Confused by modern idioms? - 6 Minute English

98,170 views ・ 2022-07-28

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:03
Hello.
0
3280
6080
שלום.
00:09
This is 6 Minute English
1
9360
1279
זוהי 6 דקות אנגלית
00:10
from BBC Learning English.
2
10639
1790
מבית BBC Learning English.
00:12
I'm Rob.
3
12429
1000
אני רוב.
00:13
And I'm Sam.
4
13429
1170
ואני סם.
00:14
Can you wait
5
14599
1000
אתה יכול לחכות
00:15
a second, Rob?
6
15599
1000
שנייה, רוב?
00:16
I have
7
16599
1000
אני
00:17
to spend a penny.
8
17599
1000
צריך להוציא אגורה.
00:18
What!
9
18599
1000
מה!
00:19
You're going shopping
10
19599
1000
אתה הולך לקניות
00:20
now, are you?
11
20599
1000
עכשיו, נכון?
00:21
We're just
12
21599
1000
אנחנו רק
00:22
about to start the programme!
13
22599
1000
עומדים להתחיל את התוכנית!
00:23
No, no, I have to ... you
14
23599
1381
לא, לא, אני חייב... אתה
00:24
know, 'spend a penny'.
15
24980
2370
יודע, 'לבזבז אגורה'.
00:27
Haven't you heard that
16
27350
1000
לא שמעת את
00:28
expression before?
17
28350
1670
הביטוי הזה בעבר?
00:30
Spend a
18
30020
1000
להוציא
00:31
penny means 'go to the
19
31020
1000
אגורה פירושו 'ללכת
00:32
toilet'.
20
32020
1140
לשירותים'.
00:33
It's an old idiom
21
33160
1000
זה ניב ישן
00:34
from the days when it
22
34160
1000
מהימים שבהם
00:35
cost a penny to unlock the
23
35160
1750
עלה אגורה לפתוח את
00:36
door of a public toilet.
24
36910
1539
הדלת של שירותים ציבוריים.
00:38
OK, I see.
25
38449
1511
בסדר אני רואה.
00:39
Well, you're
26
39960
1000
ובכן, אתה
00:40
showing your age there,
27
40960
1000
מראה את גילך שם,
00:41
Sam - most young people
28
41960
1110
סאם - רוב הצעירים
00:43
today wouldn't know what
29
43070
1000
היום לא ידעו מה
00:44
that phrase meant, and
30
44070
1340
פירוש הביטוי הזה, וממילא
00:45
there aren't many public
31
45410
1010
לא נשארו הרבה שירותים ציבוריים
00:46
toilets left
32
46420
1000
00:47
nowadays anyway.
33
47420
1330
בימינו.
00:48
Language changes fast,
34
48750
1000
השפה משתנה במהירות,
00:49
and new words and phrases
35
49750
1589
ומילים וביטויים חדשים
00:51
are being created all
36
51339
1340
נוצרים כל
00:52
the time.
37
52679
1110
הזמן.
00:53
In this
38
53789
1000
בתוכנית זו
00:54
programme, we'll be
39
54789
1000
, נלמד
00:55
learning some modern
40
55789
1000
כמה
00:56
idioms - new expressions
41
56789
1250
ניבים מודרניים - ביטויים חדשים
00:58
that have been introduced
42
58039
1020
שהוכנסו
00:59
to English through the
43
59059
1121
לאנגלית דרך
01:00
internet, TV and social
44
60180
1850
האינטרנט, הטלוויזיה והמדיה החברתית
01:02
media.
45
62030
1009
.
01:03
And of course,
46
63039
1000
וכמובן,
01:04
we'll be learning their
47
64039
1000
נלמד
01:05
meanings a well.
48
65039
1000
היטב את המשמעויות שלהם.
01:06
Great, I'm 'raring
49
66039
1111
נהדר, אני 'דואג
01:07
to go' - another idiom
50
67150
1660
ללכת' - עוד ניב
01:08
there.
51
68810
1000
שם.
01:09
But first, as
52
69810
1000
אבל קודם,
01:10
usual, I have a question
53
70810
1000
כרגיל, יש לי שאלה
01:11
for you, Sam.
54
71810
1310
אליך, סאם.
01:13
Many
55
73120
1000
01:14
well-known idioms come
56
74120
1000
ניבים ידועים רבים מגיעים
01:15
from the world of sport,
57
75120
1000
מעולם הספורט,
01:16
for example 'throw in
58
76120
1490
למשל 'לזרוק את
01:17
the towel' which means
59
77610
1399
המגבת' שפירושו
01:19
'give up', or 'surrender'.
