I love my language! - 6 Minute English

120,046 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
dari BBC Learning English.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
Saya Neil.
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
Dan saya Sam.
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
Akhir pekan lalu saya sedang berkendara dari London ke
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
Anglesey di Wales ketika
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
saya melihat rambu jalan yang ditulis dalam dua
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
bahasa. Tertulis, 'Selamat datang
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
di Wales' dalam bahasa Inggris, dan di bawahnya,
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
tertulis 'Croeso I Gymru' dalam bahasa Welsh.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
Ya, Welsh dituturkan oleh banyak
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
orang di Wales utara. Ini adalah
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
bahasa pribumi – bahasa yang
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
digunakan oleh orang-orang yang awalnya
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
tinggal di suatu tempat, bukan oleh orang lain
00:38
who moved there from
15
38560
880
yang pindah ke sana dari
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
tempat lain.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
Welsh adalah contoh bagus dari
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
bahasa pribumi yang bertahan.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
Beberapa anak berbicara bahasa Welsh
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
di sekolah dan pemerintah daerah
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
telah mendorong penyebarannya.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
Tapi tidak semua bahasa asli
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
seberuntung itu, seperti yang akan kita
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
temukan dalam program ini.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
Tentu saja, bahasa lebih
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
dari sekadar kata-kata – bahasa membawa
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
sejarah, budaya, dan identitas orang. Jadi,
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
ketika bahasa asli
01:04
disappears so too
29
64480
2080
menghilang, begitu pula
01:06
does the culture.
30
66560
1217
budayanya.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
Ya, dominasi
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
bahasa internasional, termasuk bahasa Inggris,
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
telah membahayakan bahasa-bahasa lain yang jarang digunakan
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
. Jadi, inilah
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
pertanyaan kuis saya, Sam. Tahukah Anda
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
bahwa hampir 7.000 bahasa berbeda
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
digunakan di seluruh dunia?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
Tapi berapa banyak dari ini yang asli?
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
Apakah: a) 3.000?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4.000? atau c) 5.000?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
Hmmm, saya akan mengatakan b) 4.000 bahasa.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
Oke, Sam, kita akan tahu jawabannya
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
di akhir acara.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
Salah satu penutur bahasa pribumi adalah
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe. Dia berasal dari Kanada,
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
atau 'Pulau Penyu' seperti yang disebut
01:44
by her tribe.
47
104241
799
oleh sukunya.
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
Dia tumbuh dengan berbicara bahasa Inggris
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
alih-alih bahasa aslinya,
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
Anishinaabemowin, yang
01:51
only learned later,
51
111280
1360
baru dia pelajari kemudian,
01:52
as an adult.
52
112640
1129
sebagai orang dewasa.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Dengarkan Mshkogaabwid berbicara
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
dengan program BBC World Service,
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation, tentang bagaimana
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
perasaannya belajar Anishinaabemowin di
02:02
later in life.
57
122137
1682
kemudian hari.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
Ketika saya menyadari bahwa suara yang
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
keluar dari mulut saya adalah
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
suara yang sama yang keluar dari
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
mulut nenek moyang saya ribuan tahun
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
yang lalu, saya merasakan perasaan yang mendalam tentang siapa
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
saya dan apa artinya menjadi
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
Anishinaabemowbec dan itu
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
membuat saya menyadari bahwa
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
impian saya untuk mempelajari bahasa ini
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
dan meneruskannya kepada
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
anak-anak saya sekarang dapat diakses,
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
sekarang dapat dijangkau, dapat dicapai.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
Dan, tahukah Anda, setelah beberapa
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
bulan, saya dapat memahami
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
satu doa penuh yang diucapkan
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
pada pesta upacara dan
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
kegembiraan dalam diri saya dan perasaan
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
gembira karena dapat memahami
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
sesuatu dalam bahasa saya sendiri,
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
itu adalah
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
rasa percaya diri yang paling dalam.
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
Belajar berbicara bahasa
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
nenek moyangnya memberi
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
Mshkogaabwid kegembiraan –
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
perasaan bahagia, senang, atau
02:55
excitement.
83
175925
1575
gembira.
