro l'inquinamento dei corsi d'acqua.
03:14
Although she agrees with some international law,
50
194880
3280
Sebbene sia d'accordo con alcune leggi internazionali, gli
03:18
campaigners like Rizwana want laws against fossil fuels,
51
198160
4160
attivisti come Rizwana vogliono leggi contro i combustibili fossili, l'
03:22
cutting down trees and polluting water.
52
202320
3280
abbattimento degli alberi e l'inquinamento dell'acqua.
03:25
And she thinks Greta's fame could help make that happen.
53
205600
3520
E pensa che la fama di Greta potrebbe aiutare a realizzarlo.
03:29
That is why we see that
54
209120
2200
Ecco perché vediamo che
03:31
the US is making a comeback to the Paris Agreement.
55
211320
3240
gli Stati Uniti stanno tornando all'accordo di Parigi.
03:34
The media attention is actually creating wider awareness
56
214560
4440
L'attenzione dei media sta effettivamente creando una maggiore consapevolezza
03:39
among people, about the problems of climate change,
57
219000
4800
tra le persone, sui problemi del cambiamento climatico,
03:43
because of the media attention.
58
223800
2240
a causa dell'attenzione dei media.
03:46
It is because of the media attention
59
226040
2000
È grazie all'attenzione dei media
03:48
that a Bangladeshi farmer would now know
60
228040
3040
che un agricoltore del Bangladesh ora saprebbe
03:51
why the changes that he's seeing in the weather patterns is happening.
61
231080
4880
perché si stanno verificando i cambiamenti che sta vedendo nei modelli meteorologici.
03:55
She thinks media attention on Greta pushes politicians to do things,
62
235960
5680
Pensa che l'attenzione dei media su Greta spinga i politici a fare cose,
04:01
like when the US rejoined the Paris climate agreement.
63
241640
4680
come quando gli Stati Uniti hanno aderito nuovamente all'accordo sul clima di Parigi.
04:06
It also raises awareness of the problems.
64
246320
3440
Aumenta anche la consapevolezza dei problemi.
04:09
What is the main problem for campaigners like Greta, legally?
65
249760
4800
Qual è il problema principale per gli attivisti come Greta, legalmente?
04:14
Not having an international platform,
66
254560
2760
Non avere una piattaforma internazionale,
04:17
where the campaigners can actually take their grievances to... for redress.
67
257320
5160
dove gli attivisti possano effettivamente portare le loro lamentele a... per ottenere un risarcimento.
04:22
Had there been an international court,
68
262480
3840
Se ci fosse stato un tribunale internazionale,
04:26
that would deal with crimes against environment
69
266320
4520
che si occupasse di crimini contro l'ambiente
04:30
and where the campaigners would be able to go
70
270840
2440
e dove gli attivisti sarebbero in grado di andare
04:33
when their national governments are not giving them relief,
71
273280
3520
quando i loro governi nazionali non danno loro sollievo,
04:36
that could actually advance that cause of the campaigners.
72
276800
3360
ciò potrebbe effettivamente portare avanti quella causa degli attivisti.
04:40
Unlike human rights abuses,
73
280160
2720
A differenza delle violazioni dei diritti umani,
04:42
there isn't an international court specially for climate cases.
74
282880
4880
non esiste un tribunale internazionale specifico per i casi climatici.
04:47
Rizwana says this is a big problem for campaigners.
75
287760
4280
Rizwana dice che questo è un grosso problema per gli attivisti.
04:52
Even though there isn't a special climate court,
76
292040
3520
Anche se non esiste un tribunale climatico speciale, gli
04:55
campaigners do use other courts.
77
295560
3000
attivisti usano altri tribunali.
04:58
Let's hear about a very unusual group of activists.
78
298560
4360
Sentiamo parlare di un gruppo di attivisti molto insolito.
05:05
Climbing temperatures:
79
305000
1760
Temperature in arrampicata:
05:06
one of the most talked about parts of climate change.