60
79009
1631
'להרים ידיים', או 'להיכנע'.
01:20
But which sport does
61
80640
1710
אבל מאיזה ספורט מגיע
01:22
the idiom 'throw in the
62
82350
1430
הביטוי 'לזרוק את
01:23
towel' come from?
63
83780
1310
המגבת'?
01:25
Is it:
64
85090
1029
האם זה:
01:26
a) football?
65
86119
1030
א) כדורגל?
01:27
b) tennis?
66
87149
1021
ב) טניס?
01:28
or c) boxing?
67
88170
1549
או ג) איגרוף?
01:29
I think I know this one.
68
89719
1791
אני חושב שאני מכיר את זה.
01:31
It's c) boxing.
69
91510
1750
זה ג) איגרוף.
01:33
OK, Sam.
70
93260
1170
בסדר, סם.
01:34
I'll reveal
71
94430
1000
אני אגלה
01:35
the answer at the end
72
95430
1000
את התשובה בסוף
01:36
of the programme, so
73
96430
1000
התוכנית, אז
01:37
just hold your horses
74
97430
1539
פשוט תחזיק את הסוסים שלך
01:38
for now!
75
98969
1021
לעת עתה!
01:39
Ah, another idiom there,
76
99990
1540
אה, עוד ניב שם,
01:41
Rob - hold your horses
77
101530
1680
רוב - תחזיק את הסוסים שלך
01:43
meaning 'stop and think
78
103210
1740
כלומר 'עצור ותחשוב
01:44
for a moment'.
79
104950
1669
לרגע'.
01:46
That's an
80
106619
1000
זה
01:47
idiom that Gareth Carrol
81
107619
1000
ניב שגארת' קרול
01:48
might teach his university
82
108619
1490
עשוי ללמד את
01:50
students.
83
110109
1070
תלמידיו באוניברסיטה.
01:51
Dr Carrol is
84
111179
1000
ד"ר קרול הוא
01:52
the author of a new book,
85
112179
1891
מחברו של ספר חדש,
01:54
'Dropping the Mic and
86
114070
1280
'להפיל את המיקרופון ולקפוץ על
01:55
Jumping the Shark: Where
87
115350
1800
הכריש: מאיפה
01:57
Do Modern Idioms Come From?'
88
117150
2429
באים ניבים מודרניים?'
01:59
He became interested in
89
119579
1121
הוא התחיל להתעניין
02:00
idioms when he realised
90
120700
1680
בביטויים כשהבין שהוא
02:02
that he didn't know many
91
122380
1379
לא מכיר הרבה
02:03
of the expressions his
92
123759
1211
מהביטויים
02:04
students used in their
93
124970
1410
שתלמידיו השתמשו בהם
02:06
everyday speech, modern
94
126380
2280
בדיבור היומיומי שלהם,
02:08
idioms like 'jump
95
128660
1000
ניבים מודרניים כמו 'קפוץ על
02:09
the shark'.
96
129660
1000
הכריש'.
02:10
Here is Gareth Carrol
97
130660
1000
הנה גארת' קרול
02:11
telling BBC Radio 4
98
131660
1750
מספר לתוכנית BBC Radio 4
02:13
programme, Word of Mouth,
99
133410
1470
, מפה לאוזן,
02:14
about one source of
100
134880
1300
על מקור אחד של
02:16
many modern idioms -
101
136180
2130
ניבים מודרניים רבים -
02:18
the movies.
102
138310
1190
הסרטים.
02:19
So, Groundhog Day I think
103
139500
1930
אז, ל-Groundhog Day, אני חושב
02:21
more or less has the
104
141430
1000
שפחות או יותר יש את
02:22
meaning of 'déjà vu' now,
105
142430
1000
המשמעות של 'déjà vu' עכשיו,
02:23
and it's completely
106
143430
1000
והוא
02:24
embedded in the language ...
107
144430
1000
מוטבע לחלוטין בשפה...
