The Rosetta Stone - 6 Minute English

76,864 views ・ 2021-06-03

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8320
2080
שלום. זוהי 6 דקות אנגלית מבית
00:10
BBC Learning English. I'm Rob.
1
10400
2480
BBC Learning English. אני רוב.
00:12
And I'm Sam.
2
12880
1040
ואני סם.
00:13
In this programme, we'll be unlocking
3
13920
1680
בתוכנית זו, נחשוף
00:15
the secrets of the ancient Egyptians,
4
15600
2640
את סודותיהם של המצרים הקדמונים,
00:18
pyramid builders and the inventors
5
18240
2160
בוני הפירמידה וממציאי
00:20
of hieroglyphs - a writing system
6
20400
2400
ההירוגליפים - מערכת כתיבה
00:22
which uses pictures and symbols
7
22800
1840
המשתמשת בתמונות וסמלים
00:24
to represent words.
8
24640
1440
כדי לייצג מילים.
00:26
The meaning of Egyptian hieroglyphs
9
26080
2000
המשמעות של הירוגליפים מצריים
00:28
remained a mystery until 1799
10
28080
3280
נותרה בגדר תעלומה עד שנת 1799,
00:31
when Napoleon's soldiers unearthed
11
31360
2240
כאשר חייליו של נפוליאון חשפו
00:33
a dark, damaged rock in the Egyptian
12
33600
2800
סלע אפל ופגוע בעיירת
00:36
coastal town of Rosetta.
13
36400
2480
החוף המצרית רוזטה.
00:38
On the broken granite stone three
14
38880
2240
על אבן הגרניט השבורה
00:41
scripts were faintly carved: Greek at
15
41120
2640
נחצבו בקלילות שלושה כתבים: יווני בחלק
00:43
the bottom, Demotic in the middle and
16
43760
2080
התחתון, דמוטי באמצע והירוגליפים
00:45
Hieroglyphs at the top. Today, the
17
45840
2320
בחלק העליון. כיום,
00:48
Rosetta Stone is perhaps the most
18
48160
2480
אבן הרוזטה היא אולי
00:50
famous museum object in the world.
19
50640
2400
חפץ המוזיאון המפורסם ביותר בעולם.
00:53
But what's actually written on it is quite
20
53680
2480
אבל מה שכתוב עליו הוא די
00:56
dull! In fact, the Rosetta Stone contains
21
56160
3040
משעמם! למעשה, אבן הרוזטה מכילה
00:59
a tax break! It describes an agreement
22
59200
2960
הקלת מס! הוא מתאר הסכם
01:02
exempting priests from paying taxes
23
62160
2240
הפטור כמרים מתשלום מסים
01:04
to the King.
24
64400
1040
למלך.
01:05
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
25
65440
2400
אה, הפרעונים המצריים המפורסמים!
01:08
Exactly - but which one, Sam?
26
68560
2880
בדיוק - אבל איזה מהם, סם?
01:11
Let's test your ancient Egyptian
27
71440
2000
בואו נבדוק את הידע המצרי העתיק שלכם
01:13
knowledge with this quiz question:
28
73440
1440
עם שאלת החידון הזו:
01:15
the writing on the Rosetta Stone
29
75440
1840
הכתובת על אבן הרוזטה
01:17
is a tax agreement between the
30
77280
1680
היא הסכם מס בין
01:18
priests and which Egyptian pharaoh?
31
78960
3360
הכוהנים ואיזה פרעה מצרי?
01:22
Is it:
32
82320
400
01:22
a) Cleopatra?, b) Ptolemy?,
33
82720
2800
האם זה:
א) קליאופטרה?, ב) תלמי?,
01:25
or c) Ramesses?
34
85520
2000
או ג) רעמסס?
01:27
I'll guess a) Cleopatra.
35
87520
2080
אני מנחש א) קליאופטרה.
01:29
OK, Sam, I'll reveal the answer to
36
89600
1760
בסדר, סאם, אני אגלה את התשובה
01:31
that mystery later on. Before the
37
91360
2880
לתעלומה הזו מאוחר יותר. לפני
01:34
discovery of the Stone, no scholar
38
94240
1920
גילוי האבן, אף מלומד לא
01:36
had been able to understand the
39
96160
1680
הצליח להבין את
01:37
strange symbols carved on
40
97840
1840
הסמלים המוזרים שנחצבו על
01:39
the great pyramids.
