Confused by modern idioms? - 6 Minute English

98,170 views ・ 2022-07-28

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:03
Hello.
0
3280
6080
Cześć.
00:09
This is 6 Minute English
1
9360
1279
To jest 6-minutowy angielski
00:10
from BBC Learning English.
2
10639
1790
z BBC Learning English.
00:12
I'm Rob.
3
12429
1000
Jestem Rob.
00:13
And I'm Sam.
4
13429
1170
A ja jestem Samem.
00:14
Can you wait
5
14599
1000
Możesz
00:15
a second, Rob?
6
15599
1000
chwilę zaczekać, Rob?
00:16
I have
7
16599
1000
Muszę
00:17
to spend a penny.
8
17599
1000
wydać złotówkę.
00:18
What!
9
18599
1000
Co!
00:19
You're going shopping
10
19599
1000
Idziesz
00:20
now, are you?
11
20599
1000
teraz na zakupy, prawda?
00:21
We're just
12
21599
1000
Właśnie
00:22
about to start the programme!
13
22599
1000
zaczynamy program!
00:23
No, no, I have to ... you
14
23599
1381
Nie, nie, muszę… no wiesz
00:24
know, 'spend a penny'.
15
24980
2370
, „wydać grosz”.
00:27
Haven't you heard that
16
27350
1000
Nie słyszałeś
00:28
expression before?
17
28350
1670
wcześniej tego wyrażenia?
00:30
Spend a
18
30020
1000
Wydać
00:31
penny means 'go to the
19
31020
1000
grosz oznacza „iść do
00:32
toilet'.
20
32020
1140
toalety”.
00:33
It's an old idiom
21
33160
1000
To stary idiom
00:34
from the days when it
22
34160
1000
z czasów, gdy
00:35
cost a penny to unlock the
23
35160
1750
odblokowanie
00:36
door of a public toilet.
24
36910
1539
drzwi publicznej toalety kosztowało grosza.
00:38
OK, I see.
25
38449
1511
Dobra, widzę.
00:39
Well, you're
26
39960
1000
Cóż,
00:40
showing your age there,
27
40960
1000
pokazujesz tam swój wiek,
00:41
Sam - most young people
28
41960
1110
Sam – większość dzisiejszych młodych ludzi
00:43
today wouldn't know what
29
43070
1000
nie wiedziałaby, co
00:44
that phrase meant, and
30
44070
1340
oznacza to wyrażenie, a poza tym w dzisiejszych czasach nie
00:45
there aren't many public
31
45410
1010
ma już zbyt wielu publicznych
00:46
toilets left
32
46420
1000
toalet
00:47
nowadays anyway.
33
47420
1330
.
00:48
Language changes fast,
34
48750
1000
Język szybko się zmienia
00:49
and new words and phrases
35
49750
1589
i cały czas powstają nowe słowa i wyrażenia
00:51
are being created all
36
51339
1340
00:52
the time.
37
52679
1110
.
00:53
In this
38
53789
1000
W tym
00:54
programme, we'll be
39
54789
1000
programie
00:55
learning some modern
40
55789
1000
nauczymy się kilku nowoczesnych
00:56
idioms - new expressions
41
56789
1250
idiomów - nowych wyrażeń,
00:58
that have been introduced
42
58039
1020
które zostały wprowadzone
00:59
to English through the
43
59059
1121
do języka angielskiego za pośrednictwem
01:00
internet, TV and social
44
60180
1850
Internetu, telewizji i
01:02
media.
45
62030
1009
mediów społecznościowych.
01:03
And of course,
46
63039
1000
I oczywiście dobrze
01:04
we'll be learning their
47
64039
1000
poznamy ich
01:05
meanings a well.
48
65039
1000
znaczenie.
01:06
Great, I'm 'raring
49
66039
1111
Świetnie, „raring
01:07
to go' - another idiom
50
67150
1660
to go” – kolejny idiom
01:08
there.
51
68810
1000
.
01:09
But first, as
52
69810
1000
Ale najpierw, jak
01:10
usual, I have a question
53
70810
1000
zwykle, mam
01:11
for you, Sam.
54
71810
1310
do ciebie pytanie, Sam.
