The Rosetta Stone - 6 Minute English

77,300 views ・ 2021-06-03

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8320
2080
Xin chào. Đây là 6 Minute English từ
00:10
BBC Learning English. I'm Rob.
1
10400
2480
BBC Learning English. Tôi là Rob.
00:12
And I'm Sam.
2
12880
1040
Và tôi là Sam.
00:13
In this programme, we'll be unlocking
3
13920
1680
Trong chương trình này, chúng ta sẽ khám
00:15
the secrets of the ancient Egyptians,
4
15600
2640
phá những bí mật của người Ai Cập cổ đại, những người
00:18
pyramid builders and the inventors
5
18240
2160
xây dựng kim tự tháp và những người phát minh
00:20
of hieroglyphs - a writing system
6
20400
2400
ra chữ tượng hình - một hệ thống chữ viết
00:22
which uses pictures and symbols
7
22800
1840
sử dụng hình ảnh và ký hiệu
00:24
to represent words.
8
24640
1440
để biểu thị các từ.
00:26
The meaning of Egyptian hieroglyphs
9
26080
2000
Ý nghĩa của các chữ tượng hình Ai Cập
00:28
remained a mystery until 1799
10
28080
3280
vẫn còn là một bí ẩn cho đến năm 1799
00:31
when Napoleon's soldiers unearthed
11
31360
2240
khi những người lính của Napoléon khai quật được
00:33
a dark, damaged rock in the Egyptian
12
33600
2800
một tảng đá hư hỏng, sẫm màu ở
00:36
coastal town of Rosetta.
13
36400
2480
thị trấn ven biển Rosetta của Ai Cập.
00:38
On the broken granite stone three
14
38880
2240
Trên phiến đá granit vỡ có ba
00:41
scripts were faintly carved: Greek at
15
41120
2640
chữ viết mờ nhạt: tiếng Hy Lạp
00:43
the bottom, Demotic in the middle and
16
43760
2080
ở dưới cùng, chữ Demotic ở giữa và
00:45
Hieroglyphs at the top. Today, the
17
45840
2320
chữ tượng hình ở trên cùng. Ngày nay,
00:48
Rosetta Stone is perhaps the most
18
48160
2480
Rosetta Stone có lẽ là
00:50
famous museum object in the world.
19
50640
2400
đối tượng bảo tàng nổi tiếng nhất trên thế giới.
00:53
But what's actually written on it is quite
20
53680
2480
Nhưng những gì thực sự được viết trên đó khá
00:56
dull! In fact, the Rosetta Stone contains
21
56160
3040
buồn tẻ! Trên thực tế, Rosetta Stone chứa
00:59
a tax break! It describes an agreement
22
59200
2960
một khoản giảm thuế! Nó mô tả một thỏa thuận
01:02
exempting priests from paying taxes
23
62160
2240
miễn cho các linh mục nộp thuế
01:04
to the King.
24
64400
1040
cho Nhà vua.
01:05
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
25
65440
2400
Ah, các pharaoh nổi tiếng của Ai Cập!
01:08
Exactly - but which one, Sam?
26
68560
2880
Chính xác - nhưng cái nào, Sam?
01:11
Let's test your ancient Egyptian
27
71440
2000
Hãy kiểm tra kiến ​​thức về Ai Cập cổ đại của bạn
01:13
knowledge with this quiz question:
28
73440
1440
với câu đố vui này:
01:15
the writing on the Rosetta Stone
29
75440
1840
chữ viết trên Đá Rosetta
01:17
is a tax agreement between the
30
77280
1680
là một thỏa thuận thuế giữa các
01:18
priests and which Egyptian pharaoh?
31
78960
3360
linh mục và pharaoh Ai Cập nào?
01:22
Is it:
32
82320
400
01:22
a) Cleopatra?, b) Ptolemy?,
33
82720
2800
Có phải là:
a) Cleopatra?, b) Ptolemy?,
01:25
or c) Ramesses?
34
85520
2000
hay c) Ramesses?
01:27
I'll guess a) Cleopatra.
35
87520
2080
Tôi sẽ đoán a) Cleopatra.
01:29
OK, Sam, I'll reveal the answer to
36
89600
1760
OK, Sam, tôi sẽ tiết lộ câu trả lời
01:31
that mystery later on. Before the
37
91360
2880
cho bí ẩn đó sau. Trước khi
01:34
discovery of the Stone, no scholar
38
94240
1920
phát hiện ra Hòn đá, không có học giả nào
01:36
had been able to understand the
39
96160
1680
có thể hiểu được những
01:37
strange symbols carved on
40
97840
1840
biểu tượng kỳ lạ được khắc trên
01:39
the great pyramids.
