I love my language! - 6 Minute English

120,046 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
Cześć. To jest 6-minutowy angielski
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
z BBC Learning English.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
Jestem Neilem.
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
A ja jestem Sam. W
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
zeszły weekend jechałem z Londynu do
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
Anglesey w Walii, kiedy
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
zobaczyłem znak drogowy napisany w dwóch
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
językach. Było na nim napisane „Witamy
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
w Walii” po angielsku, a poniżej
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
„Croeso I Gymru” po walijsku.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
Tak, walijskim posługuje się wiele
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
osób w północnej Walii. To
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
język tubylczy – język
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
używany przez ludzi, którzy pierwotnie
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
mieszkali w danym miejscu, a nie przez innych,
00:38
who moved there from
15
38560
880
którzy przenieśli się tam z
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
innego miejsca.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
Walijski jest dobrym przykładem
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
języka tubylczego, który przetrwał.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
Niektóre dzieci
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
w szkole mówią po walijsku, a lokalne władze
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
zachęcają do jej rozpowszechniania.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
Ale nie wszystkie języki tubylcze
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
miały tyle szczęścia, o czym przekonamy się
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
w tym programie.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
Oczywiście języki to coś więcej
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
niż tylko słowa — niosą
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
historię, kulturę i tożsamość ludzi. Tak więc,
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
kiedy rodzimy język
01:04
disappears so too
29
64480
2080
znika,
01:06
does the culture.
30
66560
1217
znika też kultura.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
Tak, dominacja
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
języków międzynarodowych, w tym angielskiego,
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
zagroziła innym mniej używanym
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
językom. Oto moje
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
pytanie do quizu, Sam. Czy wiesz,
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
że
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
na całym świecie mówi się prawie 7000 różnymi językami?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
Ale ilu z nich jest rdzennych mieszkańców? Czy to
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
jest: a) 3000?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4000? lub c) 5000?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
Hmmm, powiem b) 4000 języków.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
Ok, Sam, odpowiedź poznamy
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
pod koniec programu.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
Jednym z rdzennych użytkowników języka jest
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe. Pochodzi z Kanady
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
lub „Wyspy Żółwi”, jak nazywa ją
01:44
by her tribe.
47
104241
799
jej plemię.
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
Dorastała, mówiąc po angielsku
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
zamiast w swoim ojczystym języku,
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
Anishinaabemowin, którego
01:51
only learned later,
51
111280
1360
nauczyła się dopiero później,
01:52
as an adult.
52
112640
1129
jako osoba dorosła.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Posłuchaj, jak Mshkogaabwid rozmawia
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
z programem BBC World Service,
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation, o tym, jak
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
czuła się, ucząc się Anishinaabemowin
02:02
later in life.
57
122137
1682
w późniejszym życiu.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
Kiedy zdałem sobie sprawę, że dźwięki, które
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
wydobywały się z moich ust, były tymi
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
samymi dźwiękami, które wydobywały się z
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
ust moich przodków tysiące lat
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
temu, poczułem głębokie poczucie tego, kim
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
jestem i co to znaczy być
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
Anishinaabemowbec.
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
uświadomić sobie, że moje
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
marzenie o nauce tego języka
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
i przekazaniu go moim
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
dzieciom było teraz osiągalne,
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
osiągalne, osiągalne.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
I wiesz, po kilku
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
miesiącach byłem w stanie zrozumieć
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
jedną pełną modlitwę, która została odmówiona
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
na uroczystej uczcie i
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
radość we mnie i uczucie
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
radości, że mogłem zrozumieć
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
coś w moim własnym języku,
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
to było najgłębsze
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
poczucie pewności.
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
Nauka mówienia językiem
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
jej przodków dawała
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
Mshkogaabwid radość –
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
poczucie szczęścia, przyjemności lub
02:55
excitement.
83
175925
1575
podniecenia.
