Confused by modern idioms? - 6 Minute English

98,170 views ・ 2022-07-28

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:03
Hello.
0
3280
6080
Olá.
00:09
This is 6 Minute English
1
9360
1279
Este é o 6 Minute English
00:10
from BBC Learning English.
2
10639
1790
da BBC Learning English.
00:12
I'm Rob.
3
12429
1000
Eu sou Rob.
00:13
And I'm Sam.
4
13429
1170
E eu sou Sam.
00:14
Can you wait
5
14599
1000
Você pode esperar
00:15
a second, Rob?
6
15599
1000
um segundo, Rob?
00:16
I have
7
16599
1000
Eu tenho
00:17
to spend a penny.
8
17599
1000
que gastar um centavo.
00:18
What!
9
18599
1000
O que!
00:19
You're going shopping
10
19599
1000
Você vai fazer compras
00:20
now, are you?
11
20599
1000
agora, não é?
00:21
We're just
12
21599
1000
Estamos
00:22
about to start the programme!
13
22599
1000
prestes a iniciar o programa!
00:23
No, no, I have to ... you
14
23599
1381
Não, não, eu tenho que...
00:24
know, 'spend a penny'.
15
24980
2370
sabe, 'gastar um centavo'.
00:27
Haven't you heard that
16
27350
1000
Você nunca ouviu essa
00:28
expression before?
17
28350
1670
expressão antes?
00:30
Spend a
18
30020
1000
Gastar um
00:31
penny means 'go to the
19
31020
1000
centavo significa 'ir ao
00:32
toilet'.
20
32020
1140
banheiro'.
00:33
It's an old idiom
21
33160
1000
É um velho ditado
00:34
from the days when it
22
34160
1000
dos tempos em que
00:35
cost a penny to unlock the
23
35160
1750
custava um centavo para destrancar a
00:36
door of a public toilet.
24
36910
1539
porta de um banheiro público.
00:38
OK, I see.
25
38449
1511
OK eu vejo.
00:39
Well, you're
26
39960
1000
Bem, você está
00:40
showing your age there,
27
40960
1000
mostrando sua idade aí,
00:41
Sam - most young people
28
41960
1110
Sam - a maioria dos jovens de
00:43
today wouldn't know what
29
43070
1000
hoje não saberia o que
00:44
that phrase meant, and
30
44070
1340
essa frase significava, e
00:45
there aren't many public
31
45410
1010
não há muitos banheiros públicos
00:46
toilets left
32
46420
1000
00:47
nowadays anyway.
33
47420
1330
sobrando hoje em dia.
00:48
Language changes fast,
34
48750
1000
A linguagem muda rapidamente
00:49
and new words and phrases
35
49750
1589
e novas palavras e frases
00:51
are being created all
36
51339
1340
estão sendo criadas
00:52
the time.
37
52679
1110
o tempo todo.
00:53
In this
38
53789
1000
Neste
00:54
programme, we'll be
39
54789
1000
programa,
00:55
learning some modern
40
55789
1000
aprenderemos alguns
00:56
idioms - new expressions
41
56789
1250
idiomas modernos - novas expressões
00:58
that have been introduced
42
58039
1020
que foram introduzidas
00:59
to English through the
43
59059
1121
no inglês por meio da
01:00
internet, TV and social
44
60180
1850
internet, TV e
01:02
media.
45
62030
1009
mídias sociais.
01:03
And of course,
46
63039
1000
E, claro
01:04
we'll be learning their
47
64039
1000
, aprenderemos bem seus
01:05
meanings a well.
48
65039
1000
significados.
01:06
Great, I'm 'raring
49
66039
1111
Ótimo, estou 'ansioso
01:07
to go' - another idiom
50
67150
1660
para ir' - outro idioma
01:08
there.
51
68810
1000
lá.
01:09
But first, as
52
69810
1000
Mas primeiro, como
01:10
usual, I have a question
53
70810
1000
sempre, tenho uma pergunta
01:11
for you, Sam.
54
71810
1310
para você, Sam.