01:13
Many
55
73120
1000
Wiele
01:14
well-known idioms come
56
74120
1000
znanych idiomów pochodzi
01:15
from the world of sport,
57
75120
1000
ze świata sportu,
01:16
for example 'throw in
58
76120
1490
na przykład „rzucić
01:17
the towel' which means
59
77610
1399
ręcznik”, co oznacza „
01:19
'give up', or 'surrender'.
60
79009
1631
poddać się” lub „poddać się”.
01:20
But which sport does
61
80640
1710
Ale z jakiego sportu pochodzi
01:22
the idiom 'throw in the
62
82350
1430
idiom „rzucić
01:23
towel' come from?
63
83780
1310
ręcznik”?
01:25
Is it:
64
85090
1029
Czy to:
01:26
a) football?
65
86119
1030
a) piłka nożna?
01:27
b) tennis?
66
87149
1021
b) tenis?
01:28
or c) boxing?
67
88170
1549
lub c) boks?
01:29
I think I know this one.
68
89719
1791
Myślę, że znam ten.
01:31
It's c) boxing.
69
91510
1750
c) boks.
01:33
OK, Sam.
70
93260
1170
OK, Samie.
01:34
I'll reveal
71
94430
1000
01:35
the answer at the end
72
95430
1000
Odpowiedź podam pod koniec
01:36
of the programme, so
73
96430
1000
programu, więc na razie
01:37
just hold your horses
74
97430
1539
wstrzymaj się z końmi
01:38
for now!
75
98969
1021
!
01:39
Ah, another idiom there,
76
99990
1540
Ach, jeszcze jeden idiom,
01:41
Rob - hold your horses
77
101530
1680
Rob - trzymaj konie, co
01:43
meaning 'stop and think
78
103210
1740
oznacza „zatrzymaj się i pomyśl
01:44
for a moment'.
79
104950
1669
przez chwilę”. To
01:46
That's an
80
106619
1000
01:47
idiom that Gareth Carrol
81
107619
1000
idiom, którego Gareth Carrol
01:48
might teach his university
82
108619
1490
może uczyć swoich
01:50
students.
83
110109
1070
studentów.
01:51
Dr Carrol is
84
111179
1000
Dr Carrol jest
01:52
the author of a new book,
85
112179
1891
autorem nowej książki
01:54
'Dropping the Mic and
86
114070
1280
„Dropping the Mic and
01:55
Jumping the Shark: Where
87
115350
1800
Jumping the Shark: Where
01:57
Do Modern Idioms Come From?'
88
117150
2429
Do Modern Idioms Come From?”
01:59
He became interested in
89
119579
1121
Zainteresował się
02:00
idioms when he realised
90
120700
1680
idiomami, gdy zdał sobie sprawę,
02:02
that he didn't know many
91
122380
1379
że nie zna wielu
02:03
of the expressions his
92
123759
1211
wyrażeń
02:04
students used in their
93
124970
1410
używanych przez jego uczniów w
02:06
everyday speech, modern
94
126380
2280
codziennej mowie, współczesnych
02:08
idioms like 'jump
95
128660
1000
idiomów, takich jak „skacz z
02:09
the shark'.
96
129660
1000
rekinem”.
02:10
Here is Gareth Carrol
97
130660
1000
Oto Gareth Carrol
02:11
telling BBC Radio 4
98
131660
1750
opowiada programowi BBC Radio 4
02:13
programme, Word of Mouth,
99
133410
1470
, Word of Mouth,
02:14
about one source of
100
134880
1300
o jednym źródle
02:16
many modern idioms -
101
136180
2130
wielu współczesnych idiomów -
02:18
the movies.
102
138310
1190
filmach.
02:19
So, Groundhog Day I think
103
139500
1930
Więc myślę, że Dzień Świstaka
02:21
more or less has the
104
141430
1000
ma teraz mniej więcej
02:22
meaning of 'déjà vu' now,
105
142430
1000
znaczenie „déjà vu”
02:23
and it's completely
106
143430
1000
i jest całkowicie
02:24
embedded in the language ...