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
Chociaż nie dorastała, mówiąc
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
Anishinaabemowin, teraz chce
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
przekazać to swoim dzieciom. Przekazać
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
coś oznacza dać to
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
komuś, zwykle w rodzinie,
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
kto żyje po twojej śmierci.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
Decyzja Mshkogaabwid, by
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
wychować swoje dzieci w języku
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
Anishinaabemowin, okazała się
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
słuszna, jak wyjaśniła
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
programowi BBC World Service,
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
The Conversation.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
Na drodze jest dużo wybojów,
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
ale idzie bardzo dobrze.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
Moja córka kończy cztery lata i
03:28
she completely understands
99
208080
1520
całkowicie rozumie
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
język. Ponowne umieszczenie
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
w żłobku, w którym
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
była może od miesiąca,
03:35
has really influences her
103
215040
2720
naprawdę wpłynęło na jej
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
angielski… więc zauważyłem, że
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
mówi dużo po angielsku,
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
więc było to trochę
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
trudne dla rodziny będącej
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
domem zanurzenia, w którym
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
mówimy tylko Anishinaabemowin
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
w domu, ponieważ
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
było tak dużo angielskiego, i
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
dopiero niedawno, w ciągu ostatniego
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
półtora tygodnia,
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
naprawdę zauważyliśmy jej zmianę
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
i powrót do
03:54
using the language.
116
234320
1485
używania języka.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
Wychowanie jej dzieci do
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
mówienia jej rdzennym językiem
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
nie było łatwe, a Mshkogaabwid
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
mówi, że na drodze były pewne wyboje –
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
drobne problemy lub opóźnienia,
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
które spowolniły lub
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
zatrzymały rozwój.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
Aby pomóc, jej rodzina mówiła
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
w domu tylko Anishinaabemowin, stosując
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
technikę zwaną immersją -
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
proces uczenia się języka
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
lub umiejętności przy użyciu tylko tego
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
i niczego więcej.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
Oznaczało to, że
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
dzieci Mshkogaabwida mówiły zarówno po angielsku - w szkole,
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
jak i Anishinaabemowin - w domu.
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
Zauważyła, jak zmieniały się między
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
językami podczas mówienia, co
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
nazywa się przełączaniem kodów.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid wierzy, że to nie tylko
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
pomaga w rozwoju jej dzieci, ale
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
także daje im poczucie
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
historii rodziny, a także zachowuje jej
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
tradycyjną kulturę...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
…kulturę, którą ma nadzieję, że
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
przekażą swoim dzieciom.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
Tak więc, podczas gdy rdzennym kulturom
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
zagrażają duże globalne języki,
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
wciąż istnieje nadzieja, że ​​wiele z nich
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
przetrwa w przyszłości.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
Co przypomina mi twoje
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
pytanie w quizie, Neil. Czy
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
moja odpowiedź była, prawda?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
Ach tak, zapytałem Sama, ile z
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
7000 języków używanych na całym
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
świecie to języki tubylcze.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
A ja myślałem, że to b) 4000 języków.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
Która odpowiedź była poprawna!
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
Zdumiewające jest to, że chociaż
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
ludy tubylcze stanowią mniej niż 6%
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
światowej populacji, mówią
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
ponad 4000
05:21
languages.
159
321446
1228
języków świata.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
OK, Neil, podsumujmy słownictwo z
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
tego programu dotyczące
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
języków rdzennych – języków, którymi posługiwali się
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
ludzie, którzy pierwotnie mieszkali w danym miejscu,
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
a nie inni, którzy przybyli później.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
Radość to uczucie szczęścia
05:36
or excitement.
166
336829
1592
lub podniecenia.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
Jeśli coś przekazujesz dalej, przekazujesz to
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
komuś, zwykle z twojej rodziny, kto
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
po tobie żyje.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
Wybój na drodze to mały problem lub
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
opóźnienie, które spowalnia pracę.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
Zanurzenie to proces uczenia się
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
czegoś, na przykład języka lub umiejętności, przy
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
użyciu tylko tego i niczego więcej.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
I wreszcie, przełączanie kodu to możliwość
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
przełączania się między dwoma lub więcej językami
06:02
when speaking.
177
362451
888
podczas mówienia.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
To wszystko od nas.
06:04
Bye for now!
179
364613
832
Na razie!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
PA pa!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7