I love my language! - 6 Minute English

119,758 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
از BBC Learning English است.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
من نیل هستم
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
و من سام هستم
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
آخر هفته گذشته در حال رانندگی از لندن به
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
Anglesey در ولز
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
بودم که تابلوی جاده ای را دیدم که به دو زبان نوشته شده بود
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
. به انگلیسی نوشته شده بود
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
«به ولز خوش آمدید» و در زیر
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
آن به ولزی «Croeso I Gymru» نوشته شده بود.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
بله، ولزی توسط بسیاری از
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
مردم در شمال ولز صحبت می شود. این
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
زبان بومی است -
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
زبانی که مردمی که در ابتدا
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
در یک مکان زندگی می کردند، به جای افرادی
00:38
who moved there from
15
38560
880
که از جای دیگری به آنجا نقل مکان کرده اند، صحبت می
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
کنند.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
ولزی نمونه خوبی از یک
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
زبان بومی است که باقی مانده است.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
برخی از کودکان در مدرسه به زبان ولزی صحبت می کنند
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
و دولت محلی
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
گسترش آن را تشویق کرده است.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
اما همه زبان های بومی
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
آنقدر خوش شانس نبوده اند، همانطور که
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
در این برنامه خواهیم فهمید.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
البته، زبان‌ها چیزی فراتر
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
از واژه‌ها هستند - آنها
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
حامل تاریخ، فرهنگ و هویت مردم هستند. بنابراین،
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
هنگامی که یک زبان بومی
01:04
disappears so too
29
64480
2080
ناپدید
01:06
does the culture.
30
66560
1217
می شود، فرهنگ نیز ناپدید می شود.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
بله، تسلط زبان های بین المللی
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
از جمله انگلیسی،
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
دیگر زبان های کمتر صحبت را به خطر انداخته
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
است. بنابراین، این
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
سوال مسابقه من است، سام. آیا می دانستید
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
که نزدیک به 7000 زبان
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
مختلف در سراسر جهان صحبت می شود؟
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
اما چه تعداد از اینها بومی هستند؟
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
آیا این: الف) 3000 است؟
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
ب) 4000؟ یا ج) 5000؟
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
هوم، من می گویم ب) 4000 زبان.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
باشه، سام، ما جواب رو
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
در پایان برنامه خواهیم فهمید.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
یکی از سخنرانان بومی،
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe است. او اهل کانادا
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
یا به قول قبیله اش «جزیره لاک پشت»
01:44
by her tribe.
47
104241
799
است.
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
او به
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
جای زبان مادری‌اش
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
، Anishinaabemowin که
01:51
only learned later,
51
111280
1360
بعداً در بزرگسالی یاد گرفت،
01:52
as an adult.
52
112640
1129
انگلیسی صحبت کرد.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
به صحبت‌های Mshkogaabwid گوش دهید که
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
با برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی،
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation، صحبت می‌کند، در مورد اینکه
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
چه احساسی در یادگیری Anishinaabemowin
02:02
later in life.
57
122137
1682
در آینده داشت.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
وقتی فهمیدم صداهایی
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
که از دهانم بیرون می‌آید
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
همان صداهایی است که هزاران سال پیش از دهان اجدادم بیرون می‌آمد،
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
احساس عمیقی نسبت
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
به اینکه چه کسی هستم و آنیشناابموبک بودن به چه معناست، بود
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
و این
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
باعث شد که من درک کنم که
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
رویای من برای یادگیری این زبان
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
و انتقال آن به
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
فرزندانم اکنون قابل دسترسی
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
بود، اکنون قابل دسترس و دست یافتنی بود.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
و، می دانید، پس از چند
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
ماه، من توانستم
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
یک دعای کامل را که
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
در یک جشن مراسم گفته شد
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
و شادی در من و احساس
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
شادی از اینکه می توانم
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
چیزی را به زبان خودم بفهمم، درک کنم.
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
عمیق ترین
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
حس اعتماد به نفس
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
یادگیری صحبت کردن به
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
زبان اجدادش به
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
Mshkogaabwid شادی بخشید -
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
احساس شادی، لذت یا
02:55
excitement.
83
175925
1575
هیجان.
