Confused by modern idioms? - 6 Minute English

98,170 views ・ 2022-07-28

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:03
Hello.
0
3280
6080
Hola.
00:09
This is 6 Minute English
1
9360
1279
Esto es 6 minutos de inglés
00:10
from BBC Learning English.
2
10639
1790
de BBC Learning English.
00:12
I'm Rob.
3
12429
1000
soy roberto
00:13
And I'm Sam.
4
13429
1170
Y yo soy Sam.
00:14
Can you wait
5
14599
1000
¿Puedes esperar
00:15
a second, Rob?
6
15599
1000
un segundo, Rob?
00:16
I have
7
16599
1000
Tengo
00:17
to spend a penny.
8
17599
1000
que gastar un centavo.
00:18
What!
9
18599
1000
¡Qué!
00:19
You're going shopping
10
19599
1000
Vas a ir de compras
00:20
now, are you?
11
20599
1000
ahora, ¿verdad?
00:21
We're just
12
21599
1000
¡Estamos a
00:22
about to start the programme!
13
22599
1000
punto de empezar el programa!
00:23
No, no, I have to ... you
14
23599
1381
No, no, tengo que... ya
00:24
know, 'spend a penny'.
15
24980
2370
sabes, 'gastar un centavo'.
00:27
Haven't you heard that
16
27350
1000
¿No habías escuchado esa
00:28
expression before?
17
28350
1670
expresión antes?
00:30
Spend a
18
30020
1000
Gastar un
00:31
penny means 'go to the
19
31020
1000
centavo significa 'ir al
00:32
toilet'.
20
32020
1140
baño'.
00:33
It's an old idiom
21
33160
1000
Es un viejo
00:34
from the days when it
22
34160
1000
dicho de los días en que
00:35
cost a penny to unlock the
23
35160
1750
costaba un centavo abrir la
00:36
door of a public toilet.
24
36910
1539
puerta de un baño público.
00:38
OK, I see.
25
38449
1511
OK veo.
00:39
Well, you're
26
39960
1000
Bueno, estás
00:40
showing your age there,
27
40960
1000
mostrando tu edad allí,
00:41
Sam - most young people
28
41960
1110
Sam; la mayoría de los jóvenes de
00:43
today wouldn't know what
29
43070
1000
hoy en día no sabrían lo
00:44
that phrase meant, and
30
44070
1340
que significa esa frase, y de todos modos
00:45
there aren't many public
31
45410
1010
no quedan muchos baños públicos
00:46
toilets left
32
46420
1000
00:47
nowadays anyway.
33
47420
1330
hoy en día.
00:48
Language changes fast,
34
48750
1000
El idioma cambia rápidamente
00:49
and new words and phrases
35
49750
1589
y se crean nuevas palabras y frases
00:51
are being created all
36
51339
1340
todo
00:52
the time.
37
52679
1110
el tiempo.
00:53
In this
38
53789
1000
En este
00:54
programme, we'll be
39
54789
1000
programa,
00:55
learning some modern
40
55789
1000
aprenderemos algunos
00:56
idioms - new expressions
41
56789
1250
modismos modernos: nuevas expresiones
00:58
that have been introduced
42
58039
1020
que se han introducido
00:59
to English through the
43
59059
1121
en inglés a través de
01:00
internet, TV and social
44
60180
1850
Internet, la televisión y las
01:02
media.
45
62030
1009
redes sociales.
01:03
And of course,
46
63039
1000
Y, por supuesto
01:04
we'll be learning their
47
64039
1000
, aprenderemos muy bien sus
01:05
meanings a well.
48
65039
1000
significados.
01:06
Great, I'm 'raring
49
66039
1111
Genial, estoy 'con muchas ganas
01:07
to go' - another idiom
50
67150
1660
de ir' - otra expresión idiomática
01:08
there.
51
68810
1000
allí.
01:09
But first, as
52
69810
1000
Pero primero, como
01:10
usual, I have a question
53
70810
1000
siempre, tengo una pregunta
01:11
for you, Sam.
54
71810
1310
para ti, Sam.
