I love my language! - 6 Minute English

119,758 views ・ 2021-09-23

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8320
1600
Hola. Esto es 6 minutos de inglés
00:09
from BBC Learning English.
1
9920
1440
de BBC Learning English.
00:11
I’m Neil.
2
11360
823
Soy Neil.
00:12
And I’m Sam.
3
12183
854
Y yo soy Sam.
00:13
Last weekend I was driving from London to
4
13037
2764
El fin de semana pasado conducía de Londres a
00:15
Anglesey in Wales when
5
15801
1366
Anglesey en Gales cuando
00:17
I saw a road sign written in two
6
17167
2129
vi una señal de tráfico escrita en dos
00:19
languages. It said, ‘Welcome
7
19296
1774
idiomas. Decía: "Bienvenido
00:21
to Wales’ in English, and below that,
8
21070
2130
a Gales" en inglés, y debajo de eso
00:23
it said ‘Croeso I Gymru’ in Welsh.
9
23200
4008
, decía "Croeso I Gymru" en galés.
00:27
Yes, Welsh is spoken by many
10
27208
2480
Sí, muchas personas hablan galés
00:29
people in north Wales. It’s the
11
29688
1339
en el norte de Gales. Es el
00:31
indigenous language – the language
12
31027
2224
idioma indígena: el idioma que
00:33
spoken by the people who originally
13
33251
2263
hablan las personas que originalmente
00:35
lived in a place, rather than by others
14
35514
3046
vivían en un lugar, en lugar de otras personas
00:38
who moved there from
15
38560
880
que se mudaron allí desde
00:39
somewhere else.
16
39440
1024
otro lugar.
00:40
Welsh is a good example of an
17
40464
1716
El galés es un buen ejemplo de una
00:42
indigenous language that has survived.
18
42180
2667
lengua indígena que ha sobrevivido.
00:44
Some children speak Welsh
19
44847
1401
Algunos niños hablan galés
00:46
in school and the local government
20
46248
1751
en la escuela y el gobierno local
00:47
has encouraged its spread.
21
47999
1647
ha fomentado su difusión.
00:49
But not all indigenous languages
22
49646
1929
Pero no todas las lenguas indígenas
00:51
have been so lucky, as we’ll be finding
23
51575
2025
han tenido tanta suerte, como iremos
00:53
out in this programme.
24
53600
1492
descubriendo en este programa.
00:55
Of course, languages are more
25
55092
2017
Por supuesto, los idiomas son más
00:57
than just words – they carry
26
57109
1948
que simples palabras:
00:59
people’s history, culture, and identity. So,
27
59057
3823
llevan la historia, la cultura y la identidad de las personas. Entonces,
01:02
when an indigenous language
28
62880
1600
cuando una lengua indígena
01:04
disappears so too
29
64480
2080
desaparece también lo
01:06
does the culture.
30
66560
1217
hace la cultura.
01:07
Yes, the dominance of international
31
67777
2076
Sí, el dominio de los
01:09
languages, including English,
32
69853
1934
idiomas internacionales, incluido el inglés,
01:11
has endangered other less-spoken
33
71787
2207
ha puesto en peligro otros
01:13
languages. So, here’s my
34
73994
1655
idiomas menos hablados. Entonces, esta es mi
01:15
quiz question, Sam. Did you know
35
75649
2215
pregunta del cuestionario, Sam. ¿Sabías
01:17
that nearly 7,000 different languages
36
77864
1996
que en
01:19
are spoken around the world?
37
79860
1666
todo el mundo se hablan casi 7000 idiomas diferentes?
01:21
But how many of these are indigenous?
38
81526
2394
Pero, ¿cuántos de estos son indígenas?
01:23
Is it: a) 3,000?
39
83920
1853
¿Es: a) 3.000?
01:25
b) 4,000? or c) 5,000?
40
85773
2547
b) 4.000? oc) 5.000?
01:29
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
41
89440
3892
Hmmm, diré b) 4,000 idiomas.
01:33
Ok, Sam, we’ll find out the answer
42
93332
1681
Ok, Sam, encontraremos la respuesta
01:35
at the end of the programme.