41
99680
1440
הפירמידות הגדולות.
01:41
Egyptologist, Richard Parker, was
42
101120
2640
האגיפטולוג, ריצ'רד פרקר, היה
01:43
in charge of the Rosetta Stone
43
103760
1600
אחראי על תערוכת אבן רוזטה
01:45
exhibition at the British Museum
44
105360
2320
במוזיאון הבריטי
01:47
for twenty years. Here he is,
45
107680
2800
במשך עשרים שנה. הנה הוא,
01:50
telling BBC Radio 4 programme,
46
110480
2480
מספר לתוכנית BBC Radio 4,
01:52
In Our Time, about circumstances
47
112960
3040
In Our Time, על הנסיבות
01:56
before the discovery of the Stone:
48
116000
2000
לפני גילוי האבן:
01:59
People were exploring all sorts of
49
119120
2320
אנשים בחנו כל מיני
02:01
means of trying to decipher, including
50
121440
3280
אמצעים לפענוח, כולל
02:04
trying to link the script with Chinese to
51
124720
2160
ניסיון לקשר את התסריט לסינית כדי
02:06
see if that offered a parallel. It was
52
126880
2080
לראות אם זה מציע הקבלה . זה היה
02:08
known from the classical authors
53
128960
1760
ידוע מהסופרים הקלאסיים
02:10
that the Egyptian script contained
54
130720
1760
שהכתב המצרי מכיל
02:12
great, mysterious pearls of wisdom
55
132480
2720
פניני חוכמה גדולות ומסתוריות
02:15
from the Egyptian philosophers and
56
135200
2000
מהפילוסופים המצריים ולאנשים
02:17
people had hugely high expectations
57
137200
2400
היו ציפיות גבוהות מאוד
02:19
and all attempts to decipher, to get a
58
139600
2640
וכל הניסיונות לפענח,
02:22
grip on the script, I think,
59
142240
1520
להשתלט על התסריט, אני חושב,
02:23
had really failed.
60
143760
960
ממש כשלו.
02:25
Before the discovery of the
61
145840
1440
לפני גילוי
02:27
Rosetta Stone, no-one had
62
147280
1680
אבן הרוזטה, איש לא
02:28
managed to decipher
63
148960
1520
הצליח לפענח
02:30
hieroglyphs - to work out the
64
150480
1840
הירוגליפים - כדי להבין את
02:32
meaning of writing which
65
152320
1360
משמעות הכתיבה
02:33
is difficult to read.
66
153680
1360
הקשה לקריאה.
02:35
Experts hoped that the Egyptian
67
155040
2000
מומחים קיוו שהכתב המצרי
02:37
script contained great pearls of
68
157040
2640
מכיל פניני
02:39
wisdom - wise words,
69
159680
2160
חוכמה גדולות - דברי חכמים,
02:41
sayings or advice.
70
161840
1440
אמירות או עצות.
02:43
As we know, the actual meaning
71
163920
1520
כידוע, המשמעות האמיתית
02:45
of the text turned out to be
72
165440
1760
של הטקסט התבררה
02:47
quite dull. But it was the fact
73
167200
2800
כמשעממת למדי. אבל העובדה
02:50
that the messages were written
74
170000
1360
שההודעות נכתבו
02:51
in three scripts, including Greek -
75
171360
2480
בשלושה תסריטים, כולל יוונית -
02:53
a language scholars already knew -
76
173840
2480
חוקרי שפה כבר ידעו -
02:56
that provided the key to finally
77
176320
1920
היא סיפקה את המפתח לפיצוח סוף סוף
02:58
crack the code.
78
178240
1360
את הקוד.
02:59
In 1801 the race was on between
79
179600
2800
בשנת 1801 התנהל המירוץ בין
03:02
Egyptologists in Britain and France
80
182400
2800
אגיפטולוגים בבריטניה ובצרפת
03:05
to be the first to translate the entire
81
185200
2880
להיות הראשונים לתרגם את כל
03:08
system of hieroglyphs.
82
188080
1680
מערכת ההירוגליפים.