01:13
Many
55
73120
1000
Muchos
01:14
well-known idioms come
56
74120
1000
modismos conocidos provienen
01:15
from the world of sport,
57
75120
1000
del mundo del deporte,
01:16
for example 'throw in
58
76120
1490
por ejemplo, 'tirar
01:17
the towel' which means
59
77610
1399
la toalla', que significa
01:19
'give up', or 'surrender'.
60
79009
1631
'rendirse' o 'rendirse'.
01:20
But which sport does
61
80640
1710
Pero, ¿de qué deporte proviene
01:22
the idiom 'throw in the
62
82350
1430
la expresión 'tirar la
01:23
towel' come from?
63
83780
1310
toalla'?
01:25
Is it:
64
85090
1029
¿Es:
01:26
a) football?
65
86119
1030
a) fútbol?
01:27
b) tennis?
66
87149
1021
b) tenis?
01:28
or c) boxing?
67
88170
1549
o c) boxeo?
01:29
I think I know this one.
68
89719
1791
Creo que conozco a este.
01:31
It's c) boxing.
69
91510
1750
Es c) boxeo.
01:33
OK, Sam.
70
93260
1170
Bien, Sam.
01:34
I'll reveal
71
94430
1000
Revelaré
01:35
the answer at the end
72
95430
1000
la respuesta al final
01:36
of the programme, so
73
96430
1000
del programa, ¡así
01:37
just hold your horses
74
97430
1539
que mantén tus caballos
01:38
for now!
75
98969
1021
por ahora!
01:39
Ah, another idiom there,
76
99990
1540
Ah, otra expresión idiomática allí,
01:41
Rob - hold your horses
77
101530
1680
Rob: sostén tus caballos que
01:43
meaning 'stop and think
78
103210
1740
significa "detente y piensa
01:44
for a moment'.
79
104950
1669
por un momento".
01:46
That's an
80
106619
1000
Ese es un
01:47
idiom that Gareth Carrol
81
107619
1000
idioma que Gareth Carrol
01:48
might teach his university
82
108619
1490
podría enseñar a sus
01:50
students.
83
110109
1070
estudiantes universitarios.
01:51
Dr Carrol is
84
111179
1000
El Dr. Carrol es
01:52
the author of a new book,
85
112179
1891
el autor de un nuevo libro,
01:54
'Dropping the Mic and
86
114070
1280
'Dejar caer el micrófono y
01:55
Jumping the Shark: Where
87
115350
1800
saltar sobre el tiburón:
01:57
Do Modern Idioms Come From?'
88
117150
2429
¿De dónde vienen los modismos modernos?'
01:59
He became interested in
89
119579
1121
Se interesó por los
02:00
idioms when he realised
90
120700
1680
modismos cuando se dio cuenta de
02:02
that he didn't know many
91
122380
1379
que no conocía muchas
02:03
of the expressions his
92
123759
1211
de las expresiones que sus
02:04
students used in their
93
124970
1410
alumnos usaban en su
02:06
everyday speech, modern
94
126380
2280
habla cotidiana,
02:08
idioms like 'jump
95
128660
1000
modismos modernos como 'jump
02:09
the shark'.
96
129660
1000
the shark'.
02:10
Here is Gareth Carrol
97
130660
1000
Aquí está Gareth Carrol
02:11
telling BBC Radio 4
98
131660
1750
contándole al programa de BBC Radio
02:13
programme, Word of Mouth,
99
133410
1470
4, Word of Mouth,
02:14
about one source of
100
134880
1300
sobre una fuente de
02:16
many modern idioms -
101
136180
2130
muchos modismos modernos:
02:18
the movies.
102
138310
1190
las películas.
02:19
So, Groundhog Day I think
103
139500
1930
Entonces, el Día de la Marmota, creo que ahora tiene
02:21
more or less has the
104
141430
1000
más o menos el
02:22
meaning of 'déjà vu' now,
105
142430
1000
significado de 'déjà vu',
02:23
and it's completely
106
143430
1000
y está completamente
02:24
embedded in the language ...
107
144430
1000
incrustado en el lenguaje... en
02:25
actually, that's probably
108
145430
1290
realidad, esa es probablemente
02:26
one of the first phrases
109
146720
1000
una de las primeras frases
02:27
that got me thinking about
110
147720
1370
que me hizo pensar en
02:29
these modern idioms in
111
149090
1000
estos modismos modernos
02:30
the first place because
112
150090
1140
en primer lugar.