43
95013
1873
al final del programa.
01:36
One indigenous language speaker is
44
96886
2673
Un hablante de lengua indígena es
01:39
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
45
99559
2653
Mshkogaabwid Kwe. Ella es de Canadá,
01:42
or ‘Turtle Island’ as it’s called
46
102212
2029
o "Isla Tortuga", como la
01:44
by her tribe.
47
104241
799
llama su tribu.
01:45
She grew up speaking English
48
105680
1680
Creció hablando inglés en
01:47
instead of her native language,
49
107360
1760
lugar de su idioma nativo,
01:49
Anishinaabemowin, which she
50
109120
2160
Anishinaabemowin, que
01:51
only learned later,
51
111280
1360
solo aprendió más tarde,
01:52
as an adult.
52
112640
1129
cuando era adulta.
01:53
Listen to Mshkogaabwid speaking
53
113769
2381
Escuche a Mshkogaabwid hablar
01:56
with BBC World Service programme,
54
116150
2013
con el programa
01:58
The Conversation, about how
55
118163
1569
The Conversation de BBC World Service sobre cómo
01:59
she felt learning Anishinaabemowin
56
119732
2405
se sintió al aprender Anishinaabemowin
02:02
later in life.
57
122137
1682
más adelante en la vida.
02:04
When I realised that the sounds that
58
124861
2203
Cuando me di cuenta de que los sonidos que
02:07
were coming out of my mouth were the
59
127064
1056
salían de mi boca eran los
02:08
same sounds that had come out of my
60
128120
1439
mismos sonidos que habían salido de
02:09
ancestors’ mouths thousands of years
61
129559
2334
la boca de mis antepasados ​​hace miles de
02:11
ago I felt a deep sense of who
62
131893
3753
años, sentí una profunda sensación de quién
02:15
I was and what it means to be
63
135646
1874
era yo y qué significa ser
02:17
Anishinaabemowbec and it
64
137520
1440
Anishinaabemowbec y
02:18
made me realise that my
65
138960
1280
me hizo darme cuenta de que mi
02:20
dream of learning this language
66
140240
1920
sueño de aprender este idioma
02:22
and passing it on to my
67
142160
1120
y pasárselo a mis
02:23
children was now accessible,
68
143280
2000
hijos ahora era accesible,
02:25
was now reachable, attainable.
69
145280
1840
ahora era alcanzable, alcanzable.
02:27
And, you know, after a couple of
70
147840
1920
Y, sabes, después de un par de
02:29
months, I was able to understand
71
149760
1840
meses, pude entender
02:31
one full prayer that was said
72
151600
1920
una oración completa que se dijo
02:33
at a ceremony feast and the
73
153520
2640
en una fiesta de ceremonia y el
02:36
glee in me and the feeling of
74
156800
2880
júbilo en mí y el sentimiento de
02:39
joy at being able to understand
75
159680
1680
alegría de poder entender
02:41
something in my own language,
76
161360
2080
algo en mi propio idioma
02:44
it was the most profound
77
164240
2000
, fue el más profundo
02:46
sense of confidence.
78
166240
1664
sentimiento de confianza.
02:49
Learning to speak the language
79
169029
1342
Aprender a hablar el idioma
02:50
of her ancestors gave
80
170371
1609
de sus antepasados ​​le dio
02:51
Mshkogaabwid glee – a
81
171980
1763
alegría a Mshkogaabwid: un
02:53
feeling of happiness, pleasure, or
82
173743
2182
sentimiento de felicidad, placer o
02:55
excitement.
83
175925
1575
emoción.
02:57
Although she didn’t grow up speaking
84
177500
1604
Aunque no creció hablando
02:59
Anishinaabemowin she now wants to
85
179104
2337
anishinaabemowin, ahora quiere
03:01
pass it on to her children. To pass
86
181441
2157
transmitírselo a sus hijos. Transferir
03:03
something on means to give it to
87
183598
1909
algo significa dárselo a
03:05
someone, usually in your family,
88
185507
2008
alguien, generalmente en su familia,
03:07
who lives on after you die.
