下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
こんにちは。 これは
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
、BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
私はニールです。
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
私はサムです。
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
先週末、ロンドンからウェールズのアングルシーまで車で移動していた
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
とき
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
、2 つの言語で書かれた道路標識を見ました
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
。 英語で「Welcome
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
to Wales」と書かれ、その下
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
にウェールズ語で「Croeso I Gymru」と書かれていました。
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
はい、北ウェールズでは多くの人がウェールズ語を話し
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
ます。 それは
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
先住民族の
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
言語です。別の場所から移動
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
してきた人々ではなく、その場所に最初に住んでいた人々が話す言語
00:38
who moved there from
15
38560
880
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
です。
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
ウェールズ語
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
は生き残った土着言語の良い例です。
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
一部の子供たち
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
は学校でウェールズ語を話し、地方政府
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
はウェールズ語の普及を奨励しています。
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
しかし、すべての土着言語
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
が幸運だったわけではありませ
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
ん。このプログラムで明らかになります。
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
もちろん、言語は
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
単なる言葉ではなく
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
、人々の歴史、文化、アイデンティティを担っています。
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
先住民族の言語が
01:04
disappears so too
29
64480
2080
消えると、文化も消えてしまい
01:06
does the culture.
30
66560
1217
ます。
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
はい、
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
英語を含む国際言語の支配は、
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
あまり話されていない他の言語を危険にさらしてい
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
ます. では、これが私の
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
クイズの質問です、サム。 世界中
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
で約 7,000 の異なる言語
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
が話されていることをご存知ですか?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
しかし、これらのうち何人が先住民ですか?
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
a) 3,000?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4,000? c) 5,000?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
うーん、b) 4,000 言語。
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
わかりました、サム
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
、番組の最後に答えを見つけます。
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
先住民族の言語話者の 1 人は
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe です。 彼女はカナダ出身で、部族から
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
「タートル アイランド」と呼ば
01:44
by her tribe.
47
104241
799
れています。
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
彼女は
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
母国語である
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
アニシナアベモウィンの代わりに英語を話して育ちましたが、それは大人
01:51
only learned later,
51
111280
1360
になってから学び
01:52
as an adult.
52
112640
1129
ました。
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Mshkogaabwid
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
が BBC ワールド サービス プログラム
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation で、後年
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
アニシナアベモウィンを学ぶことについてどのように感じたかについて話
02:02
later in life.
57
122137
1682
しているのを聞いてください。
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
自分の口から出ている音は、何千年も前に祖先の口から出ていた音と同じであることに気づいたとき、自分が
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
誰であり、
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
アニシナアベモベックであるとはどういう意味なのか
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
を深く感じました。
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
この言語を学び、
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
それを
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
子供たちに伝えたいという私の夢は、
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
今や実現可能であり、到達可能であり、達成可能であることに気づきました.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
そして、ご存知のように、2、3 か月後、式典の饗宴で
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
唱えられた 1 つの祈りを完全
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
に理解できるようになり、自分の言語で何かを理解できるようになったときの歓喜と喜びの気持ちが理解できまし
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
た。 最も深い
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
自信。 彼女の祖先
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
の言語を話すことを学ぶことで
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
、Mshkogaabwid さん
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
は喜び、喜び、喜び、または
02:55
excitement.
83
175925
1575
興奮を感じました。
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
彼女はアニシナアベモウィンを話して育ったわけではありませんが
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
、今では子供たちに伝えたいと思って
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
います。 pass
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
something on は
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
、通常はあなたの家族の中で、
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
あなたが死んだ後も生き続ける人に何かを渡すことを意味します。
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
彼女が BBC ワールド サービス プログラム The Conversation に説明したように、Anishinaabemowin を話す子供たちを育てるという Mshkogaabwid の決定は正しいものであることが判明しました
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
。 途中
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
でこぼこがたくさんありますが、
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
順調に進んでいます。
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
私の娘は 4
03:28
she completely understands
99
208080
1520
歳になり、言語を完全に理解し
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
ています。
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
彼女がデイケアに戻されたのは
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
おそらく 1 か月ほどで、
03:35
has really influences her
103
215040
2720
彼女の英語力に大きな影響を与えてい
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
ます…だから、彼女
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
はたくさんの英語を話して
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
いること
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
に気付きました。
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
アニシナアベモウィンが家にいる
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
ときは、
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
英語がたくさんあるので、
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
つい最近になって、この
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
1 週間半の間に、
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
彼女の切り替え
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
と言語の使用への復帰に本当に気づいた
03:54
using the language.
116
234320
1485
.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
子供たちを
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
母国語で話せるように育てるの
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
は簡単なことではありませんでした
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
。Mshkogaabwid さんは、その道のりにはいくつかの困難があったと言います
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
。
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
彼女の家族は
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
自宅でアニシナアベモウィンだけを話し、イマージョンと呼ばれるテクニックを使用しました。これは、
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
イマージョン
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
だけを使用して言語やスキルを習得するプロセス
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
です。
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
これは、Mshkogaabwid の
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
子供たちが、学校では英語を、家ではアニシナアベモウィンの両方を話すことを意味していました
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
。 彼女
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
は、話すときに言語間で言語がどのように変化するかに気付きました
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
。これは、コード スイッチングとして知られています。
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid さんは、これ
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
が子供たちの成長に役立つだけで
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
なく、家族の歴史を感じさせる
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
だけでなく、彼女の伝統的な文化を守ることにもなると信じてい
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
ます。
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
そのため、先住民族の文化は
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
大きなグローバル言語によって脅かされていますが
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
、多く
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
が将来まで生き残るという希望がまだあります. ニール
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
、あなたのクイズの質問を思い出しました
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
。
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
私の答えでしたよね?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
そうそう、私はサム
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
に、世界中で話されている 7,000 の言語のうちどれ
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
が土着言語であるかを尋ねました。
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
そして、それは b) 4,000 の言語だと思いました。
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
どれが正解でした! そして
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
驚くべきことに、
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
先住民族
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
は世界人口の 6% 未満しか占めていません
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
が、世界の 4,000 以上の
05:21
languages.
159
321446
1228
言語を話します。
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
OK、ニール、先住民族の言語に関するこのプログラムの語彙を要約しましょう
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
- 後に来た他の人々ではなく
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
、最初にその場所に住んでいた人々によって話された言語
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
グリーとは、喜び
05:36
or excitement.
166
336829
1592
や興奮の感情です。
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
あなたが何かを渡す場合
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
、通常はあなたの家族の中で、あなたの後に住む誰かにそれを渡し
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
ます.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
道路の隆起は、
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
物事を遅くする小さな問題または遅延です。
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
イマージョンとは、
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
言語やスキルなどの何かを
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
、それのみを使用して学習するプロセスです。
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
最後に、コード スイッチングとは、話すときに
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
2 つ以上の言語を切り替える機能
06:02
when speaking.
177
362451
888
です。
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
それが私たちからのすべてです。
06:04
Bye for now!
179
364613
832
またね!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
バイバイ!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。