107
144430
1000
osadzone w języku…
02:25
actually, that's probably
108
145430
1290
właściwie to prawdopodobnie
02:26
one of the first phrases
109
146720
1000
jedno z pierwszych wyrażeń,
02:27
that got me thinking about
110
147720
1370
które sprawiły, że pomyślałem o
02:29
these modern idioms in
111
149090
1000
tych współczesnych idiomach w
02:30
the first place because
112
150090
1140
pierwszej kolejności miejsce ponieważ
02:31
it is so ubiquitous,
113
151230
1280
jest tak wszechobecny,
02:32
it's used in a huge
114
152510
1350
jest używany w
02:33
range of contexts, and
115
153860
1430
wielu różnych kontekstach, a
02:35
one of the things
116
155290
1000
jedną z rzeczy,
02:36
that made me sit up
117
156290
1140
które sprawiły, że usiadłem
02:37
and take notice is,
118
157430
1000
i zwróciłem na to uwagę, jest to, że
02:38
I had a number of
119
158430
1550
miałem wielu
02:39
students who know the
120
159980
1020
uczniów, którzy znają
02:41
phrase, Groundhog Day,
121
161000
1340
wyrażenie Dzień świstaka,
02:42
but had no idea
122
162340
1000
ale nie mieli pojęcia, że
02:43
it was a film.
123
163340
1160
to film.
02:44
In the film Groundhog
124
164500
1480
W filmie
02:45
Day, the main character
125
165980
1610
Dzień świstaka główny bohater
02:47
wakes up to live
126
167590
1119
budzi się, by przeżyć
02:48
the same day over
127
168709
1711
ten sam dzień w
02:50
and over again.
128
170420
1340
kółko.
02:51
Gradually, the movie
129
171760
1350
Stopniowo
02:53
title itself became
130
173110
1570
sam tytuł filmu stał się
02:54
an idiom, Groundhog
131
174680
1330
idiomem
02:56
Day, meaning 'a situation
132
176010
2059
Dzień świstaka, oznaczający „sytuację,
02:58
in which events that
133
178069
1000
w której wydarzenia, które
02:59
have happened before,
134
179069
1571
wydarzyły się wcześniej,
03:00
happen again in exactly
135
180640
1610
powtarzają się dokładnie w
03:02
the same way'.
136
182250
1580
ten sam sposób”. Ma
03:03
It's
137
183830
1000
03:04
similar in meaning to
138
184830
1000
podobne znaczenie do
03:05
another expression -
139
185830
1000
innego wyrażenia -
03:06
déjà vu.
140
186830
1000
déjà vu.
03:07
When phrases the movies
141
187830
1579
Kiedy zwroty w filmach
03:09
develop into idioms
142
189409
1580
przekształcają się w idiomy,
03:10
it's often because
143
190989
1360
często dzieje się tak dlatego, że
03:12
they are ubiquitous -
144
192349
1411
są wszechobecne –
03:13
they seem to
145
193760
1000
wydają się
03:14
appear everywhere.
146
194760
1490
pojawiać wszędzie.
03:16
And one of the ways
147
196250
1000
Jednym ze sposobów, w jaki
03:17
they appear everywhere
148
197250
1000
pojawiają się wszędzie,
03:18
is, of course, the
149
198250
1670
jest oczywiście
03:19
internet.
150
199920
1170
Internet.
03:21
Here's
151
201090
1000
Oto
03:22
Gareth Carrol again,
152
202090
1000
ponownie Gareth Carrol,
03:23
telling more to
153
203090
1000
opowiadający więcej
03:24
Michael Rosen,
154
204090
1000
Michaelowi Rosenowi,
03:25
presenter of BBC
155
205090
1000
prezenterowi
03:26
Radio 4 programme,
156
206090
1030
programu
03:27
Word of Mouth.
157
207120
1589
Word of Mouth w BBC Radio 4.
03:28
The vocabulary of the
158
208709
1261
Słownictwo
03:29
internet, even the
159
209970
1000
internetowe, nawet
03:30
word 'internet', is
160
210970
1000
słowo „internet”, jest
03:31
relatively modern ...
161
211970
1000
stosunkowo nowoczesne…
03:32
the idea of breaking
162
212970
1000
idea włamania do
03:33
the internet is
163
213970
1000
Internetu jest
03:34
now a phrase I think
164
214970
1000
teraz frazą, którą, jak sądzę,
03:35
people would use and
165
215970
1340
ludzie by używali i
03:37
recognise, so something
166
217310
1000
rozpoznawali, więc coś,
03:38
that causes such a
167
218310
1000
co wywołuje takie
03:39
stir online that
168
219310
1450
poruszenie w Internecie, że
03:40
metaphorically so many
169
220760
1229
metaforycznie tak wiele
03:41
people rush to a
170
221989
1000
osób spieszyć się do
03:42
website that it
171
222989
1000
strony internetowej, która
03:43
threatens to bring it
172
223989
1261
grozi jej
03:45
down, something
173
225250
1000
wyłączeniem, coś
03:46
like that ...