89
187515
2163
que vive después de su muerte.
03:09
Mshkogaabwid’s decision to
90
189678
1728
La decisión de Mshkogaabwid de
03:11
raise her children speaking
91
191406
1937
criar a sus hijos hablando
03:13
Anishinaabemowin turned out to
92
193343
2054
anishinaabemowin resultó
03:15
be the right one, as she explained
93
195397
2092
ser la correcta, como explicó
03:17
to BBC World Service programme,
94
197489
1865
al programa
03:19
The Conversation.
95
199354
1196
The Conversation de BBC World Service.
03:22
There are lots of bumps in the
96
202022
1111
Hay muchos baches en el
03:23
road but it’s going very well.
97
203133
1987
camino, pero va muy bien.
03:25
My daughter is turning four and
98
205760
2320
Mi hija va a cumplir cuatro años
03:28
she completely understands
99
208080
1520
y entiende perfectamente
03:29
the language. Being put back
100
209600
2240
el idioma. Volver a ponerla
03:31
into day care, which she’s
101
211840
1120
en la guardería, en la que
03:32
only been there maybe a month,
102
212960
1520
solo ha estado allí tal vez un mes,
03:35
has really influences her
103
215040
2720
realmente ha influido en su
03:37
English… so I notice she’s
104
217760
1600
inglés... así que me doy cuenta de que
03:39
speaking a lot of English
105
219360
1120
habla mucho inglés
03:40
and so that was a little bit
106
220480
1120
y fue un poco
03:41
rough for the family being
107
221600
1760
difícil para la familia ser
03:43
an immersion home where we
108
223360
1280
un hogar de inmersión donde
03:44
only speak Anishinaabemowin
109
224640
960
solo hablamos. Anishinaabemowin
03:45
when in the home, for there
110
225600
1840
cuando está en casa, para
03:47
to be so much English, and
111
227440
1680
que haya tanto inglés, y
03:49
only recently, over the last
112
229120
1600
solo recientemente, durante la última
03:50
week and a half, have we
113
230720
1040
semana y media, hemos
03:51
really noticed her switch
114
231760
1520
notado realmente su
03:53
and her shift back into
115
233280
1040
cambio y su regreso al
03:54
using the language.
116
234320
1485
uso del idioma.
03:56
Bringing up her children to
117
236434
1229
Criar a sus hijos para que
03:57
speak her indigenous language
118
237663
2015
hablaran su idioma indígena
03:59
wasn’t easy and Mshkogaabwid
119
239678
1711
no fue fácil y Mshkogaabwid
04:01
says there were some bumps in the road -
120
241389
2371
dice que hubo algunos baches en el camino:
04:03
small problems or delays
121
243760
1520
pequeños problemas o retrasos
04:05
that slowed down or
122
245280
1040
que retrasaron o
04:06
stopped things from developing.
123
246320
2033
detuvieron el desarrollo de las cosas.
04:08
To help, her family spoke only
124
248353
2069
Para ayudar, su familia solo hablaba
04:10
Anishinaabemowin at home, using a
125
250422
2455
anishinaabemowin en casa, usando una
04:12
technique called immersion - the
126
252877
1934
técnica llamada inmersión: el
04:14
process of learning a language
127
254811
2189
proceso de aprender un idioma
04:17
or skill by using only that
128
257000
2004
o una habilidad usando solo eso
04:19
and nothing else.
129
259004
1885
y nada más.
04:20
This meant that Mshkogaabwid’s
130
260889
1453
Esto significaba que los hijos de Mshkogaabwid
04:22
children spoke both English - at school
131
262342
2836
hablaban inglés en la escuela
04:25
and Anishinaabemowin - at home. She
132
265178
2301
y anishinaabemowin en casa.
04:27
noticed how they changed between
133
267479
1959
Notó cómo cambiaban de
04:29
languages when speaking, something
134
269438
1961
idioma al hablar, algo
04:31
known as code-switching.
135
271399
1554
conocido como cambio de código.