41
99680
1440
các kim tự tháp vĩ đại.
01:41
Egyptologist, Richard Parker, was
42
101120
2640
Nhà Ai Cập học, Richard Parker,
01:43
in charge of the Rosetta Stone
43
103760
1600
phụ trách
01:45
exhibition at the British Museum
44
105360
2320
triển lãm Rosetta Stone tại Bảo tàng Anh
01:47
for twenty years. Here he is,
45
107680
2800
trong hai mươi năm. Anh ấy đây, đang
01:50
telling BBC Radio 4 programme,
46
110480
2480
kể cho chương trình
01:52
In Our Time, about circumstances
47
112960
3040
In Our Time của đài BBC Radio 4, về hoàn cảnh
01:56
before the discovery of the Stone:
48
116000
2000
trước khi phát hiện ra Hòn đá:
01:59
People were exploring all sorts of
49
119120
2320
02:01
means of trying to decipher, including
50
121440
3280
02:04
trying to link the script with Chinese to
51
124720
2160
02:06
see if that offered a parallel. It was
52
126880
2080
. Các
02:08
known from the classical authors
53
128960
1760
tác giả cổ điển đã
02:10
that the Egyptian script contained
54
130720
1760
biết rằng chữ viết Ai Cập chứa đựng
02:12
great, mysterious pearls of wisdom
55
132480
2720
những viên ngọc trai trí tuệ tuyệt vời, bí ẩn
02:15
from the Egyptian philosophers and
56
135200
2000
từ các triết gia Ai Cập và
02:17
people had hugely high expectations
57
137200
2400
mọi người có kỳ vọng rất cao
02:19
and all attempts to decipher, to get a
58
139600
2640
và mọi nỗ lực giải mã, để
02:22
grip on the script, I think,
59
142240
1520
nắm bắt được chữ viết, tôi nghĩ,
02:23
had really failed.
60
143760
960
đã thực sự thất bại.
02:25
Before the discovery of the
61
145840
1440
Trước khi phát hiện ra
02:27
Rosetta Stone, no-one had
62
147280
1680
phiến đá Rosetta, không ai có
02:28
managed to decipher
63
148960
1520
thể giải mã được
02:30
hieroglyphs - to work out the
64
150480
1840
chữ tượng hình - để tìm ra
02:32
meaning of writing which
65
152320
1360
ý nghĩa của chữ
02:33
is difficult to read.
66
153680
1360
viết khó đọc.
02:35
Experts hoped that the Egyptian
67
155040
2000
Các chuyên gia hy vọng rằng chữ viết Ai Cập
02:37
script contained great pearls of
68
157040
2640
chứa đựng những viên ngọc khôn ngoan vĩ đại
02:39
wisdom - wise words,
69
159680
2160
- những lời nói,
02:41
sayings or advice.
70
161840
1440
câu nói hay lời khuyên khôn ngoan.
02:43
As we know, the actual meaning
71
163920
1520
Như chúng ta đã biết, ý nghĩa thực sự
02:45
of the text turned out to be
72
165440
1760
của văn bản hóa ra
02:47
quite dull. But it was the fact
73
167200
2800
khá buồn tẻ. Nhưng thực tế
02:50
that the messages were written
74
170000
1360
là các thông điệp được viết
02:51
in three scripts, including Greek -
75
171360
2480
bằng ba chữ viết, bao gồm cả tiếng Hy Lạp -
02:53
a language scholars already knew -
76
173840
2480
một ngôn ngữ mà các học giả đã biết -
02:56
that provided the key to finally
77
176320
1920
đã cung cấp chìa khóa để cuối cùng
02:58
crack the code.
78
178240
1360
phá được mật mã.
02:59
In 1801 the race was on between
79
179600
2800
Năm 1801, các
03:02
Egyptologists in Britain and France
80
182400
2800
nhà Ai Cập học ở Anh và Pháp chạy đua
03:05
to be the first to translate the entire
81
185200
2880
để trở thành người đầu tiên dịch toàn bộ
03:08
system of hieroglyphs.
82
188080
1680
hệ thống chữ tượng hình.