01:13
Many
55
73120
1000
Muitas
01:14
well-known idioms come
56
74120
1000
expressões bem conhecidas vêm
01:15
from the world of sport,
57
75120
1000
do mundo do esporte,
01:16
for example 'throw in
58
76120
1490
por exemplo, 'jogar
01:17
the towel' which means
59
77610
1399
a toalha', que significa
01:19
'give up', or 'surrender'.
60
79009
1631
'desistir' ou 'render-se'.
01:20
But which sport does
61
80640
1710
Mas de que esporte vem
01:22
the idiom 'throw in the
62
82350
1430
a expressão 'jogar a
01:23
towel' come from?
63
83780
1310
toalha'?
01:25
Is it:
64
85090
1029
É:
01:26
a) football?
65
86119
1030
a) futebol?
01:27
b) tennis?
66
87149
1021
b) tênis?
01:28
or c) boxing?
67
88170
1549
ou c) boxe?
01:29
I think I know this one.
68
89719
1791
Acho que conheço este.
01:31
It's c) boxing.
69
91510
1750
É c) boxe.
01:33
OK, Sam.
70
93260
1170
Certo, Sam.
01:34
I'll reveal
71
94430
1000
Eu revelarei
01:35
the answer at the end
72
95430
1000
a resposta no final
01:36
of the programme, so
73
96430
1000
do programa,
01:37
just hold your horses
74
97430
1539
então segure seus cavalos
01:38
for now!
75
98969
1021
por enquanto!
01:39
Ah, another idiom there,
76
99990
1540
Ah, outra expressão aqui,
01:41
Rob - hold your horses
77
101530
1680
Rob - segure seus cavalos,
01:43
meaning 'stop and think
78
103210
1740
significando 'pare e pense
01:44
for a moment'.
79
104950
1669
por um momento'.
01:46
That's an
80
106619
1000
Esse é um
01:47
idiom that Gareth Carrol
81
107619
1000
idioma que Gareth Carrol
01:48
might teach his university
82
108619
1490
pode ensinar a seus
01:50
students.
83
110109
1070
alunos universitários.
01:51
Dr Carrol is
84
111179
1000
O Dr. Carrol é
01:52
the author of a new book,
85
112179
1891
o autor de um novo livro,
01:54
'Dropping the Mic and
86
114070
1280
'Dropping the Mic and
01:55
Jumping the Shark: Where
87
115350
1800
Jumping the Shark: Where
01:57
Do Modern Idioms Come From?'
88
117150
2429
Do Modern Idioms Come From?'
01:59
He became interested in
89
119579
1121
Ele se interessou por
02:00
idioms when he realised
90
120700
1680
expressões idiomáticas quando percebeu
02:02
that he didn't know many
91
122380
1379
que não conhecia muitas
02:03
of the expressions his
92
123759
1211
das expressões que seus
02:04
students used in their
93
124970
1410
alunos usavam em sua
02:06
everyday speech, modern
94
126380
2280
fala cotidiana,
02:08
idioms like 'jump
95
128660
1000
expressões idiomáticas modernas como 'jump
02:09
the shark'.
96
129660
1000
the shark'.
02:10
Here is Gareth Carrol
97
130660
1000
Aqui está Gareth Carrol
02:11
telling BBC Radio 4
98
131660
1750
contando ao programa da BBC Radio
02:13
programme, Word of Mouth,
99
133410
1470
4, Word of Mouth,
02:14
about one source of
100
134880
1300
sobre uma fonte de
02:16
many modern idioms -
101
136180
2130
muitos idiomas modernos -
02:18
the movies.
102
138310
1190
os filmes.
02:19
So, Groundhog Day I think
103
139500
1930
Então, Groundhog Day, acho que tem
02:21
more or less has the
104
141430
1000
mais ou menos o
02:22
meaning of 'déjà vu' now,
105
142430
1000
significado de 'déjà vu' agora,
02:23
and it's completely
106
143430
1000
e está completamente
02:24
embedded in the language ...
107
144430
1000
embutido no idioma ...