03:09
In the end, it was a young Frenchman
83
189760
2080
בסופו של דבר, היה זה צרפתי צעיר
03:11
named Jean-François Champollion who
84
191840
2880
בשם ז'אן פרנסואה שמפוליון
03:14
became the first person to understand
85
194720
2160
שהפך לאדם הראשון שהבין
03:16
hieroglyphs since the ancient Egyptians
86
196880
2320
הירוגליפים מאז המצרים הקדמונים
03:19
themselves, nearly two
87
199200
1520
עצמם, כמעט
03:20
thousand years earlier.
88
200720
1360
אלפיים שנה קודם לכן.
03:22
Here's Penelope Wilson, Professor
89
202080
2240
הנה פנלופה ווילסון, פרופסור
03:24
of Egyptian Archaeology at Durham
90
204320
2000
לארכיאולוגיה מצרית באוניברסיטת דורהאם
03:26
University, explaining more about
91
206320
2560
, מסבירה עוד על
03:28
this remarkable young Frenchman
92
208880
2160
הצרפתי הצעיר המדהים הזה
03:31
to BBC Radio 4's, In Our Time:
93
211040
2560
לרדיו 4 של ה-BBC, In Our Time:
03:34
He was certainly a prodigy, I think
94
214640
1280
הוא בהחלט היה ילד פלא, לדעתי
03:35
as far as language is concerned,
95
215920
1120
בכל הנוגע לשפה,
03:37
but also had a fascination for
96
217040
1920
אבל גם היה לו קסם
03:38
Egypt I think, and the story is he
97
218960
2640
למצרים אני חושב, והסיפור הוא שהוא
03:41
was taught Coptic by a Coptic priest,
98
221600
1680
לימד קופטית על ידי כומר קופטי,
03:43
and at that lecture was one of the
99
223280
2160
ובהרצאה ההיא היה אחד
03:45
first to argue that Coptic was
100
225440
1600
הראשונים לטעון שהקופטית
03:47
related to ancient Egyptian. So, he
101
227040
3040
קשורה למצרית העתיקה. אז, הוא
03:50
was also encouraged in this by his
102
230080
1680
גם עודד את זה על ידי
03:51
older brother so I think there was
103
231760
2000
אחיו הגדול אז אני חושב
03:53
soon to be no holding him back,
104
233760
1680
שבקרוב לא יהיה לעכב אותו,
03:55
once he got the bug he was
105
235440
1280
ברגע שהוא קיבל את הבאג הוא
03:56
encouraged and he
106
236720
1040
עודד והוא
03:57
made great strides.
107
237760
2160
עשה צעדים גדולים.
03:59
When Penelope Wilson calls
108
239920
1440
כאשר פנלופה ווילסון קוראת
04:01
Champollion a prodigy, she
109
241360
1680
לשמפוליון ילד פלא, היא
04:03
means someone young with
110
243040
1440
מתכוונת למישהו צעיר עם
04:04
a great natural talent for
111
244480
1440
כישרון טבעי גדול
04:05
something, in this case,
112
245920
1440
למשהו, במקרה הזה,
04:07
studying languages.
113
247360
1440
לומד שפות.
04:08
Added to his natural ability was
114
248800
2160
ליכולת הטבעית שלו נוספה
04:10
a fascination with Egypt and
115
250960
2320
הקסם ממצרים ועידוד
04:13
the encouragement of his
116
253280
1280
04:14
brother, so Champollion soon
117
254560
2720
אחיו, אז שמפוליון
04:17
got the bug - suddenly developed
118
257280
2480
קיבל במהרה את הבאג - פתאום פיתח
04:19
a strong enthusiasm for something.
119
259760
2640
התלהבות עזה למשהו.
04:22
In English, we often add a noun to
120
262400
2080
באנגלית, לעתים קרובות אנו מוסיפים שם עצם כדי
04:24
describe exactly what someone is
121
264480
2240
לתאר בדיוק את מה שמישהו
04:26
enthusiastic about - so, for example,
122
266720
2720
מתלהב ממנו - כך, למשל,
04:29
the skiing bug, for someone
123
269440
2160
באג הסקי, למי
04:31
who loves to ski.
124
271600
1440
שאוהב לעשות סקי.