174
226250
1000
w tym stylu…
03:47
In the early days we
175
227250
1000
Na początku
03:48
had 'go viral' which
176
228250
1000
mieliśmy „wirusowy”, który
03:49
has stayed with us,
177
229250
1000
pozostał z nami, prawda
03:50
hasn't it?
178
230250
1000
?
03:51
Yeah, so the idea of
179
231250
1000
Tak, więc pomysł, by
03:52
something going viral
180
232250
1000
coś stało się wirusowe,
03:53
is certainly very much
181
233250
1000
jest teraz z pewnością bardzo obecny
03:54
in the vocabulary
182
234250
1000
w słowniku
03:55
now ... But things like
183
235250
1000
… Ale rzeczy takie jak
03:56
Twitter have leant
184
236250
1000
Twitter mają
03:57
sort of phrases, so
185
237250
1000
trochę pochylone frazy, więc
03:58
the idea of first-world
186
238250
1000
idea problemów pierwszego świata
03:59
problems, meaning sort
187
239250
2040
, oznaczająca
04:01
of ironically things
188
241290
1009
coś w rodzaju ironii, na którą
04:02
that we complain
189
242299
1001
narzekamy,
04:03
about but actually,
190
243300
1109
ale w rzeczywistości ,
04:04
compared to other
191
244409
1000
w porównaniu z innymi
04:05
parts of the world,
192
245409
1000
częściami świata,
04:06
may well be
193
246409
1000
mogą być
04:07
relatively minor, that
194
247409
1000
stosunkowo niewielkie,
04:08
started life as Twitter
195
248409
1181
04:09
hashtag, for example.
196
249590
2489
na przykład jako hashtag na Twitterze.
04:12
Another modern idiom
197
252079
1160
Innym nowoczesnym idiomem
04:13
is breaking the
198
253239
1000
jest psucie
04:14
internet - causing so
199
254239
1401
internetu – wywołanie takiego
04:15
much excitement about
200
255640
1180
podekscytowania
04:16
something online that
201
256820
1270
czymś w Internecie, że
04:18
too many people visit
202
258090
1190
zbyt wiele osób odwiedza
04:19
the website at the same
203
259280
1310
witrynę w tym samym
04:20
time, making it crash.
204
260590
2340
czasie, co powoduje jej awarię.
04:22
Social media outlets
205
262930
1000
Media społecznościowe,
04:23
like Twitter have also
206
263930
1480
takie jak Twitter, również
04:25
created their own
207
265410
1289
stworzyły własne
04:26
idioms, including
208
266699
1690
idiomy, w tym
04:28
first--orld problems -
209
268389
1611
problemy pierwszego rzędu -
04:30
a trivial problem that
210
270000
1850
trywialny problem, który
04:31
does not seem very
211
271850
1120
nie wydaje się bardzo
04:32
important when
212
272970
1040
ważny w
04:34
compared to the serious
213
274010
1370
porównaniu z poważnymi
04:35
problems faced by
214
275380
1379
problemami, z jakimi borykają się
04:36
people in poorer parts
215
276759
1701
ludzie w biedniejszych częściach
04:38
of the world.
216
278460
1000
świata.
04:39
If you don't know some
217
279460
1000
Jeśli nie znasz niektórych
04:40
of these idioms, don't
218
280460
1030
z tych idiomów, nie
04:41
worry.
219
281490
1000
martw się.
04:42
Unlike general
220
282490
1000
W przeciwieństwie do ogólnego
04:43
vocabulary, a native
221
283490
1060
słownictwa,
04:44
speaker's full
222
284550
1000
pełna
04:45
knowledge of idioms
223
285550
1070
znajomość idiomów przez native speakera
04:46
takes longer to
224
286620
1120
04:47
develop, usually at
225
287740
1260
rozwija się dłużej, zwykle w
04:49
around the age of
226
289000
1000
wieku około
04:50
thirty to forty.
227
290000
1000
trzydziestu do czterdziestu lat.