02:25
actually, that's probably
108
145430
1290
na verdade, essa é provavelmente
02:26
one of the first phrases
109
146720
1000
uma das primeiras frases
02:27
that got me thinking about
110
147720
1370
que me fizeram pensar sobre
02:29
these modern idioms in
111
149090
1000
esses idiomas modernos
02:30
the first place because
112
150090
1140
em primeiro lugar
02:31
it is so ubiquitous,
113
151230
1280
porque é tão onipresente
02:32
it's used in a huge
114
152510
1350
, é usado em uma grande
02:33
range of contexts, and
115
153860
1430
variedade de contextos, e
02:35
one of the things
116
155290
1000
uma das coisas
02:36
that made me sit up
117
156290
1140
que me fez parar
02:37
and take notice is,
118
157430
1000
e prestar atenção é que
02:38
I had a number of
119
158430
1550
eu tinha vários
02:39
students who know the
120
159980
1020
alunos que conheciam a
02:41
phrase, Groundhog Day,
121
161000
1340
frase Dia da Marmota,
02:42
but had no idea
122
162340
1000
mas não tinham ideia de
02:43
it was a film.
123
163340
1160
que era um filme.
02:44
In the film Groundhog
124
164500
1480
No filme O
02:45
Day, the main character
125
165980
1610
Dia da Marmota, o personagem principal
02:47
wakes up to live
126
167590
1119
acorda para viver
02:48
the same day over
127
168709
1711
o mesmo dia
02:50
and over again.
128
170420
1340
várias vezes.
02:51
Gradually, the movie
129
171760
1350
Gradualmente, o
02:53
title itself became
130
173110
1570
próprio título do filme tornou-se
02:54
an idiom, Groundhog
131
174680
1330
uma expressão idiomática,
02:56
Day, meaning 'a situation
132
176010
2059
Dia da Marmota, significando "uma situação
02:58
in which events that
133
178069
1000
em que eventos
02:59
have happened before,
134
179069
1571
que aconteceram antes,
03:00
happen again in exactly
135
180640
1610
acontecem novamente exatamente
03:02
the same way'.
136
182250
1580
da mesma maneira".
03:03
It's
137
183830
1000
É
03:04
similar in meaning to
138
184830
1000
semelhante em significado a
03:05
another expression -
139
185830
1000
outra expressão -
03:06
déjà vu.
140
186830
1000
déjà vu.
03:07
When phrases the movies
141
187830
1579
Quando as frases dos filmes
03:09
develop into idioms
142
189409
1580
se transformam em expressões
03:10
it's often because
143
190989
1360
idiomáticas, muitas vezes é porque
03:12
they are ubiquitous -
144
192349
1411
elas são onipresentes -
03:13
they seem to
145
193760
1000
elas parecem
03:14
appear everywhere.
146
194760
1490
aparecer em todos os lugares.
03:16
And one of the ways
147
196250
1000
E uma das formas pelas quais
03:17
they appear everywhere
148
197250
1000
eles aparecem em todos os lugares
03:18
is, of course, the
149
198250
1670
é, claro, a
03:19
internet.
150
199920
1170
internet.
03:21
Here's
151
201090
1000
Aqui está
03:22
Gareth Carrol again,
152
202090
1000
Gareth Carrol novamente,
03:23
telling more to
153
203090
1000
contando mais a
03:24
Michael Rosen,
154
204090
1000
Michael Rosen,
03:25
presenter of BBC
155
205090
1000
apresentador do programa da BBC
03:26
Radio 4 programme,
156
206090
1030
Radio 4,
03:27
Word of Mouth.
157
207120
1589
Word of Mouth.
03:28
The vocabulary of the
158
208709
1261
O vocabulário da
03:29
internet, even the
159
209970
1000
internet, até mesmo a
03:30
word 'internet', is
160
210970
1000
palavra 'internet', é
03:31
relatively modern ...
161
211970
1000
relativamente moderno...
03:32
the idea of breaking
162
212970
1000
a ideia de quebrar
03:33
the internet is
163
213970
1000
a internet é
03:34
now a phrase I think
164
214970
1000
agora uma frase que eu acho que as
03:35
people would use and
165
215970
1340
pessoas usariam e
03:37
recognise, so something
166
217310
1000
reconheceriam, algo
03:38
that causes such a
167
218310
1000
que causa tanto
03:39
stir online that
168
219310
1450
rebuliço online que
03:40
metaphorically so many
169
220760
1229
metaforicamente tantas
03:41
people rush to a
170
221989
1000
pessoas correr para um
03:42
website that it
171
222989
1000
site que
03:43
threatens to bring it
172
223989
1261
ameaça derrubá-
03:45
down, something
173
225250
1000
lo, algo
03:46
like that ...
