The Rosetta Stone - 6 Minute English

74,377 views ・ 2021-06-03

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8320
2080
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari
00:10
BBC Learning English. I'm Rob.
1
10400
2480
BBC Learning English. Saya Rob.
00:12
And I'm Sam.
2
12880
1040
Dan aku Sam.
00:13
In this programme, we'll be unlocking
3
13920
1680
Dalam program ini, kami akan mengungkap
00:15
the secrets of the ancient Egyptians,
4
15600
2640
rahasia orang Mesir kuno,
00:18
pyramid builders and the inventors
5
18240
2160
pembangun piramida, dan penemu
00:20
of hieroglyphs - a writing system
6
20400
2400
hieroglif - sistem penulisan
00:22
which uses pictures and symbols
7
22800
1840
yang menggunakan gambar dan simbol
00:24
to represent words.
8
24640
1440
untuk mewakili kata.
00:26
The meaning of Egyptian hieroglyphs
9
26080
2000
Arti hieroglif Mesir
00:28
remained a mystery until 1799
10
28080
3280
tetap menjadi misteri sampai tahun 1799
00:31
when Napoleon's soldiers unearthed
11
31360
2240
ketika tentara Napoleon menggali
00:33
a dark, damaged rock in the Egyptian
12
33600
2800
batu yang rusak dan gelap di
00:36
coastal town of Rosetta.
13
36400
2480
kota pesisir Rosetta, Mesir.
00:38
On the broken granite stone three
14
38880
2240
Di atas batu granit yang pecah, tiga
00:41
scripts were faintly carved: Greek at
15
41120
2640
tulisan diukir dengan samar: Yunani di
00:43
the bottom, Demotic in the middle and
16
43760
2080
bagian bawah, Demotik di tengah, dan
00:45
Hieroglyphs at the top. Today, the
17
45840
2320
Hieroglif di bagian atas. Saat ini,
00:48
Rosetta Stone is perhaps the most
18
48160
2480
Batu Rosetta mungkin merupakan
00:50
famous museum object in the world.
19
50640
2400
objek museum paling terkenal di dunia.
00:53
But what's actually written on it is quite
20
53680
2480
Tapi apa yang sebenarnya tertulis di dalamnya cukup
00:56
dull! In fact, the Rosetta Stone contains
21
56160
3040
membosankan! Nyatanya, Batu Rosetta berisi
00:59
a tax break! It describes an agreement
22
59200
2960
keringanan pajak! Itu menggambarkan perjanjian yang
01:02
exempting priests from paying taxes
23
62160
2240
membebaskan para imam dari membayar pajak
01:04
to the King.
24
64400
1040
kepada Raja.
01:05
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
25
65440
2400
Ah, firaun Mesir yang terkenal!
01:08
Exactly - but which one, Sam?
26
68560
2880
Tepat - tapi yang mana, Sam?
01:11
Let's test your ancient Egyptian
27
71440
2000
Mari uji pengetahuan Mesir kuno Anda
01:13
knowledge with this quiz question:
28
73440
1440
dengan pertanyaan kuis ini:
01:15
the writing on the Rosetta Stone
29
75440
1840
tulisan di Batu Rosetta
01:17
is a tax agreement between the
30
77280
1680
adalah perjanjian pajak antara
01:18
priests and which Egyptian pharaoh?
31
78960
3360
para pendeta dan firaun Mesir yang mana?
01:22
Is it:
32
82320
400
01:22
a) Cleopatra?, b) Ptolemy?,
33
82720
2800
Apakah itu:
a) Cleopatra?, b) Ptolemeus?,
01:25
or c) Ramesses?
34
85520
2000
atau c) Ramses?
01:27
I'll guess a) Cleopatra.
35
87520
2080
Saya akan menebak a) Cleopatra.
01:29
OK, Sam, I'll reveal the answer to
36
89600
1760
OK, Sam, saya akan mengungkapkan jawaban dari
01:31
that mystery later on. Before the
37
91360
2880
misteri itu nanti. Sebelum
01:34
discovery of the Stone, no scholar
38
94240
1920
penemuan Batu itu, tidak ada sarjana
01:36
had been able to understand the
39
96160
1680
yang mampu memahami
01:37
strange symbols carved on
40
97840
1840
simbol-simbol aneh yang terukir di
01:39
the great pyramids.