04:33
Mshkogaabwid believes this not only
136
273645
2257
Mshkogaabwid cree que esto no solo
04:35
helps her children’s development but
137
275902
2158
ayuda al desarrollo de sus hijos, sino que
04:38
also gives them a sense of family
138
278060
2551
también les da un sentido de la
04:40
history, as well as preserving her
139
280611
2189
historia familiar, además de preservar su
04:42
traditional culture...
140
282800
1610
cultura tradicional...
04:44
…a culture she hopes they
141
284410
1560
...una cultura que espera que
04:45
will pass on to their children in turn.
142
285970
2858
les transmitan a sus hijos.
04:48
So while indigenous cultures are
143
288828
2087
Entonces, si bien las culturas indígenas están
04:50
threatened by big global languages,
144
290915
2196
amenazadas por los grandes idiomas globales,
04:53
there’s still hope that many
145
293111
1468
todavía hay esperanza de que
04:54
will survive into the future.
146
294579
1872
muchas sobrevivan en el futuro.
04:56
Which reminds me of your
147
296451
1587
Lo que me recuerda tu
04:58
quiz question, Neil.
148
298038
1567
pregunta del cuestionario, Neil.
04:59
Was my answer, right?
149
299605
1594
Fue mi respuesta, ¿verdad?
05:01
Ah yes, I asked Sam how many of the
150
301199
2186
Ah, sí, le pregunté a Sam cuántos de los
05:03
7,000 languages spoken around the
151
303385
2571
7.000 idiomas que se hablan en el
05:05
world are indigenous.
152
305956
1592
mundo son indígenas.
05:07
And I thought it was b) 4,000 languages.
153
307548
3250
Y pensé que era b) 4,000 idiomas.
05:10
Which was the correct answer! And
154
310798
2534
¡Cuál era la respuesta correcta! Y
05:13
what’s amazing is that although
155
313332
1024
lo sorprendente es que, aunque
05:14
indigenous peoples make up under 6%
156
314356
2511
los pueblos indígenas representan menos del 6 %
05:16
of the global population, they speak
157
316867
2435
de la población mundial, hablan
05:19
more than 4,000 of the world's
158
319302
2144
más de 4000 de los idiomas del mundo
05:21
languages.
159
321446
1228
.
05:22
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from
160
322905
2017
Bien, Neil, recapitulemos el vocabulario de
05:24
this programme on indigenous
161
324922
1944
este programa sobre
05:26
languages – languages spoken by the
162
326866
2588
lenguas indígenas: lenguas habladas por las
05:29
people who originally lived in a place
163
329454
2786
personas que vivieron originalmente en un lugar en
05:32
rather than others who came later.
164
332240
2464
lugar de otras que vinieron después.
05:34
Glee is a feeling of happiness
165
334704
2125
Glee es un sentimiento de felicidad
05:36
or excitement.
166
336829
1592
o emoción.
05:38
If you pass something on, you give it to
167
338421
2761
Si pasa algo, se lo da a
05:41
someone, usually in your family, who
168
341182
1755
alguien, generalmente en su familia, que
05:42
lives on after you.
169
342937
2584
vive después de usted.
05:45
A bump in the road is asmall problem or
170
345521
2218
Un bache en el camino es un pequeño problema o una
05:47
delay that slows things down.
171
347739
2090
demora que retrasa las cosas.
05:49
Immersion is the process of learning
172
349829
2028
La inmersión es el proceso de aprender
05:51
something, like a language or a skill, by
173
351857
2743
algo, como un idioma o una habilidad,
05:54
using only that and nothing else.
174
354600
3374
usando solo eso y nada más.
05:57
And finally, code-switching is the ability to
175
357974
2590
Y finalmente, el cambio de código es la capacidad de
06:00
change between two or more languages
176
360564
1887
cambiar entre dos o más idiomas
06:02
when speaking.
177
362451
888
al hablar.
06:03
That’s all from us.
178
363339
1274
Eso es todo de nosotros.
06:04
Bye for now!
179
364613
832
¡Adiós por ahora!
06:05
Bye bye!
180
365445
555
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7