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
Meskipun dia tidak tumbuh dewasa berbicara bahasa
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
Anishinaabemowin, dia sekarang ingin
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
menularkannya kepada anak-anaknya. Mewariskan
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
sesuatu berarti memberikannya kepada
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
seseorang, biasanya dalam keluarga Anda,
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
yang masih hidup setelah Anda meninggal.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
Keputusan Mshkogaabwid untuk
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
membesarkan anak-anaknya dengan bahasa
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
Anishinaabemowin ternyata
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
tepat, seperti yang dia jelaskan
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
pada program BBC World Service,
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
The Conversation.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
Ada banyak gundukan di
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
jalan tetapi itu berjalan dengan sangat baik.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
Putri saya berusia empat tahun dan
03:28
she completely understands
99
208080
1520
dia benar-benar mengerti
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
bahasanya. Dimasukkan kembali
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
ke penitipan anak, yang dia
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
baru berada di sana mungkin sebulan,
03:35
has really influences her
103
215040
2720
benar-benar memengaruhi
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
bahasa Inggrisnya… jadi saya perhatikan dia
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
banyak berbicara bahasa Inggris
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
dan itu agak
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
kasar bagi keluarga yang menjadi
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
rumah perendaman di mana kami
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
hanya berbicara. Anishinaabemowin
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
ketika di rumah, karena
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
ada begitu banyak bahasa Inggris, dan
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
baru belakangan ini, selama
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
satu setengah minggu terakhir, kami
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
benar-benar memperhatikan peralihannya
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
dan peralihannya kembali
03:54
using the language.
116
234320
1485
menggunakan bahasa.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
Membesarkan anak-anaknya untuk
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
berbicara bahasa aslinya
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
tidaklah mudah dan Mshkogaabwid
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
mengatakan ada beberapa kendala di jalan -
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
masalah kecil atau penundaan
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
yang memperlambat atau
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
menghentikan perkembangan sesuatu.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
Untuk membantu, keluarganya hanya berbicara dengan
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
Anishinaabemowin di rumah, menggunakan
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
teknik yang disebut pencelupan -
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
proses mempelajari bahasa
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
atau keterampilan hanya dengan menggunakan itu
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
dan tidak ada yang lain.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
Ini berarti
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
anak-anak Mshkogaabwid berbicara bahasa Inggris - di sekolah
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
dan Anishinaabemowin - di rumah. Dia
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
memperhatikan bagaimana mereka berubah antar
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
bahasa saat berbicara, sesuatu
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
yang dikenal sebagai alih kode.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid percaya ini tidak hanya
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
membantu perkembangan anak-anaknya tetapi
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
juga memberi mereka pemahaman tentang
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
sejarah keluarga, serta melestarikan
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
budaya tradisionalnya...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
...budaya yang dia harap
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
akan mereka wariskan kepada anak-anaknya pada gilirannya.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
Jadi, meskipun budaya asli
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
terancam oleh bahasa global yang besar,
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
masih ada harapan bahwa banyak
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
yang akan bertahan di masa depan.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
Yang mengingatkan saya pada
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
pertanyaan kuis Anda, Neil.
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
Apakah jawaban saya, bukan?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
Ah ya, saya bertanya kepada Sam berapa banyak dari
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
7.000 bahasa yang digunakan di seluruh
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
dunia adalah bahasa asli.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
Dan saya pikir itu b) 4.000 bahasa.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
Mana jawaban yang benar! Dan
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
yang menakjubkan adalah meskipun
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
masyarakat adat berjumlah kurang dari 6%
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
populasi global, mereka berbicara
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
lebih dari 4.000
05:21
languages.
159
321446
1228
bahasa dunia.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
Oke, Neil, mari kita rekap kosa kata dari
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
program ini tentang
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
bahasa asli – bahasa yang digunakan oleh
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
orang-orang yang awalnya tinggal di suatu tempat
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
daripada orang lain yang datang kemudian.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
Glee adalah perasaan senang
05:36
or excitement.
166
336829
1592
atau gembira.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
Jika Anda meneruskan sesuatu, Anda memberikannya kepada
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
seseorang, biasanya keluarga Anda, yang
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
hidup setelah Anda.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
Benjolan di jalan adalah masalah kecil atau
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
penundaan yang memperlambat segalanya.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
Perendaman adalah proses mempelajari
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
sesuatu, seperti bahasa atau keterampilan, hanya dengan
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
menggunakan itu dan tidak ada yang lain.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
Dan terakhir, alih kode adalah kemampuan untuk
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
mengubah antara dua bahasa atau lebih
06:02
when speaking.
177
362451
888
saat berbicara.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
Sekian dari kami.
06:04
Bye for now!
179
364613
832
Selamat tinggal untuk sekarang!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
Sampai jumpa!
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7