I love my language! - 6 Minute English

119,758 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
Merhaba. Bu,
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
BBC Learning English'ten 6 Dakikalık İngilizce.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
Ben Neil. Ben
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
de Sam'im.
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
Geçen hafta sonu Londra'dan Galler'deki Anglesey'e giderken
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
iki dilde yazılmış bir yol levhası gördüm
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
.
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
İngilizce olarak "Welcome to Wales" yazıyordu ve onun altında
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
Galce "Croeso I Gymru" yazıyordu.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
Evet, Galce
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
kuzey Galler'de birçok kişi tarafından konuşulmaktadır. Bu
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
yerli dilidir - başka bir yerden oraya taşınanların
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
değil, orijinal olarak bir yerde yaşayan insanların konuştuğu dildir
00:38
who moved there from
15
38560
880
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
Galce,
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
hayatta kalan yerli dillere iyi bir örnektir.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
Bazı çocuklar okulda Galce konuşur
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
ve yerel yönetim
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
bunun yayılmasını teşvik eder.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
Ancak bu programda
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
öğreneceğimiz gibi, tüm yerel diller o kadar şanslı değil
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
Tabii ki, diller
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
kelimelerden daha fazlasıdır -
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
insanların tarihini, kültürünü ve kimliğini taşırlar. Yani
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
yerli bir dil kaybolduğunda
01:04
disappears so too
29
64480
2080
01:06
does the culture.
30
66560
1217
kültür de yok olur.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
Evet,
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
İngilizce de dahil olmak üzere uluslararası dillerin hakimiyeti,
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
daha az konuşulan diğer dilleri tehlikeye attı
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
. İşte
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
sınav sorum, Sam. Dünyada
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
yaklaşık 7.000 farklı dilin
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
konuşulduğunu biliyor muydunuz?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
Ancak bunların kaçı yerli?
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
a) 3.000 mi?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4.000? veya c) 5.000?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
Hmmm, diyeceğim ki b) 4.000 dil.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
Tamam Sam,
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
programın sonunda cevabı öğreneceğiz.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
Bir yerli dil konuşmacısı
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe'dir. O Kanadalı
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
ya da kabilesinin tabiriyle 'Kaplumbağa Adası'
01:44
by her tribe.
47
104241
799
. Bir yetişkin olarak daha sonra öğrendiği anadili Anishinaabemowin yerine
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
İngilizce konuşarak büyüdü
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
01:51
only learned later,
51
111280
1360
01:52
as an adult.
52
112640
1129
.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Mshkogaabwid'in hayatının ilerleyen dönemlerinde Anishinaabemowin öğrenirken nasıl hissettiği hakkında
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
BBC Dünya Servisi programı
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation ile konuşmasını dinleyin
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
02:02
later in life.
57
122137
1682
.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
Ağzımdan çıkan seslerin binlerce yıl önce
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
atalarımın ağzından çıkan seslerle aynı olduğunu fark ettiğimde,
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
kim
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
olduğuma ve Anishinaabemowbec olmanın ne anlama geldiğine dair derin bir duygu hissettim
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
ve bu
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
beni ben yaptı.
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
Bu dili öğrenme
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
ve çocuklarıma aktarma hayalimin
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
artık ulaşılabilir,
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
ulaşılabilir, ulaşılabilir olduğunu fark edin.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
Ve hani birkaç ay sonra bir tören ziyafetinde
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
okunan bir duayı,
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
içimdeki sevinci ve
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
kendi dilimde bir şeyler anlıyor olmanın verdiği haz duygusunu tam olarak anlayabildim.
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
en derin
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
güven duygusu. Atalarının
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
dilini konuşmayı öğrenmek,
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
Mshkogaabwid'e bir neşe, bir
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
mutluluk, zevk ya da
02:55
excitement.
83
175925
1575
heyecan duygusu verdi. Anishinaabemowin
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
konuşarak büyümemiş olmasına rağmen,
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
şimdi
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
bunu çocuklarına aktarmak istiyor.