03:09
In the end, it was a young Frenchman
83
189760
2080
Cuối cùng, một thanh niên người Pháp
03:11
named Jean-François Champollion who
84
191840
2880
tên là Jean-François Champollion đã
03:14
became the first person to understand
85
194720
2160
trở thành người đầu tiên hiểu được
03:16
hieroglyphs since the ancient Egyptians
86
196880
2320
chữ tượng hình kể từ chính người Ai Cập cổ đại
03:19
themselves, nearly two
87
199200
1520
, gần hai
03:20
thousand years earlier.
88
200720
1360
nghìn năm trước.
03:22
Here's Penelope Wilson, Professor
89
202080
2240
Đây là Penelope Wilson, Giáo sư
03:24
of Egyptian Archaeology at Durham
90
204320
2000
Khảo cổ học Ai Cập tại
03:26
University, explaining more about
91
206320
2560
Đại học Durham, giải thích thêm
03:28
this remarkable young Frenchman
92
208880
2160
về chàng trai trẻ người Pháp đáng chú ý này
03:31
to BBC Radio 4's, In Our Time:
93
211040
2560
với BBC Radio 4's, In Our Time:
03:34
He was certainly a prodigy, I think
94
214640
1280
Anh ấy chắc chắn là một thần đồng, tôi nghĩ
03:35
as far as language is concerned,
95
215920
1120
về mặt ngôn ngữ,
03:37
but also had a fascination for
96
217040
1920
nhưng cũng có niềm đam mê với
03:38
Egypt I think, and the story is he
97
218960
2640
Ai Cập Tôi nghĩ, và câu chuyện kể rằng anh ấy
03:41
was taught Coptic by a Coptic priest,
98
221600
1680
đã được dạy tiếng Coptic bởi một linh mục người Coptic,
03:43
and at that lecture was one of the
99
223280
2160
và tại bài giảng đó là một trong những người
03:45
first to argue that Coptic was
100
225440
1600
đầu tiên tranh luận rằng tiếng Coptic
03:47
related to ancient Egyptian. So, he
101
227040
3040
có liên quan đến tiếng Ai Cập cổ đại. Vì vậy, anh
03:50
was also encouraged in this by his
102
230080
1680
ấy cũng được khuyến khích trong việc này bởi anh
03:51
older brother so I think there was
103
231760
2000
trai của mình, vì vậy tôi nghĩ rằng sẽ
03:53
soon to be no holding him back,
104
233760
1680
sớm không có gì cản trở anh ấy,
03:55
once he got the bug he was
105
235440
1280
một khi anh ấy mắc lỗi, anh ấy sẽ được
03:56
encouraged and he
106
236720
1040
khuyến khích và anh ấy
03:57
made great strides.
107
237760
2160
đã đạt được những bước tiến lớn.
03:59
When Penelope Wilson calls
108
239920
1440
Khi Penelope Wilson gọi
04:01
Champollion a prodigy, she
109
241360
1680
Champollion là thần đồng, ý cô ấy
04:03
means someone young with
110
243040
1440
là một người trẻ tuổi
04:04
a great natural talent for
111
244480
1440
có tài năng bẩm sinh về
04:05
something, in this case,
112
245920
1440
một lĩnh vực nào đó, trong trường hợp này là
04:07
studying languages.
113
247360
1440
học ngôn ngữ.
04:08
Added to his natural ability was
114
248800
2160
Thêm vào khả năng bẩm sinh của anh ấy là
04:10
a fascination with Egypt and
115
250960
2320
niềm đam mê với Ai Cập và
04:13
the encouragement of his
116
253280
1280
sự khuyến khích của anh
04:14
brother, so Champollion soon
117
254560
2720
trai mình, vì vậy Champollion sớm
04:17
got the bug - suddenly developed
118
257280
2480
mắc phải lỗi - đột nhiên phát triển
04:19
a strong enthusiasm for something.
119
259760
2640
sự nhiệt tình mạnh mẽ đối với một thứ gì đó.
04:22
In English, we often add a noun to
120
262400
2080
Trong tiếng Anh, chúng ta thường thêm một danh từ để
04:24
describe exactly what someone is
121
264480
2240
mô tả chính xác điều mà một người nào đó
04:26
enthusiastic about - so, for example,
122
266720
2720
say mê - ví dụ,
04:29
the skiing bug, for someone
123
269440
2160
the ski bug, dành cho
04:31
who loves to ski.
124
271600
1440
người thích trượt tuyết.
04:33
Champollion was so enthusiastic, there
125
273040
2240
Champollion rất nhiệt tình, không
04:35
was no holding him back - an idiom to
126
275280
3280
có gì ngăn cản anh ta - một thành ngữ để
04:38
say that you are doing something
127
278560
1760
nói rằng bạn đang làm điều gì đó
04:40
so eagerly, you cannot
128
280320
1920
rất háo hức, bạn không
04:42
be stopped.