80
306760
5880
una delle parti più discusse del cambiamento climatico.
05:12
A heatwave in Europe in 2019 killed thousands of people
81
312640
4520
Un'ondata di caldo in Europa nel 2019 ha ucciso migliaia di persone
05:17
across the continent, according to officials.
82
317160
3760
in tutto il continente, secondo i funzionari.
05:20
And some of the people most affected by rising heat are the elderly.
83
320920
4920
E alcune delle persone più colpite dall'aumento del caldo sono gli anziani.
05:25
And some of the elderly are doing something about that.
84
325840
4400
E alcuni degli anziani stanno facendo qualcosa al riguardo.
05:30
These women are the Union of Swiss Senior Women for Climate Protection,
85
330240
5560
Queste donne sono l'Unione delle donne anziane svizzere per la protezione del clima,
05:35
or the KlimaSeniorinnen.
86
335800
2040
o KlimaSeniorinnen.
05:37
Here's how one of them dealt with the heat.
87
337840
2960
Ecco come uno di loro ha affrontato il caldo.
05:40
You don't even want to turn on the light because you fear that...
88
340800
4440
Non vuoi nemmeno accendere la luce perché temi che...
05:45
I mean, when you close the shutters – it's dark inside,
89
345240
2880
cioè, quando chiudi le persiane - è buio dentro,
05:48
you don't want to turn on the light, or I did want... not want to,
90
348120
4000
non vuoi accendere la luce, o io volevo... no vuoi,
05:52
because you feel like you are heating the room with that.
91
352120
5760
perché ti sembra di riscaldare la stanza con quello.
05:57
They took a case to Swiss court, but lost.
92
357880
4040
Hanno portato un caso al tribunale svizzero, ma hanno perso.
06:01
We want our government to implement a climate plan
93
361920
3680
Vogliamo che il nostro governo attui un piano climatico
06:05
that guarantees the required 1.5° limit on global warming.
94
365600
6200
che garantisca il limite richiesto di 1,5° sul riscaldamento globale.
06:11
So, now they're going to try to use international law
95
371800
3560
Quindi, ora cercheranno di utilizzare il diritto internazionale
06:15
at the European Court of Human Rights.
96
375360
3440
presso la Corte europea dei diritti dell'uomo.
06:18
Georg Klinger worked with the women.
97
378800
3320
Georg Klinger ha lavorato con le donne.
06:22
He explains what argument they used in Swiss court.
98
382120
4840
Spiega quale argomento hanno usato nel tribunale svizzero.
06:26
So, the main point about that case is that
99
386960
2840
Quindi, il punto principale di quel caso è che
06:29
the climate law of the Swiss government is actually unlawful.
100
389800
4760
la legge sul clima del governo svizzero è in realtà illegale.
06:34
So, not doing enough to protect people from climate collapse
101
394560
5600
Quindi, non fare abbastanza per proteggere le persone dal collasso climatico
06:40
is a violation to fundamental rights
102
400160
2960
è una violazione dei diritti fondamentali
06:43
that are protected in our constitution, like the right to live,
103
403120
3600
tutelati dalla nostra costituzione, come il diritto alla vita,
06:46
and also in the European Convention of Human Rights.
104
406720
3240
e anche dalla Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
06:49
The women argued, in Swiss court,
105
409960
2360
Le donne hanno sostenuto, davanti al tribunale svizzero,
06:52
that Swiss law broke human rights laws, like the right to life,
106
412320
4760
che la legge svizzera violava le leggi sui diritti umani , come il diritto alla vita,
06:57
by not protecting them from climate change.
107
417080
3320
non proteggendole dal cambiamento climatico.
07:00
So, why did they lose?
108
420400
2040
Quindi, perché hanno perso?
07:02
The Supreme Court came to the conclusion
109
422440
3640
La Corte Suprema è giunta alla conclusione
07:06
that we still have time
110
426080
2760
che siamo ancora in tempo
07:08
to avert the most dangerous impacts of climate change.