174
226250
1000
assim ...
03:47
In the early days we
175
227250
1000
No início,
03:48
had 'go viral' which
176
228250
1000
tínhamos 'viralizar', o
03:49
has stayed with us,
177
229250
1000
que permaneceu conosco
03:50
hasn't it?
178
230250
1000
, não é?
03:51
Yeah, so the idea of
179
231250
1000
Sim, então a ideia de
03:52
something going viral
180
232250
1000
algo se tornar viral
03:53
is certainly very much
181
233250
1000
certamente está muito
03:54
in the vocabulary
182
234250
1000
no vocabulário
03:55
now ... But things like
183
235250
1000
agora ... Mas coisas como o
03:56
Twitter have leant
184
236250
1000
Twitter têm um
03:57
sort of phrases, so
185
237250
1000
tipo de frase enxuta, então
03:58
the idea of first-world
186
238250
1000
a ideia de problemas de primeiro mundo
03:59
problems, meaning sort
187
239250
2040
, significando
04:01
of ironically things
188
241290
1009
ironicamente coisas das
04:02
that we complain
189
242299
1001
quais reclamamos,
04:03
about but actually,
190
243300
1109
mas na verdade , em
04:04
compared to other
191
244409
1000
comparação com outras
04:05
parts of the world,
192
245409
1000
partes do mundo,
04:06
may well be
193
246409
1000
pode muito bem ser
04:07
relatively minor, that
194
247409
1000
relativamente menor, que
04:08
started life as Twitter
195
248409
1181
começou como
04:09
hashtag, for example.
196
249590
2489
hashtag no Twitter, por exemplo.
04:12
Another modern idiom
197
252079
1160
Outro idioma moderno
04:13
is breaking the
198
253239
1000
é quebrar a
04:14
internet - causing so
199
254239
1401
internet - causando
04:15
much excitement about
200
255640
1180
tanto entusiasmo sobre
04:16
something online that
201
256820
1270
algo online que
04:18
too many people visit
202
258090
1190
muitas pessoas visitam
04:19
the website at the same
203
259280
1310
o site ao mesmo
04:20
time, making it crash.
204
260590
2340
tempo, fazendo com que ele trave.
04:22
Social media outlets
205
262930
1000
Meios de comunicação social
04:23
like Twitter have also
206
263930
1480
como o Twitter também
04:25
created their own
207
265410
1289
criaram seus próprios
04:26
idioms, including
208
266699
1690
idiomas, incluindo os
04:28
first--orld problems -
209
268389
1611
problemas do primeiro mundo -
04:30
a trivial problem that
210
270000
1850
um problema trivial que
04:31
does not seem very
211
271850
1120
não parece muito
04:32
important when
212
272970
1040
importante quando
04:34
compared to the serious
213
274010
1370
comparado aos sérios
04:35
problems faced by
214
275380
1379
problemas enfrentados pelas
04:36
people in poorer parts
215
276759
1701
pessoas nas partes mais pobres
04:38
of the world.
216
278460
1000
do mundo.
04:39
If you don't know some
217
279460
1000
Se você não conhece algumas
04:40
of these idioms, don't
218
280460
1030
dessas expressões, não se
04:41
worry.
219
281490
1000
preocupe.
04:42
Unlike general
220
282490
1000
Ao contrário do
04:43
vocabulary, a native
221
283490
1060
vocabulário geral,
04:44
speaker's full
222
284550
1000
o
04:45
knowledge of idioms
223
285550
1070
conhecimento completo de expressões idiomáticas de um falante nativo
04:46
takes longer to
224
286620
1120
leva mais tempo para se
04:47
develop, usually at
225
287740
1260
desenvolver, geralmente por
04:49
around the age of
226
289000
1000
volta dos
04:50
thirty to forty.
227
290000
1000
30 a 40 anos de idade.