129
282240
1120
thể dừng lại.
04:43
The story goes that he worked so
130
283360
1680
Chuyện kể rằng anh ấy đã làm việc rất
04:45
hard deciphering hieroglyphs, when
131
285040
2160
chăm chỉ để giải mã các chữ tượng hình, khi
04:47
he finally finished, he ran through
132
287200
1760
hoàn thành, anh ấy chạy qua
04:48
the streets of Paris shouting,
133
288960
1680
các đường phố ở Paris và hét lên:
04:50
'I've done it!', before
134
290640
1520
'Tôi giải được rồi!', trước khi
04:52
collapsing unconscious.
135
292160
1280
ngã xuống bất tỉnh.
04:54
Rob, earlier you asked me which
136
294160
2240
Rob, trước đó bạn đã hỏi tôi
04:56
pharaoh ordered the
137
296400
1200
pharaoh nào đã ra lệnh viết trên
04:57
Stone to be written.
138
297600
1040
Hòn đá.
04:59
Yes. And what did you say?
139
299440
1360
Đúng. Và bạn đã nói gì?
05:01
I thought it was Cleopatra.
140
301520
1760
Tôi nghĩ đó là Cleopatra.
05:03
Was I right?
141
303280
1200
Tôi có đúng không?
05:04
Well, Cleopatra was from the same
142
304480
2400
Chà, Cleopatra đến từ cùng một
05:06
dynasty but a little later than the
143
306880
2400
triều đại nhưng muộn hơn một chút so với
05:09
correct answer, which was
144
309280
1680
câu trả lời đúng, đó là
05:10
b) Ptolemy, the pharaoh who
145
310960
2560
b) Ptolemy, pharaoh
05:13
ruled from around 300 BCE.
146
313520
2800
trị vì từ khoảng năm 300 trước Công nguyên.
05:16
OK. Let's recap the vocabulary
147
316880
2320
ĐƯỢC RỒI. Hãy tóm tắt lại những từ vựng
05:19
we've learned, starting with
148
319200
1920
mà chúng ta đã học, bắt đầu với
05:21
hieroglyphs - symbols used
149
321120
2480
chữ tượng hình - những ký hiệu được sử dụng để
05:23
represents words in ancient Egypt.
150
323600
2640
đại diện cho các từ ở Ai Cập cổ đại.
05:26
The challenge was to decipher them -
151
326880
2320
Thách thức là giải mã chúng
05:29
to uncover the meaning of writing
152
329200
2000
- khám phá ý nghĩa của chữ
05:31
which is difficult to read or understand.
153
331200
2560
viết khó đọc hoặc khó hiểu.
05:33
Maybe they contained pearls of
154
333760
1920
Có thể chúng chứa đựng những viên ngọc
05:35
wisdom - wise words, sayings or advice.
155
335680
3081
khôn ngoan - những lời nói, câu nói hay lời khuyên khôn ngoan.
05:38
The hieroglyphic code was finally cracked
156
338761
3437
Mã chữ tượng hình cuối cùng đã được giải mã
05:42
by Jean-François Champollion -
157
342198
2301
bởi Jean-François Champollion -
05:44
a prodigy or young person
158
344499
1991
một thần đồng hoặc một người trẻ tuổi
05:46
with a great natural talent.
159
346490
2117
với tài năng thiên bẩm tuyệt vời.
05:48
When Champollion got the bug,
160
348607
2160
Khi Champollion mắc lỗi,
05:50
or suddenly became very
161
350767
1679
hoặc đột nhiên trở nên rất
05:52
enthusiastic about
162
352446
1290
hào hứng với việc
05:53
understanding hieroglyphs, there
163
353736
2439
hiểu các chữ tượng hình, không
05:56
was no holding him back - nothing could stop
164
356175
3025
có gì cản trở anh ta - không gì có thể ngăn cản
05:59
him from succeeding.
165
359200
1120
anh ta thành công.
06:00
And nothing can stop us
166
360320
1360
Và không gì có thể ngăn cản chúng
06:01
from saying goodbye, because
167
361680
1920
ta nói lời tạm biệt, bởi
06:03
our six minutes are up!
168
363600
1600
vì sáu phút của chúng ta đã hết!
06:05
Goodbye!
169
365200
640
Tạm biệt!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7