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
اگرچه او با صحبت کردن با
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
Anishinaabemowin بزرگ نشد، اما اکنون می خواهد
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
آن را به فرزندانش منتقل کند. انتقال
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
چیزی به معنای دادن آن به
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
کسی است که معمولاً در خانواده
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
شما پس از مرگ شما زندگی می کند.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
تصمیم Mshkogaabwid برای
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
بزرگ کردن فرزندانش با صحبت
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
کردن Anishinaabemowin تصمیم
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
درستی بود، همانطور که او
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
به برنامه سرویس جهانی بی بی سی،
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
The Conversation توضیح داد.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
دست اندازهای زیادی در
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
جاده وجود دارد اما بسیار خوب پیش می رود.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
دخترم چهار
03:28
she completely understands
99
208080
1520
ساله می شود و زبان را کاملا می
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
فهمد. بازگرداندن او
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
به مهدکودک، که او
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
فقط یک ماه در آنجا بوده است،
03:35
has really influences her
103
215040
2720
واقعاً بر انگلیسی او تأثیر گذاشته است
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
... بنابراین متوجه شدم که او
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
بسیار انگلیسی صحبت می کند
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
و بنابراین
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
برای خانواده که
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
یک خانه غوطه وری است که ما فقط در آن
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
صحبت می کنیم کمی سخت بود.
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
وقتی در خانه بود
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
، آنیشناآبمووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووو
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
03:54
using the language.
116
234320
1485
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
تربیت فرزندانش برای
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
صحبت کردن به زبان بومی
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
او آسان نبود و Mshkogaabwid
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
می‌گوید برخی دست اندازها در جاده وجود داشت -
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
مشکلات کوچک یا تأخیرهایی
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
که باعث کاهش سرعت یا
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
توقف پیشرفت کارها شد.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
برای کمک، خانواده او تنها
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
با Anishinaabemowin در خانه صحبت می کردند، با استفاده از
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
تکنیکی به نام غوطه وری -
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
فرآیند یادگیری زبان
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
یا مهارت فقط با استفاده از آن
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
و هیچ چیز دیگری.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
این بدان معنی بود که
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
فرزندان Mshkogaabwid هم انگلیسی - در مدرسه
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
و هم Anishinaabemowin - در خانه صحبت می کردند. او
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
متوجه شد که چگونه
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
هنگام صحبت کردن بین زبان ها تغییر می کنند، چیزی
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
که به نام تغییر کد شناخته می شود.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid معتقد است که این نه تنها
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
به رشد فرزندانش کمک می کند،
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
بلکه به آنها حسی از
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
سابقه خانوادگی و همچنین حفظ
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
فرهنگ سنتی او می دهد...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
... فرهنگی که او امیدوار است آنها
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
نیز به نوبه خود به فرزندان خود منتقل کنند.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
بنابراین در حالی که فرهنگ‌های بومی
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
توسط زبان‌های بزرگ جهانی تهدید می‌شوند،
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
هنوز این امید وجود دارد که بسیاری از
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
آنها در آینده زنده بمانند.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
که من را به یاد سوال مسابقه شما می اندازد
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
، نیل.
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
پاسخ من بود، درست است؟
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
آه بله، از سام پرسیدم که از
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
7000 زبانی که در سرتاسر دنیا صحبت می شود، چند
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
نفر بومی هستند.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
و من فکر کردم ب) 4000 زبان است.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
کدام جواب درست بود! و
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
آنچه شگفت انگیز است این است که اگرچه
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
مردم بومی کمتر از 6 درصد
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
از جمعیت جهان را تشکیل می دهند، اما به
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
بیش از 4000 زبان جهان صحبت می کنند
05:21
languages.
159
321446
1228
.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
خوب، نیل، بیایید واژگان
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
این برنامه را در مورد زبان‌های بومی جمع‌بندی کنیم
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
- زبان‌هایی که توسط
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
افرادی که در ابتدا در یک مکان زندگی می‌کردند به
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
جای دیگرانی که بعداً آمدند صحبت می‌کردند.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
شادی یک احساس شادی
05:36
or excitement.
166
336829
1592
یا هیجان است.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
اگر چیزی را منتقل کنید، آن را به
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
کسی می دهید، معمولاً در خانواده شما که
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
بعد از شما زندگی می کند.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
دست انداز در جاده مشکل یا تاخیر کوچکی است
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
که سرعت کار را کند می کند.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
غوطه ور شدن فرآیند یادگیری
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
چیزی است، مانند یک زبان یا یک مهارت،
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
تنها با استفاده از آن و هیچ چیز دیگری.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
و در نهایت، کد سوئیچینگ توانایی
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
تغییر بین دو یا چند زبان
06:02
when speaking.
177
362451
888
هنگام صحبت است.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
این همه از ماست
06:04
Bye for now!
179
364613
832
فعلا خداحافظ!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7