02:25
actually, that's probably
108
145430
1290
למעשה, זה כנראה
02:26
one of the first phrases
109
146720
1000
אחד הביטויים הראשונים
02:27
that got me thinking about
110
147720
1370
שגרמו לי לחשוב על
02:29
these modern idioms in
111
149090
1000
הניבים המודרניים האלה
02:30
the first place because
112
150090
1140
מלכתחילה מכיוון
02:31
it is so ubiquitous,
113
151230
1280
שהוא נמצא בכל מקום,
02:32
it's used in a huge
114
152510
1350
הוא משמש במגוון עצום
02:33
range of contexts, and
115
153860
1430
של הקשרים, ואחד
02:35
one of the things
116
155290
1000
הדברים
02:36
that made me sit up
117
156290
1140
שגרמו לי לשבת
02:37
and take notice is,
118
157430
1000
ולשים לב הוא,
02:38
I had a number of
119
158430
1550
היו לי מספר
02:39
students who know the
120
159980
1020
תלמידים שמכירים את
02:41
phrase, Groundhog Day,
121
161000
1340
הביטוי, Groundhog Day,
02:42
but had no idea
122
162340
1000
אבל לא היה לי מושג
02:43
it was a film.
123
163340
1160
שזה היה סרט.
02:44
In the film Groundhog
124
164500
1480
בסרט Groundhog
02:45
Day, the main character
125
165980
1610
Day, הדמות הראשית
02:47
wakes up to live
126
167590
1119
מתעוררת לחיות
02:48
the same day over
127
168709
1711
את אותו היום שוב
02:50
and over again.
128
170420
1340
ושוב.
02:51
Gradually, the movie
129
171760
1350
בהדרגה,
02:53
title itself became
130
173110
1570
כותרת הסרט עצמה הפכה
02:54
an idiom, Groundhog
131
174680
1330
לניב, Groundhog
02:56
Day, meaning 'a situation
132
176010
2059
Day, כלומר 'מצב
02:58
in which events that
133
178069
1000
שבו אירועים שקרו
02:59
have happened before,
134
179069
1571
בעבר,
03:00
happen again in exactly
135
180640
1610
קורים שוב בדיוק באותו
03:02
the same way'.
136
182250
1580
אופן'.
03:03
It's
137
183830
1000
זה
03:04
similar in meaning to
138
184830
1000
דומה במשמעותו
03:05
another expression -
139
185830
1000
לביטוי אחר -
03:06
déjà vu.
140
186830
1000
דז'ה וו.
03:07
When phrases the movies
141
187830
1579
כאשר ביטויים שהסרטים
03:09
develop into idioms
142
189409
1580
מתפתחים לכדי ניבים,
03:10
it's often because
143
190989
1360
זה לעתים קרובות בגלל
03:12
they are ubiquitous -
144
192349
1411
שהם נמצאים בכל מקום -
03:13
they seem to
145
193760
1000
נראה שהם
03:14
appear everywhere.
146
194760
1490
מופיעים בכל מקום.
03:16
And one of the ways
147
196250
1000
ואחת הדרכים שבהן
03:17
they appear everywhere
148
197250
1000
הם מופיעים בכל מקום
03:18
is, of course, the
149
198250
1670
היא, כמובן,
03:19
internet.
150
199920
1170
האינטרנט.
03:21
Here's
151
201090
1000
הנה
03:22
Gareth Carrol again,
152
202090
1000
גארת' קרול שוב,
03:23
telling more to
153
203090
1000
מספר יותר
03:24
Michael Rosen,
154
204090
1000
למייקל רוזן,
03:25
presenter of BBC
155
205090
1000
מגיש
03:26
Radio 4 programme,
156
206090
1030
תוכנית BBC Radio 4,
03:27
Word of Mouth.
157
207120
1589
מפה לאוזן.
03:28
The vocabulary of the
158
208709
1261
אוצר המילים של
03:29
internet, even the
159
209970
1000
האינטרנט, אפילו
03:30
word 'internet', is
160
210970
1000
המילה 'אינטרנט', הוא
03:31
relatively modern ...
161
211970
1000
יחסית מודרני...
03:32
the idea of breaking
162
212970
1000
הרעיון לשבור
03:33
the internet is
163
213970
1000
את האינטרנט הוא
03:34
now a phrase I think
164
214970
1000
עכשיו ביטוי שאני חושב שאנשים
03:35
people would use and
165
215970
1340
היו משתמשים בהם
03:37
recognise, so something
166
217310
1000
ומזהים, אז משהו
03:38
that causes such a
167
218310
1000
שגורם
03:39
stir online that
168
219310
1450
לסערה כזו באינטרנט, שבאופן
03:40
metaphorically so many
169
220760
1229
מטפורי כל כך הרבה
03:41
people rush to a
170
221989
1000
אנשים למהר
03:42
website that it
171
222989
1000
לאתר שהוא
03:43
threatens to bring it
172
223989
1261
מאיים להפיל אותו
03:45
down, something
173
225250
1000
, משהו
03:46
like that ...