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
Bir şeyi devretmek, onu
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
, genellikle ailenizden,
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
siz öldükten sonra yaşamaya devam edecek birine vermek demektir.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
BBC Dünya Servisi programı
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
The Conversation'a açıkladığı üzere, Mshkogaabwid'in çocuklarını Anishinaabemowin konuşarak yetiştirme kararının doğru olduğu ortaya çıktı.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
Yolda çok fazla tümsek var
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
ama çok iyi gidiyor.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
Kızım dört yaşına giriyor ve dili
03:28
she completely understands
99
208080
1520
tamamen anlıyor
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
.
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
Belki bir aydır orada olduğu kreşe geri konulması,
03:35
has really influences her
103
215040
2720
İngilizcesini gerçekten etkiledi
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
… bu yüzden
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
çok fazla İngilizce konuştuğunu fark ettim
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
ve bu,
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
aile için sadece
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
bizim konuştuğumuz bir daldırma evi olması biraz zordu.
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
Anishinaabemowin
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
evdeyken, çünkü
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
çok fazla İngilizce var ve
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
ancak son zamanlarda, son
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
bir buçuk hafta içinde,
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
onun
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
geçişini ve
03:54
using the language.
116
234320
1485
dili kullanmaya geri döndüğünü gerçekten fark ettik.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
Çocuklarını kendi
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
yerel dilini konuşacak şekilde yetiştirmek
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
kolay olmadı ve Mshkogaabwid,
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
yolda bazı tümsekler olduğunu söylüyor - bazı şeylerin gelişmesini yavaşlatan veya durduran
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
küçük sorunlar veya gecikmeler
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
Yardım etmek için ailesi,
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
daldırma adı verilen bir teknik kullanarak evde yalnızca Anishinaabemowin konuştu - başka hiçbir şey kullanmadan bir
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
dil veya beceri öğrenme süreci
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
Bu, Mshkogaabwid'in
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
çocuklarının hem okulda -
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
hem de evde Anishinaabemowin - İngilizce konuştuğu anlamına geliyordu. Konuşurken diller
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
arasında nasıl değiştiğini fark etti
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
, bu
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
kod değiştirme olarak bilinen bir şeydi.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid, bunun sadece
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
çocuklarının gelişimine yardımcı olmakla kalmayıp,
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
aynı zamanda onlara bir aile geçmişi duygusu verdiğine ve
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
geleneksel kültürünü koruduğuna inanıyor...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
...onların da sırayla çocuklarına aktaracaklarını umduğu bir kültür
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
Bu nedenle, yerli kültürler
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
büyük küresel diller tarafından tehdit edilirken,
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
birçoğunun
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
gelecekte hayatta kalacağına dair umut var.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
Bu da bana
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
sınav sorunuzu hatırlattı, Neil.
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
Cevabım doğru muydu?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
Ah evet, Sam'e
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
dünyada konuşulan 7.000 dilden kaçının
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
yerel dil olduğunu sordum.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
Ve b) 4.000 dil olduğunu düşündüm.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
Hangisi doğru cevaptı! Ve
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
şaşırtıcı olan şey,
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
yerli halkların küresel nüfusun %6'sından azını oluşturmalarına rağmen
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
,
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
dünya dillerinin 4.000'den fazlasını konuşmalarıdır
05:21
languages.
159
321446
1228
.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
Tamam, Neil,
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
yerli dillerdeki bu programdaki kelime dağarcığını özetleyelim
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
- daha sonra gelenler yerine
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
orijinal olarak bir yerde yaşayan insanlar tarafından konuşulan diller
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
Glee, bir mutluluk
05:36
or excitement.
166
336829
1592
veya heyecan hissidir.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
Bir şeyi devrederseniz, onu
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
sizden sonra yaşayacak olan, genellikle ailenizden birine verirsiniz.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
Yoldaki tümsek, işleri yavaşlatan küçük bir sorun veya
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
gecikmedir.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
Daldırma,
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
bir dil veya beceri gibi bir şeyi
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
yalnızca onu kullanarak ve başka hiçbir şey kullanmadan öğrenme sürecidir.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
Ve son olarak, kod değiştirme, konuşurken
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
iki veya daha fazla dil arasında geçiş yapma yeteneğidir
06:02
when speaking.
177
362451
888
.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
Bizden bu kadar.
06:04
Bye for now!
179
364613
832
Şimdilik hoşça kal!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
Güle güle!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7