04:51
Meanwhile, you can
228
291000
1000
Tymczasem
04:52
still rely on classic
229
292000
1380
nadal możesz polegać na klasycznych
04:53
English idioms, like
230
293380
1270
angielskich idiomach, takich jak
04:54
'pull my leg', 'kick
231
294650
1730
„pull my leg”, „kick
04:56
the bucket', and 'throw
232
296380
1600
the bucket” i „throw
04:57
in the towel' - which,
233
297980
1840
in the towel” – które, jak
04:59
I think, comes from
234
299820
1410
sądzę, wywodzą się ze
05:01
the sport of
235
301230
1050
sportu
05:02
boxing.
236
302280
1000
bokserskiego.
05:03
Rob?
237
303280
1000
Obrabować?
05:04
Yes, in my question
238
304280
1000
Tak, w moim pytaniu
05:05
I asked which sport
239
305280
1000
zapytałem, który sport
05:06
gave birth to the
240
306280
1000
dał początek
05:07
phrase 'throw in the
241
307280
1000
zwrotowi „rzucić
05:08
towel', and Sam's
242
308280
1220
ręcznik”, a
05:09
answer was correct!
243
309500
2310
odpowiedź Sama była prawidłowa!
05:11
Well done!
244
311810
1000
Dobrze zrobiony!
05:12
The idiom
245
312810
1000
Idiom
05:13
'throw in the towel'
246
313810
1220
„rzuć ręcznik”
05:15
comes from boxing
247
315030
1180
pochodzi z boksu, w
05:16
where the coach of
248
316210
1459
którym trener
05:17
losing boxer would
249
317669
1451
przegrywającego boksera
05:19
literally throw a
250
319120
1000
dosłownie rzuca
05:20
towel into the ring
251
320120
1380
ręcznik na ring,
05:21
to surrender.
252
321500
1000
aby się poddać.
05:22
OK, let's recap the
253
322500
1130
OK, podsumujmy
05:23
rest of the idioms,
254
323630
1440
resztę idiomów,
05:25
old and new, that
255
325070
1280
starych i nowych, których się
05:26
we've learnt today.
256
326350
1380
dzisiaj nauczyliśmy.
05:27
To spend a penny is
257
327730
1350
Wydanie grosza to
05:29
an old-fashioned way
258
329080
1050
staromodny sposób
05:30
of saying 'go to
259
330130
1430
powiedzenia „idź do
05:31
the toilet'.
260
331560
1070
toalety”.
05:32
Groundhog Day describes
261
332630
1349
Dzień świstaka opisuje
05:33
a situation in which
262
333979
1151
sytuację, w której
05:35
events that have
263
335130
1020
wydarzenia, które miały
05:36
happened before, happen
264
336150
1520
miejsce wcześniej, powtarzają się
05:37
again exactly
265
337670
1060
dokładnie w ten
05:38
the same way.
266
338730
1040
sam sposób.
05:39
If something is
267
339770
1000
Jeśli coś jest
05:40
'ubiquitous', it seems
268
340770
1340
„wszechobecne”, wydaje się, że
05:42
to appear everywhere.
269
342110
1730
pojawia się wszędzie.
05:43
The modern idiom 'break
270
343840
1350
Współczesny idiom „break
05:45
the internet', means
271
345190
1430
the internet” oznacza
05:46
to cause so much
272
346620
1000
wywołanie takiego
05:47
excitement about
273
347620
1000
podekscytowania
05:48
something online that
274
348620
1210
czymś w Internecie, że
05:49
you make the
275
349830
1000
powoduje to
05:50
website crash.
276
350830
1090
awarię witryny.
05:51
And finally, a
277
351920
1249
I wreszcie,
05:53
first-world problem is
278
353169
1030
problem pierwszego świata to
05:54
a problem that does
279
354199
1000
problem, który
05:55
not seem very important
280
355199
1590
nie wydaje się bardzo ważny
05:56
when compared to the
281
356789
1000
w porównaniu z
05:57
serious problems faced
282
357789
1551
poważnymi problemami, z jakimi borykają się
05:59
by people in poorer
283
359340
1260
ludzie w biedniejszych
06:00
parts of the world.
284
360600
1870
częściach świata.
06:02
Unfortunately for us,
285
362470
1199
Niestety dla nas,
06:03
our six minutes are up!
286
363669
1851
nasze sześć minut dobiegło końca!
06:05
Bye for now!
287
365520
1760
Na razie!
06:07
Bye bye!
288
367280
2890
PA pa!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7