174
226250
1000
כזה...
03:47
In the early days we
175
227250
1000
בימים הראשונים
03:48
had 'go viral' which
176
228250
1000
היה לנו 'גויראלי'
03:49
has stayed with us,
177
229250
1000
שנשאר איתנו,
03:50
hasn't it?
178
230250
1000
לא?
03:51
Yeah, so the idea of
179
231250
1000
כן, אז הרעיון של
03:52
something going viral
180
232250
1000
משהו שהופך ויראלי
03:53
is certainly very much
181
233250
1000
הוא בהחלט מאוד
03:54
in the vocabulary
182
234250
1000
באוצר המילים
03:55
now ... But things like
183
235250
1000
עכשיו... אבל לדברים כמו
03:56
Twitter have leant
184
236250
1000
טוויטר יש
03:57
sort of phrases, so
185
237250
1000
סוג של ביטויים, אז
03:58
the idea of first-world
186
238250
1000
הרעיון של בעיות עולם ראשון
03:59
problems, meaning sort
187
239250
2040
, כלומר,
04:01
of ironically things
188
241290
1009
באופן אירוני, דברים
04:02
that we complain
189
242299
1001
שאנחנו מתלוננים
04:03
about but actually,
190
243300
1109
עליהם אבל בעצם ,
04:04
compared to other
191
244409
1000
בהשוואה לאזורים אחרים
04:05
parts of the world,
192
245409
1000
בעולם,
04:06
may well be
193
246409
1000
בהחלט עשוי להיות
04:07
relatively minor, that
194
247409
1000
מינורי יחסית, שהתחיל את
04:08
started life as Twitter
195
248409
1181
החיים כהאשטאג טוויטר
04:09
hashtag, for example.
196
249590
2489
, למשל. ניב
04:12
Another modern idiom
197
252079
1160
מודרני נוסף
04:13
is breaking the
198
253239
1000
הוא שבירת
04:14
internet - causing so
199
254239
1401
האינטרנט - גורם לכל כך
04:15
much excitement about
200
255640
1180
הרבה התרגשות לגבי
04:16
something online that
201
256820
1270
משהו מקוון שיותר
04:18
too many people visit
202
258090
1190
מדי אנשים מבקרים
04:19
the website at the same
203
259280
1310
באתר בו-
04:20
time, making it crash.
204
260590
2340
זמנית, מה שגורם לו לקרוס. גם
04:22
Social media outlets
205
262930
1000
ערוצי מדיה חברתית
04:23
like Twitter have also
206
263930
1480
כמו טוויטר
04:25
created their own
207
265410
1289
יצרו
04:26
idioms, including
208
266699
1690
ניבים משלהם, כולל
04:28
first--orld problems -
209
268389
1611
בעיות העולם הראשון -
04:30
a trivial problem that
210
270000
1850
בעיה טריוויאלית
04:31
does not seem very
211
271850
1120
שלא נראית חשובה במיוחד
04:32
important when
212
272970
1040
04:34
compared to the serious
213
274010
1370
בהשוואה לבעיות החמורות איתם
04:35
problems faced by
214
275380
1379
מתמודדים
04:36
people in poorer parts
215
276759
1701
אנשים באזורים עניים יותר
04:38
of the world.
216
278460
1000
של העולם.
04:39
If you don't know some
217
279460
1000
אם אינך מכיר חלק
04:40
of these idioms, don't
218
280460
1030
מהניבים הללו, אל
04:41
worry.
219
281490
1000
תדאג.
04:42
Unlike general
220
282490
1000
שלא כמו
04:43
vocabulary, a native
221
283490
1060
אוצר מילים כללי,
04:44
speaker's full
222
284550
1000
04:45
knowledge of idioms
223
285550
1070
הידע המלא של דובר שפת אם בביטויים
04:46
takes longer to
224
286620
1120
לוקח יותר זמן
04:47
develop, usually at
225
287740
1260
להתפתח, בדרך כלל
04:49
around the age of
226
289000
1000
בסביבות גיל
04:50
thirty to forty.
227
290000
1000
שלושים עד ארבעים.