04:33
Champollion was so enthusiastic, there
125
273040
2240
שמפוליון היה כל כך נלהב,
04:35
was no holding him back - an idiom to
126
275280
3280
לא היה מעכב אותו - ביטוי
04:38
say that you are doing something
127
278560
1760
לומר שאתה עושה משהו
04:40
so eagerly, you cannot
128
280320
1920
כל כך בשקיקה שאי אפשר
04:42
be stopped.
129
282240
1120
לעצור אותך.
04:43
The story goes that he worked so
130
283360
1680
הסיפור מספר שהוא עבד כל כך
04:45
hard deciphering hieroglyphs, when
131
285040
2160
קשה בפענוח הירוגליפים, כשסוף סוף
04:47
he finally finished, he ran through
132
287200
1760
סיים, הוא רץ
04:48
the streets of Paris shouting,
133
288960
1680
ברחובות פריז בצעקות,
04:50
'I've done it!', before
134
290640
1520
'עשיתי את זה!', לפני
04:52
collapsing unconscious.
135
292160
1280
שהתמוטט מחוסר הכרה.
04:54
Rob, earlier you asked me which
136
294160
2240
רוב, קודם שאלת אותי איזה
04:56
pharaoh ordered the
137
296400
1200
פרעה ציווה
04:57
Stone to be written.
138
297600
1040
לכתוב את האבן.
04:59
Yes. And what did you say?
139
299440
1360
כן. ומה אמרת?
05:01
I thought it was Cleopatra.
140
301520
1760
חשבתי שזו קליאופטרה.
05:03
Was I right?
141
303280
1200
צדקתי?
05:04
Well, Cleopatra was from the same
142
304480
2400
ובכן, קליאופטרה הייתה מאותה
05:06
dynasty but a little later than the
143
306880
2400
שושלת אבל קצת מאוחרת
05:09
correct answer, which was
144
309280
1680
מהתשובה הנכונה, שהייתה
05:10
b) Ptolemy, the pharaoh who
145
310960
2560
ב) תלמי, פרעה ששלט
05:13
ruled from around 300 BCE.
146
313520
2800
בסביבות 300 לפני הספירה.
05:16
OK. Let's recap the vocabulary
147
316880
2320
בסדר. בואו נסכם את אוצר המילים
05:19
we've learned, starting with
148
319200
1920
שלמדנו, החל
05:21
hieroglyphs - symbols used
149
321120
2480
מהירוגליפים - סמלים ששימשו
05:23
represents words in ancient Egypt.
150
323600
2640
מייצגים מילים במצרים העתיקה.
05:26
The challenge was to decipher them -
151
326880
2320
האתגר היה לפענח אותם -
05:29
to uncover the meaning of writing
152
329200
2000
לחשוף את משמעות הכתיבה
05:31
which is difficult to read or understand.
153
331200
2560
שקשה לקריאה או להבין.
05:33
Maybe they contained pearls of
154
333760
1920
אולי הם הכילו פניני
05:35
wisdom - wise words, sayings or advice.
155
335680
3081
חוכמה – מילות חכמות, אמירות או עצות.
05:38
The hieroglyphic code was finally cracked
156
338761
3437
הקוד ההירוגליפי נפצח לבסוף
05:42
by Jean-François Champollion -
157
342198
2301
על ידי ז'אן פרנסואה שמפוליון -
05:44
a prodigy or young person
158
344499
1991
ילד פלא או צעיר
05:46
with a great natural talent.
159
346490
2117
עם כישרון טבעי גדול.
05:48
When Champollion got the bug,
160
348607
2160
כששמפוליון קיבל את הבאג,
05:50
or suddenly became very
161
350767
1679
או פתאום התלהב מאוד
05:52
enthusiastic about
162
352446
1290
05:53
understanding hieroglyphs, there
163
353736
2439
מהבנת הירוגליפים,
05:56
was no holding him back - nothing could stop
164
356175
3025
לא היה מעכב אותו - שום דבר לא יכול היה למנוע
05:59
him from succeeding.
165
359200
1120
ממנו להצליח.
06:00
And nothing can stop us
166
360320
1360
ושום דבר לא יכול למנוע מאיתנו
06:01
from saying goodbye, because
167
361680
1920
להיפרד, כי
06:03
our six minutes are up!
168
363600
1600
שש הדקות שלנו נגמרו!
06:05
Goodbye!
169
365200
640
הֱיה שלום!
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7