41
99680
1440
piramida besar itu.
01:41
Egyptologist, Richard Parker, was
42
101120
2640
Egyptologist, Richard Parker,
01:43
in charge of the Rosetta Stone
43
103760
1600
bertanggung jawab atas pameran Rosetta Stone
01:45
exhibition at the British Museum
44
105360
2320
di British Museum
01:47
for twenty years. Here he is,
45
107680
2800
selama dua puluh tahun. Inilah dia,
01:50
telling BBC Radio 4 programme,
46
110480
2480
mengatakan kepada program BBC Radio 4,
01:52
In Our Time, about circumstances
47
112960
3040
In Our Time, tentang keadaan
01:56
before the discovery of the Stone:
48
116000
2000
sebelum penemuan Batu:
01:59
People were exploring all sorts of
49
119120
2320
Orang-orang mengeksplorasi segala macam
02:01
means of trying to decipher, including
50
121440
3280
cara untuk mencoba menguraikan, termasuk
02:04
trying to link the script with Chinese to
51
124720
2160
mencoba menghubungkan skrip dengan bahasa Mandarin untuk
02:06
see if that offered a parallel. It was
52
126880
2080
melihat apakah itu menawarkan persamaan. .
02:08
known from the classical authors
53
128960
1760
Diketahui dari penulis klasik
02:10
that the Egyptian script contained
54
130720
1760
bahwa aksara Mesir mengandung
02:12
great, mysterious pearls of wisdom
55
132480
2720
mutiara kebijaksanaan yang besar dan misterius
02:15
from the Egyptian philosophers and
56
135200
2000
dari para filsuf Mesir dan
02:17
people had hugely high expectations
57
137200
2400
orang-orang memiliki harapan yang sangat tinggi
02:19
and all attempts to decipher, to get a
58
139600
2640
dan semua upaya untuk menguraikan, untuk
02:22
grip on the script, I think,
59
142240
1520
menguasai aksara, saya pikir,
02:23
had really failed.
60
143760
960
telah benar-benar gagal.
02:25
Before the discovery of the
61
145840
1440
Sebelum penemuan
02:27
Rosetta Stone, no-one had
62
147280
1680
Batu Rosetta, belum ada yang
02:28
managed to decipher
63
148960
1520
berhasil menguraikan
02:30
hieroglyphs - to work out the
64
150480
1840
hieroglif - untuk mengetahui
02:32
meaning of writing which
65
152320
1360
arti tulisan yang
02:33
is difficult to read.
66
153680
1360
sulit dibaca.
02:35
Experts hoped that the Egyptian
67
155040
2000
Para ahli berharap
02:37
script contained great pearls of
68
157040
2640
naskah Mesir mengandung mutiara
02:39
wisdom - wise words,
69
159680
2160
kebijaksanaan yang agung - kata-kata bijak,
02:41
sayings or advice.
70
161840
1440
ucapan atau nasehat.
02:43
As we know, the actual meaning
71
163920
1520
Seperti yang kita ketahui, makna sebenarnya
02:45
of the text turned out to be
72
165440
1760
dari teks tersebut ternyata
02:47
quite dull. But it was the fact
73
167200
2800
cukup membosankan. Tetapi fakta
02:50
that the messages were written
74
170000
1360
bahwa pesan-pesan itu ditulis
02:51
in three scripts, including Greek -
75
171360
2480
dalam tiga skrip, termasuk bahasa Yunani - yang
02:53
a language scholars already knew -
76
173840
2480
sudah diketahui oleh para sarjana bahasa -
02:56
that provided the key to finally
77
176320
1920
yang memberikan kunci untuk akhirnya
02:58
crack the code.
78
178240
1360
memecahkan kode tersebut.
02:59
In 1801 the race was on between
79
179600
2800
Pada tahun 1801 terjadi perlombaan antara
03:02
Egyptologists in Britain and France
80
182400
2800
Egyptologists di Inggris dan Prancis
03:05
to be the first to translate the entire
81
185200
2880
untuk menjadi yang pertama menerjemahkan seluruh
03:08
system of hieroglyphs.
82
188080
1680
sistem hieroglif.