04:51
Meanwhile, you can
228
291000
1000
Enquanto isso, você
04:52
still rely on classic
229
292000
1380
ainda pode contar com
04:53
English idioms, like
230
293380
1270
expressões idiomáticas clássicas do inglês, como
04:54
'pull my leg', 'kick
231
294650
1730
'puxe minha perna', 'chute
04:56
the bucket', and 'throw
232
296380
1600
o balde' e '
04:57
in the towel' - which,
233
297980
1840
jogue a toalha' - que,
04:59
I think, comes from
234
299820
1410
eu acho, vem
05:01
the sport of
235
301230
1050
do esporte do
05:02
boxing.
236
302280
1000
boxe.
05:03
Rob?
237
303280
1000
Roubar?
05:04
Yes, in my question
238
304280
1000
Sim, na minha pergunta
05:05
I asked which sport
239
305280
1000
perguntei qual esporte
05:06
gave birth to the
240
306280
1000
deu origem à
05:07
phrase 'throw in the
241
307280
1000
frase 'jogar a
05:08
towel', and Sam's
242
308280
1220
toalha', e a resposta de Sam
05:09
answer was correct!
243
309500
2310
estava correta!
05:11
Well done!
244
311810
1000
Bom trabalho!
05:12
The idiom
245
312810
1000
A expressão
05:13
'throw in the towel'
246
313810
1220
'jogar a toalha'
05:15
comes from boxing
247
315030
1180
vem do boxe,
05:16
where the coach of
248
316210
1459
onde o treinador do
05:17
losing boxer would
249
317669
1451
boxeador perdedor
05:19
literally throw a
250
319120
1000
literalmente jogava uma
05:20
towel into the ring
251
320120
1380
toalha no ringue
05:21
to surrender.
252
321500
1000
para se render.
05:22
OK, let's recap the
253
322500
1130
OK, vamos recapitular o
05:23
rest of the idioms,
254
323630
1440
restante dos idiomas,
05:25
old and new, that
255
325070
1280
antigos e novos,
05:26
we've learnt today.
256
326350
1380
que aprendemos hoje.
05:27
To spend a penny is
257
327730
1350
Gastar um centavo é
05:29
an old-fashioned way
258
329080
1050
uma maneira antiquada
05:30
of saying 'go to
259
330130
1430
de dizer 'vá
05:31
the toilet'.
260
331560
1070
ao banheiro'.
05:32
Groundhog Day describes
261
332630
1349
O Dia da Marmota descreve
05:33
a situation in which
262
333979
1151
uma situação em que
05:35
events that have
263
335130
1020
eventos que
05:36
happened before, happen
264
336150
1520
aconteceram antes, acontecem
05:37
again exactly
265
337670
1060
novamente exatamente
05:38
the same way.
266
338730
1040
da mesma maneira.
05:39
If something is
267
339770
1000
Se algo é
05:40
'ubiquitous', it seems
268
340770
1340
'onipresente',
05:42
to appear everywhere.
269
342110
1730
parece aparecer em todos os lugares.
05:43
The modern idiom 'break
270
343840
1350
A expressão moderna 'quebrar
05:45
the internet', means
271
345190
1430
a internet'
05:46
to cause so much
272
346620
1000
significa causar tanto
05:47
excitement about
273
347620
1000
entusiasmo sobre
05:48
something online that
274
348620
1210
algo online que
05:49
you make the
275
349830
1000
você faz o
05:50
website crash.
276
350830
1090
site travar.
05:51
And finally, a
277
351920
1249
E, finalmente, um
05:53
first-world problem is
278
353169
1030
problema de primeiro mundo é
05:54
a problem that does
279
354199
1000
um problema que
05:55
not seem very important
280
355199
1590
não parece muito importante
05:56
when compared to the
281
356789
1000
quando comparado aos
05:57
serious problems faced
282
357789
1551
sérios problemas enfrentados
05:59
by people in poorer
283
359340
1260
pelas pessoas nas partes mais pobres
06:00
parts of the world.
284
360600
1870
do mundo.
06:02
Unfortunately for us,
285
362470
1199
Infelizmente para nós,
06:03
our six minutes are up!
286
363669
1851
nossos seis minutos acabaram!
06:05
Bye for now!
287
365520
1760
Adeus por agora!
06:07
Bye bye!
288
367280
2890
Bye Bye!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7