I love my language! - 6 Minute English

119,758 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
de BBC Learning English.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
Je suis Neil.
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
Et je suis Sam.
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
Le week-end dernier, je conduisais de Londres à
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
Anglesey au Pays de Galles quand
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
j'ai vu un panneau routier écrit en deux
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
langues. Il disait « Bienvenue
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
au Pays de Galles » en anglais, et en dessous,
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
il disait « Croeso I Gymru » en gallois.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
Oui, le gallois est parlé par de nombreuses
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
personnes dans le nord du Pays de Galles. C'est la
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
langue indigène - la langue
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
parlée par les personnes qui
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
vivaient à l'origine dans un endroit, plutôt que par d'autres
00:38
who moved there from
15
38560
880
qui y ont déménagé d'
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
ailleurs.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
Le gallois est un bon exemple de
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
langue indigène qui a survécu.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
Certains enfants parlent gallois
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
à l'école et le gouvernement local
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
a encouragé sa diffusion.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
Mais toutes les langues indigènes
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
n'ont pas eu autant de chance, comme nous allons le
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
découvrir dans cette émission.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
Bien sûr, les langues sont plus
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
que de simples mots - elles sont
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
porteuses de l'histoire, de la culture et de l'identité des peuples. Ainsi,
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
lorsqu'une langue indigène
01:04
disappears so too
29
64480
2080
disparaît,
01:06
does the culture.
30
66560
1217
la culture disparaît également.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
Oui, la domination des
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
langues internationales, dont l'anglais,
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
a mis en danger d'autres
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
langues moins parlées. Alors, voici ma
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
question quiz, Sam. Saviez-vous
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
que près de 7 000 langues différentes
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
sont parlées dans le monde ?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
Mais combien d'entre eux sont indigènes ?
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
Est-ce : a) 3 000 ?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4 000 ? ou c) 5 000 ?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
Hmmm, je dirai b) 4 000 langues.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
Ok, Sam, nous trouverons la réponse
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
à la fin du programme.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
Un locuteur de langue indigène est
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe. Elle vient du Canada,
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
ou «Turtle Island» comme l'
01:44
by her tribe.
47
104241
799
appelle sa tribu.
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
Elle a grandi en parlant anglais
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
au lieu de sa langue maternelle, l'
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
anishinaabemowin, qu'elle
01:51
only learned later,
51
111280
1360
n'a appris que plus tard,
01:52
as an adult.
52
112640
1129
à l'âge adulte.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Écoutez Mshkogaabwid parler
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
avec le programme de BBC World Service,
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation, sur ce
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
qu'elle a ressenti en apprenant l'anishinaabemowin
02:02
later in life.
57
122137
1682
plus tard dans la vie.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
Lorsque j'ai réalisé que les sons
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
qui sortaient de ma bouche étaient les
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
mêmes que ceux qui étaient sortis de la bouche de mes
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
ancêtres il y a des milliers d'
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
années, j'ai ressenti un profond sentiment de qui
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
j'étais et de ce que signifie être
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
Anishinaabemowbec et cela
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
m'a fait réaliser que mon
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
rêve d'apprendre cette langue
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
et de la transmettre à mes
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
enfants était désormais accessible,
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
était désormais accessible, réalisable.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
Et, vous savez, après quelques
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
mois, j'ai pu comprendre
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
une prière complète qui a été dite
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
lors d'une fête de cérémonie et la
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
joie en moi et le sentiment de
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
joie de pouvoir comprendre
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
quelque chose dans ma propre langue
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
, c'était la
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
sentiment de confiance le plus profond.
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
Apprendre à parler la langue
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
de ses ancêtres a donné de la
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
joie à Mshkogaabwid - un
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
sentiment de bonheur, de plaisir ou d'
02:55
excitement.
83
175925
1575
excitation.