02:31
it is so ubiquitous,
113
151230
1280
porque es tan omnipresente,
02:32
it's used in a huge
114
152510
1350
se usa en una gran
02:33
range of contexts, and
115
153860
1430
variedad de contextos, y
02:35
one of the things
116
155290
1000
una de las cosas
02:36
that made me sit up
117
156290
1140
que me hizo sentarme
02:37
and take notice is,
118
157430
1000
y tomar nota es
02:38
I had a number of
119
158430
1550
que tenía varios
02:39
students who know the
120
159980
1020
estudiantes que conocían la
02:41
phrase, Groundhog Day,
121
161000
1340
frase, el Día de la Marmota,
02:42
but had no idea
122
162340
1000
pero no tenía idea de
02:43
it was a film.
123
163340
1160
que era una película.
02:44
In the film Groundhog
124
164500
1480
En la película El
02:45
Day, the main character
125
165980
1610
día de la marmota, el personaje principal se
02:47
wakes up to live
126
167590
1119
despierta para vivir
02:48
the same day over
127
168709
1711
el mismo día una
02:50
and over again.
128
170420
1340
y otra vez.
02:51
Gradually, the movie
129
171760
1350
Gradualmente, el
02:53
title itself became
130
173110
1570
título de la película se convirtió en
02:54
an idiom, Groundhog
131
174680
1330
una expresión idiomática, Groundhog
02:56
Day, meaning 'a situation
132
176010
2059
Day, que significa "una situación
02:58
in which events that
133
178069
1000
en la que los eventos
02:59
have happened before,
134
179069
1571
que sucedieron antes,
03:00
happen again in exactly
135
180640
1610
vuelven a suceder exactamente de
03:02
the same way'.
136
182250
1580
la misma manera".
03:03
It's
137
183830
1000
Es
03:04
similar in meaning to
138
184830
1000
similar en significado a
03:05
another expression -
139
185830
1000
otra expresión:
03:06
déjà vu.
140
186830
1000
déjà vu.
03:07
When phrases the movies
141
187830
1579
Cuando las frases de las películas se
03:09
develop into idioms
142
189409
1580
convierten en expresiones
03:10
it's often because
143
190989
1360
idiomáticas, a menudo se debe a
03:12
they are ubiquitous -
144
192349
1411
que son ubicuas
03:13
they seem to
145
193760
1000
: parecen
03:14
appear everywhere.
146
194760
1490
aparecer en todas partes.
03:16
And one of the ways
147
196250
1000
Y una de las formas en
03:17
they appear everywhere
148
197250
1000
que aparecen en todas partes
03:18
is, of course, the
149
198250
1670
es, por supuesto,
03:19
internet.
150
199920
1170
Internet.
03:21
Here's
151
201090
1000
Aquí está
03:22
Gareth Carrol again,
152
202090
1000
Gareth Carrol nuevamente,
03:23
telling more to
153
203090
1000
contándole más a
03:24
Michael Rosen,
154
204090
1000
Michael Rosen,
03:25
presenter of BBC
155
205090
1000
presentador del
03:26
Radio 4 programme,
156
206090
1030
programa
03:27
Word of Mouth.
157
207120
1589
Word of Mouth de BBC Radio 4.
03:28
The vocabulary of the
158
208709
1261
El vocabulario de
03:29
internet, even the
159
209970
1000
internet, incluso la
03:30
word 'internet', is
160
210970
1000
palabra 'internet', es
03:31
relatively modern ...
161
211970
1000
relativamente moderno...
03:32
the idea of breaking
162
212970
1000
la idea de
03:33
the internet is
163
213970
1000
romper internet
03:34
now a phrase I think
164
214970
1000
ahora es una frase que creo que la
03:35
people would use and
165
215970
1340
gente usaría y
03:37
recognise, so something
166
217310
1000
reconocería, algo
03:38
that causes such a
167
218310
1000
que causa tanto
03:39
stir online that
168
219310
1450
revuelo en línea que,
03:40
metaphorically so many
169
220760
1229
metafóricamente, tanta
03:41
people rush to a
170
221989
1000
gente correr a un
03:42
website that it
171
222989
1000
sitio web que
03:43
threatens to bring it
172
223989
1261
amenaza con
03:45
down, something
173
225250
1000
derribarlo, algo
03:46
like that ...