04:51
Meanwhile, you can
228
291000
1000
בינתיים, אתה
04:52
still rely on classic
229
292000
1380
עדיין יכול להסתמך על
04:53
English idioms, like
230
293380
1270
ניבים באנגלית קלאסיים, כמו
04:54
'pull my leg', 'kick
231
294650
1730
'משוך את הרגל', 'בעוט
04:56
the bucket', and 'throw
232
296380
1600
בדלי' ו'זרוק את
04:57
in the towel' - which,
233
297980
1840
המגבת' –
04:59
I think, comes from
234
299820
1410
שלדעתי מגיע מספורט
05:01
the sport of
235
301230
1050
05:02
boxing.
236
302280
1000
האגרוף.
05:03
Rob?
237
303280
1000
לִשְׁדוֹד?
05:04
Yes, in my question
238
304280
1000
כן, בשאלתי
05:05
I asked which sport
239
305280
1000
שאלתי איזה ספורט
05:06
gave birth to the
240
306280
1000
הוליד את
05:07
phrase 'throw in the
241
307280
1000
המשפט 'לזרוק את
05:08
towel', and Sam's
242
308280
1220
המגבת', ותשובתו של סם
05:09
answer was correct!
243
309500
2310
הייתה נכונה!
05:11
Well done!
244
311810
1000
כל הכבוד!
05:12
The idiom
245
312810
1000
הביטוי
05:13
'throw in the towel'
246
313810
1220
'לזרוק את המגבת'
05:15
comes from boxing
247
315030
1180
מגיע מאיגרוף
05:16
where the coach of
248
316210
1459
שבו המאמן של
05:17
losing boxer would
249
317669
1451
המתאגרף המפסיד היה
05:19
literally throw a
250
319120
1000
ממש זורק
05:20
towel into the ring
251
320120
1380
מגבת לזירה
05:21
to surrender.
252
321500
1000
כדי להיכנע.
05:22
OK, let's recap the
253
322500
1130
בסדר, בואו נסכם את
05:23
rest of the idioms,
254
323630
1440
שאר הניבים,
05:25
old and new, that
255
325070
1280
ישנים וחדשים,
05:26
we've learnt today.
256
326350
1380
שלמדנו היום.
05:27
To spend a penny is
257
327730
1350
להוציא פרוטה זו
05:29
an old-fashioned way
258
329080
1050
דרך מיושנת
05:30
of saying 'go to
259
330130
1430
לומר 'לך
05:31
the toilet'.
260
331560
1070
לשירותים'.
05:32
Groundhog Day describes
261
332630
1349
Groundhog Day מתאר
05:33
a situation in which
262
333979
1151
מצב שבו
05:35
events that have
263
335130
1020
אירועים שקרו
05:36
happened before, happen
264
336150
1520
בעבר, קורים
05:37
again exactly
265
337670
1060
שוב בדיוק באותו
05:38
the same way.
266
338730
1040
אופן.
05:39
If something is
267
339770
1000
אם משהו
05:40
'ubiquitous', it seems
268
340770
1340
'נמצא בכל מקום', נראה שהוא
05:42
to appear everywhere.
269
342110
1730
מופיע בכל מקום.
05:43
The modern idiom 'break
270
343840
1350
הביטוי המודרני 'לשבור
05:45
the internet', means
271
345190
1430
את האינטרנט', פירושו
05:46
to cause so much
272
346620
1000
לגרום כל כך הרבה
05:47
excitement about
273
347620
1000
התרגשות לגבי
05:48
something online that
274
348620
1210
משהו באינטרנט
05:49
you make the
275
349830
1000
שאתה גורם
05:50
website crash.
276
350830
1090
לאתר לקרוס.
05:51
And finally, a
277
351920
1249
ולבסוף,
05:53
first-world problem is
278
353169
1030
בעיית עולם ראשון היא
05:54
a problem that does
279
354199
1000
בעיה שלא
05:55
not seem very important
280
355199
1590
נראית חשובה במיוחד
05:56
when compared to the
281
356789
1000
בהשוואה לבעיות
05:57
serious problems faced
282
357789
1551
החמורות איתם מתמודדים
05:59
by people in poorer
283
359340
1260
אנשים באזורים עניים יותר
06:00
parts of the world.
284
360600
1870
של העולם.
06:02
Unfortunately for us,
285
362470
1199
לצערנו,
06:03
our six minutes are up!
286
363669
1851
שש הדקות שלנו נגמרו!
06:05
Bye for now!
287
365520
1760
להתראות בינתיים!
06:07
Bye bye!
288
367280
2890
ביי ביי!
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7