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
Bien qu'elle n'ait pas grandi en parlant l'
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
anishinaabemowin, elle souhaite maintenant le
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
transmettre à ses enfants. Transmettre
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
quelque chose signifie le donner à
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
quelqu'un, généralement dans votre famille,
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
qui survivra après votre mort.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
La décision de Mshkogaabwid d'
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
élever ses enfants en parlant
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
anishinaabemowin s'est avérée
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
être la bonne, comme elle l'a expliqué
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
à l'émission The Conversation de la BBC World Service
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
Il y a beaucoup de bosses sur la
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
route mais ça se passe très bien.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
Ma fille a quatre ans et
03:28
she completely understands
99
208080
1520
elle comprend parfaitement
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
la langue. Être remise
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
à la garderie, où elle
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
n'est là que depuis peut-être un mois,
03:35
has really influences her
103
215040
2720
a vraiment influencé son
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
anglais… alors je remarque qu'elle
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
parle beaucoup anglais
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
et donc c'était un peu
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
difficile pour la famille d'être
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
une maison d'immersion où nous
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
ne parlons que
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
Anishinaabemowin à la maison, pour qu'il
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
y ait autant d'anglais, et ce
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
n'est que récemment, au cours de la dernière
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
semaine et demie, que nous avons
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
vraiment remarqué son
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
changement et son retour à l'
03:54
using the language.
116
234320
1485
utilisation de la langue.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
Élever ses enfants dans
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
sa langue indigène
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
n'a pas été facile et
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
Mshkogaabwid dit qu'il y a eu quelques obstacles sur la route - de
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
petits problèmes ou des retards
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
qui ont ralenti ou
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
empêché les choses de se développer.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
Pour l'aider, sa famille ne parlait que l'
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
anishinaabemowin à la maison, en utilisant une
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
technique appelée immersion - le
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
processus d'apprentissage d'une langue
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
ou d'une compétence en n'utilisant que cela
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
et rien d'autre.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
Cela signifiait que les enfants de Mshkogaabwid
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
parlaient à la fois l'anglais - à l'école
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
et l'anishinaabemowin - à la maison. Elle a
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
remarqué comment ils changeaient de
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
langue lorsqu'ils parlaient, ce qu'on
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
appelle le changement de code.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid pense que cela aide non seulement
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
le développement de ses enfants, mais
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
leur donne également un sens de l'
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
histoire familiale, ainsi que la préservation de sa
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
culture traditionnelle...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
…une culture qu'elle espère
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
qu'ils transmettront à leurs enfants à leur tour.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
Ainsi, alors que les cultures autochtones sont
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
menacées par les grandes langues mondiales,
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
il y a encore de l'espoir que beaucoup
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
survivront dans le futur.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
Ce qui me rappelle votre
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
question quiz, Neil.
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
Était-ce ma réponse, n'est-ce pas ?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
Ah oui, j'ai demandé à Sam combien des
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
7 000 langues parlées dans le
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
monde sont indigènes.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
Et je pensais que c'était b) 4 000 langues.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
Quelle était la bonne réponse ! Et
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
ce qui est étonnant, c'est que même si
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
les peuples autochtones représentent moins de 6 %
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
de la population mondiale, ils parlent
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
plus de 4 000 langues du monde
05:21
languages.
159
321446
1228
.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
OK, Neil, récapitulons le vocabulaire de
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
cette émission sur les
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
langues autochtones - les langues parlées par les
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
personnes qui vivaient à l'origine dans un lieu
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
plutôt que par d'autres qui sont venues plus tard.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
Glee est un sentiment de bonheur
05:36
or excitement.
166
336829
1592
ou d'excitation.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
Si vous transmettez quelque chose, vous le donnez à
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
quelqu'un, généralement dans votre famille, qui
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
vit après vous.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
Une bosse sur la route est un petit problème ou un
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
retard qui ralentit les choses.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
L'immersion est le processus d'apprentissage de
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
quelque chose, comme une langue ou une compétence, en
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
utilisant uniquement cela et rien d'autre.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
Et enfin, le changement de code est la capacité de
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
changer entre deux ou plusieurs langues
06:02
when speaking.
177
362451
888
en parlant.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
C'est tout de nous.
06:04
Bye for now!
179
364613
832
Au revoir!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
Bye Bye!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7