03:09
In the end, it was a young Frenchman
83
189760
2080
Pada akhirnya, seorang pemuda Prancis
03:11
named Jean-François Champollion who
84
191840
2880
bernama Jean-François Champollion
03:14
became the first person to understand
85
194720
2160
menjadi orang pertama yang memahami
03:16
hieroglyphs since the ancient Egyptians
86
196880
2320
hieroglif sejak orang Mesir kuno
03:19
themselves, nearly two
87
199200
1520
sendiri, hampir dua
03:20
thousand years earlier.
88
200720
1360
ribu tahun sebelumnya.
03:22
Here's Penelope Wilson, Professor
89
202080
2240
Inilah Penelope Wilson, Profesor
03:24
of Egyptian Archaeology at Durham
90
204320
2000
Arkeologi Mesir di
03:26
University, explaining more about
91
206320
2560
Universitas Durham, menjelaskan lebih banyak tentang
03:28
this remarkable young Frenchman
92
208880
2160
pemuda Prancis yang luar biasa ini
03:31
to BBC Radio 4's, In Our Time:
93
211040
2560
kepada BBC Radio 4's, In Our Time:
03:34
He was certainly a prodigy, I think
94
214640
1280
Dia benar-benar anak ajaib, menurut saya
03:35
as far as language is concerned,
95
215920
1120
dalam hal bahasa,
03:37
but also had a fascination for
96
217040
1920
tetapi juga memiliki ketertarikan pada
03:38
Egypt I think, and the story is he
97
218960
2640
Mesir Saya pikir, dan ceritanya dia
03:41
was taught Coptic by a Coptic priest,
98
221600
1680
diajar Koptik oleh seorang pendeta Koptik,
03:43
and at that lecture was one of the
99
223280
2160
dan pada kuliah itu adalah salah satu orang
03:45
first to argue that Coptic was
100
225440
1600
pertama yang berpendapat bahwa Koptik
03:47
related to ancient Egyptian. So, he
101
227040
3040
berhubungan dengan Mesir kuno. Jadi, dia
03:50
was also encouraged in this by his
102
230080
1680
juga didorong dalam hal ini oleh
03:51
older brother so I think there was
103
231760
2000
kakak laki-lakinya jadi saya pikir
03:53
soon to be no holding him back,
104
233760
1680
tidak akan ada lagi yang menahannya,
03:55
once he got the bug he was
105
235440
1280
begitu dia mendapatkan bug dia
03:56
encouraged and he
106
236720
1040
didorong dan dia
03:57
made great strides.
107
237760
2160
membuat langkah besar.
03:59
When Penelope Wilson calls
108
239920
1440
Ketika Penelope Wilson menyebut
04:01
Champollion a prodigy, she
109
241360
1680
Champollion sebagai anak ajaib, yang dia
04:03
means someone young with
110
243040
1440
maksud adalah seseorang muda dengan
04:04
a great natural talent for
111
244480
1440
bakat alami yang hebat untuk
04:05
something, in this case,
112
245920
1440
sesuatu, dalam hal ini,
04:07
studying languages.
113
247360
1440
belajar bahasa.
04:08
Added to his natural ability was
114
248800
2160
Menambah kemampuan alaminya adalah
04:10
a fascination with Egypt and
115
250960
2320
ketertarikan dengan Mesir dan
04:13
the encouragement of his
116
253280
1280
dorongan dari
04:14
brother, so Champollion soon
117
254560
2720
saudaranya, jadi Champollion segera
04:17
got the bug - suddenly developed
118
257280
2480
mendapatkan bug - tiba-tiba mengembangkan
04:19
a strong enthusiasm for something.
119
259760
2640
antusiasme yang kuat untuk sesuatu.
04:22
In English, we often add a noun to
120
262400
2080
Dalam bahasa Inggris, kami sering menambahkan kata benda untuk
04:24
describe exactly what someone is
121
264480
2240
menggambarkan dengan tepat apa yang membuat seseorang
04:26
enthusiastic about - so, for example,
122
266720
2720
antusias - jadi, misalnya,
04:29
the skiing bug, for someone
123
269440
2160
bug ski, untuk seseorang
04:31
who loves to ski.
124
271600
1440
yang suka bermain ski.
04:33
Champollion was so enthusiastic, there
125
273040
2240
Champollion sangat antusias,
04:35
was no holding him back - an idiom to
126
275280
3280
tidak ada yang menahannya - sebuah ungkapan untuk
04:38
say that you are doing something
127
278560
1760
mengatakan bahwa Anda melakukan sesuatu
04:40
so eagerly, you cannot
128
280320
1920
dengan sangat bersemangat, Anda tidak dapat
04:42
be stopped.