174
226250
1000
así...
03:47
In the early days we
175
227250
1000
En los primeros días
03:48
had 'go viral' which
176
228250
1000
teníamos 'hacerse viral' que se
03:49
has stayed with us,
177
229250
1000
ha quedado con nosotros, ¿
03:50
hasn't it?
178
230250
1000
no es así?
03:51
Yeah, so the idea of
179
231250
1000
Sí, entonces la idea de que
03:52
something going viral
180
232250
1000
algo se vuelva viral
03:53
is certainly very much
181
233250
1000
ciertamente está muy presente
03:54
in the vocabulary
182
234250
1000
en el vocabulario
03:55
now ... But things like
183
235250
1000
ahora... Pero cosas como
03:56
Twitter have leant
184
236250
1000
Twitter se han apoyado
03:57
sort of phrases, so
185
237250
1000
en frases, así que
03:58
the idea of first-world
186
238250
1000
la idea de problemas del primer mundo
03:59
problems, meaning sort
187
239250
2040
, significa
04:01
of ironically things
188
241290
1009
irónicamente cosas de las
04:02
that we complain
189
242299
1001
que nos
04:03
about but actually,
190
243300
1109
quejamos pero en realidad , en
04:04
compared to other
191
244409
1000
comparación con otras
04:05
parts of the world,
192
245409
1000
partes del mundo,
04:06
may well be
193
246409
1000
bien puede ser
04:07
relatively minor, that
194
247409
1000
relativamente menor, que
04:08
started life as Twitter
195
248409
1181
comenzó como un
04:09
hashtag, for example.
196
249590
2489
hashtag de Twitter, por ejemplo.
04:12
Another modern idiom
197
252079
1160
Otro modismo moderno
04:13
is breaking the
198
253239
1000
es romper
04:14
internet - causing so
199
254239
1401
Internet: causar
04:15
much excitement about
200
255640
1180
tanto entusiasmo por
04:16
something online that
201
256820
1270
algo en línea que
04:18
too many people visit
202
258090
1190
demasiadas personas visitan
04:19
the website at the same
203
259280
1310
el sitio web al mismo
04:20
time, making it crash.
204
260590
2340
tiempo, lo que hace que se bloquee.
04:22
Social media outlets
205
262930
1000
Los medios de comunicación social
04:23
like Twitter have also
206
263930
1480
como Twitter también han
04:25
created their own
207
265410
1289
creado sus propios
04:26
idioms, including
208
266699
1690
modismos, incluidos los
04:28
first--orld problems -
209
268389
1611
problemas del primer mundo,
04:30
a trivial problem that
210
270000
1850
un problema trivial que
04:31
does not seem very
211
271850
1120
no parece muy
04:32
important when
212
272970
1040
importante en
04:34
compared to the serious
213
274010
1370
comparación con los
04:35
problems faced by
214
275380
1379
problemas graves que enfrentan las
04:36
people in poorer parts
215
276759
1701
personas en las partes más pobres
04:38
of the world.
216
278460
1000
del mundo.
04:39
If you don't know some
217
279460
1000
Si no conoces algunos
04:40
of these idioms, don't
218
280460
1030
de estos modismos, no te
04:41
worry.
219
281490
1000
preocupes.
04:42
Unlike general
220
282490
1000
A diferencia del
04:43
vocabulary, a native
221
283490
1060
vocabulario general,
04:44
speaker's full
222
284550
1000
el
04:45
knowledge of idioms
223
285550
1070
conocimiento completo de los modismos de un hablante nativo
04:46
takes longer to
224
286620
1120
tarda más en
04:47
develop, usually at
225
287740
1260
desarrollarse, por lo general
04:49
around the age of
226
289000
1000
alrededor de los
04:50
thirty to forty.
227
290000
1000
treinta o cuarenta años.