111
428840
4520
per evitare gli impatti più pericolosi del cambiamento climatico.
07:13
They said that this threshold of 1.5° is not reached yet.
112
433360
6600
Hanno detto che questa soglia di 1,5° non è ancora stata raggiunta.
07:19
So, the intensity of the threat to human rights is not big enough
113
439960
5360
Quindi, l'intensità della minaccia ai diritti umani non è abbastanza grande
07:25
for a court to get involved.
114
445320
2320
perché un tribunale possa essere coinvolto.
07:27
The court said climate change wasn't yet a big enough threat
115
447640
4680
La corte ha affermato che il cambiamento climatico non era ancora una minaccia abbastanza grande
07:32
to the women's human rights for them to get involved.
116
452320
4400
per i diritti umani delle donne da poter essere coinvolte.
07:36
Why would an international court say something different?
117
456720
3920
Perché un tribunale internazionale dovrebbe dire qualcosa di diverso?
07:40
I think they could come to a different conclusion
118
460640
2880
Penso che potrebbero giungere a una conclusione diversa
07:43
because this court is specialised on human rights.
119
463520
4200
perché questo tribunale è specializzato in diritti umani.
07:47
They really know about the threats to human rights
120
467720
5040
Sanno davvero delle minacce ai diritti umani
07:52
and we also heard from this court that they realise
121
472760
3400
e abbiamo anche sentito da questa corte che si rendono conto
07:56
that climate change is such a threat.
122
476160
3680
che il cambiamento climatico è una tale minaccia.
07:59
They believe they have a better chance in the international court,
123
479840
4120
Credono di avere maggiori possibilità davanti al tribunale internazionale,
08:03
because it specialises in human rights
124
483960
2760
perché è specializzato in diritti umani
08:06
and they have heard it considers climate change a big threat.
125
486720
4480
e hanno sentito che considera il cambiamento climatico una grande minaccia.
08:11
Georg thinks the law needs to change.
126
491200
3480
Georg pensa che la legge debba cambiare.
08:14
Yeah, I think our actual law really needs to be changed,
127
494680
2960
Sì, penso che la nostra attuale legge debba davvero essere cambiata,
08:17
because it's well done for direct threats like,
128
497640
3240
perché è ben fatta per minacce dirette come,
08:20
for example, a chemical spill.
129
500880
2440
per esempio, una fuoriuscita di sostanze chimiche.
08:23
It's not good for, like, these bigger, overall threats,
130
503320
3800
Non va bene per queste minacce globali più grandi,
08:27
like climate change, which is without any doubt
131
507120
3280
come il cambiamento climatico, che è senza dubbio
08:30
the biggest threat to our fundamental human rights,
132
510400
3320
la più grande minaccia ai nostri diritti umani fondamentali,
08:33
but for which our law is not really made to deal with.
133
513720
3240
ma per la quale la nostra legge non è davvero fatta per affrontare.
08:36
Georg says the law isn't made
134
516960
2120
Georg dice che la legge non è fatta
08:39
to deal with big overall threats, like climate change.
135
519080
3640
per affrontare grandi minacce globali, come il cambiamento climatico.
08:42
It's better at one-off events, like an oil spill.
136
522720
4120
È meglio in occasione di eventi una tantum, come una fuoriuscita di petrolio.
08:46
Young and old, climate campaigners are trying to help the climate.
137
526840
6400
Giovani e meno giovani, gli attivisti per il clima stanno cercando di aiutare il clima.
08:53
We've seen that their efforts put pressure
138
533240
2720
Abbiamo visto che i loro sforzi hanno esercitato pressioni
08:55
on politicians to change the law,
139
535960
2920
sui politici affinché cambiassero la legge,
08:58
giving all generations hope for the future.
140
538880
3880
dando speranza per il futuro a tutte le generazioni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7