129
282240
1120
dihentikan.
04:43
The story goes that he worked so
130
283360
1680
Cerita berlanjut bahwa dia bekerja sangat
04:45
hard deciphering hieroglyphs, when
131
285040
2160
keras untuk menguraikan hieroglif, ketika
04:47
he finally finished, he ran through
132
287200
1760
dia akhirnya selesai, dia berlari melalui
04:48
the streets of Paris shouting,
133
288960
1680
jalan-jalan Paris sambil berteriak,
04:50
'I've done it!', before
134
290640
1520
'Aku berhasil!', sebelum
04:52
collapsing unconscious.
135
292160
1280
pingsan.
04:54
Rob, earlier you asked me which
136
294160
2240
Rob, sebelumnya Anda bertanya kepada saya
04:56
pharaoh ordered the
137
296400
1200
Firaun mana yang memerintahkan
04:57
Stone to be written.
138
297600
1040
Batu itu untuk ditulis.
04:59
Yes. And what did you say?
139
299440
1360
Ya. Dan apa yang kamu katakan?
05:01
I thought it was Cleopatra.
140
301520
1760
Saya pikir itu Cleopatra.
05:03
Was I right?
141
303280
1200
Apakah saya benar?
05:04
Well, Cleopatra was from the same
142
304480
2400
Nah, Cleopatra berasal dari
05:06
dynasty but a little later than the
143
306880
2400
dinasti yang sama tetapi sedikit lebih lambat dari
05:09
correct answer, which was
144
309280
1680
jawaban yang benar, yaitu
05:10
b) Ptolemy, the pharaoh who
145
310960
2560
b) Ptolemeus, firaun yang
05:13
ruled from around 300 BCE.
146
313520
2800
memerintah sekitar tahun 300 SM.
05:16
OK. Let's recap the vocabulary
147
316880
2320
OKE. Mari rekap kosakata yang
05:19
we've learned, starting with
148
319200
1920
telah kita pelajari, dimulai dengan
05:21
hieroglyphs - symbols used
149
321120
2480
hieroglif - simbol yang digunakan
05:23
represents words in ancient Egypt.
150
323600
2640
mewakili kata-kata di Mesir kuno.
05:26
The challenge was to decipher them -
151
326880
2320
Tantangannya adalah untuk menguraikannya -
05:29
to uncover the meaning of writing
152
329200
2000
untuk mengungkap makna tulisan
05:31
which is difficult to read or understand.
153
331200
2560
yang sulit dibaca atau dipahami.
05:33
Maybe they contained pearls of
154
333760
1920
Mungkin di dalamnya ada mutiara
05:35
wisdom - wise words, sayings or advice.
155
335680
3081
kebijaksanaan - kata-kata bijak, ucapan atau nasihat.
05:38
The hieroglyphic code was finally cracked
156
338761
3437
Kode hieroglif akhirnya dipecahkan
05:42
by Jean-François Champollion -
157
342198
2301
oleh Jean-François Champollion -
05:44
a prodigy or young person
158
344499
1991
seorang anak ajaib atau anak muda
05:46
with a great natural talent.
159
346490
2117
dengan bakat alami yang hebat.
05:48
When Champollion got the bug,
160
348607
2160
Ketika Champollion mendapatkan bug,
05:50
or suddenly became very
161
350767
1679
atau tiba-tiba menjadi sangat
05:52
enthusiastic about
162
352446
1290
antusias untuk
05:53
understanding hieroglyphs, there
163
353736
2439
memahami hieroglif,
05:56
was no holding him back - nothing could stop
164
356175
3025
tidak ada yang menahannya - tidak ada yang dapat menghentikannya
05:59
him from succeeding.
165
359200
1120
untuk berhasil.
06:00
And nothing can stop us
166
360320
1360
Dan tidak ada yang bisa menghentikan kita
06:01
from saying goodbye, because
167
361680
1920
untuk mengucapkan selamat tinggal, karena
06:03
our six minutes are up!
168
363600
1600
enam menit kita sudah habis!
06:05
Goodbye!
169
365200
640
Selamat tinggal!
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7