04:51
Meanwhile, you can
228
291000
1000
Mientras tanto, todavía puedes
04:52
still rely on classic
229
292000
1380
confiar en los modismos clásicos en
04:53
English idioms, like
230
293380
1270
inglés, como
04:54
'pull my leg', 'kick
231
294650
1730
"tirar de mi pierna", "patear
04:56
the bucket', and 'throw
232
296380
1600
el balde" y "
04:57
in the towel' - which,
233
297980
1840
tirar la toalla", que,
04:59
I think, comes from
234
299820
1410
creo, proviene
05:01
the sport of
235
301230
1050
del deporte del
05:02
boxing.
236
302280
1000
boxeo.
05:03
Rob?
237
303280
1000
¿Robar?
05:04
Yes, in my question
238
304280
1000
Sí, en mi pregunta
05:05
I asked which sport
239
305280
1000
pregunté qué deporte
05:06
gave birth to the
240
306280
1000
dio origen a la
05:07
phrase 'throw in the
241
307280
1000
frase 'tirar la
05:08
towel', and Sam's
242
308280
1220
toalla', ¡y la respuesta de Sam
05:09
answer was correct!
243
309500
2310
fue correcta!
05:11
Well done!
244
311810
1000
¡Bien hecho!
05:12
The idiom
245
312810
1000
El modismo
05:13
'throw in the towel'
246
313810
1220
"tirar la toalla"
05:15
comes from boxing
247
315030
1180
proviene del boxeo,
05:16
where the coach of
248
316210
1459
donde el entrenador del
05:17
losing boxer would
249
317669
1451
boxeador perdedor
05:19
literally throw a
250
319120
1000
tiraría literalmente una
05:20
towel into the ring
251
320120
1380
toalla al ring
05:21
to surrender.
252
321500
1000
para rendirse.
05:22
OK, let's recap the
253
322500
1130
Bien, recapitulemos el
05:23
rest of the idioms,
254
323630
1440
resto de los modismos,
05:25
old and new, that
255
325070
1280
antiguos y nuevos, que
05:26
we've learnt today.
256
326350
1380
hemos aprendido hoy.
05:27
To spend a penny is
257
327730
1350
Gastar un centavo es
05:29
an old-fashioned way
258
329080
1050
una forma anticuada
05:30
of saying 'go to
259
330130
1430
de decir 'ir
05:31
the toilet'.
260
331560
1070
al baño'.
05:32
Groundhog Day describes
261
332630
1349
El Día de la Marmota describe
05:33
a situation in which
262
333979
1151
una situación en la que los
05:35
events that have
263
335130
1020
eventos que han
05:36
happened before, happen
264
336150
1520
sucedido antes,
05:37
again exactly
265
337670
1060
vuelven a suceder exactamente de
05:38
the same way.
266
338730
1040
la misma manera.
05:39
If something is
267
339770
1000
Si algo es
05:40
'ubiquitous', it seems
268
340770
1340
'ubicuo',
05:42
to appear everywhere.
269
342110
1730
parece aparecer en todas partes.
05:43
The modern idiom 'break
270
343840
1350
El modismo moderno '
05:45
the internet', means
271
345190
1430
romper Internet'
05:46
to cause so much
272
346620
1000
significa causar tanto
05:47
excitement about
273
347620
1000
entusiasmo por
05:48
something online that
274
348620
1210
algo en línea
05:49
you make the
275
349830
1000
que hace que el
05:50
website crash.
276
350830
1090
sitio web se bloquee.
05:51
And finally, a
277
351920
1249
Y, por último, un
05:53
first-world problem is
278
353169
1030
problema del primer mundo es
05:54
a problem that does
279
354199
1000
un problema que
05:55
not seem very important
280
355199
1590
no parece muy importante
05:56
when compared to the
281
356789
1000
en comparación con los
05:57
serious problems faced
282
357789
1551
graves problemas que enfrentan
05:59
by people in poorer
283
359340
1260
las personas en las partes más pobres
06:00
parts of the world.
284
360600
1870
del mundo.
06:02
Unfortunately for us,
285
362470
1199
Desafortunadamente para nosotros, ¡se
06:03
our six minutes are up!
286
363669
1851
acabaron los seis minutos!
06:05
Bye for now!
287
365520
1760
¡Adiós por ahora!
06:07
Bye bye!
288
367280
2890
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7