The Rosetta Stone - 6 Minute English

76,864 views ・ 2021-06-03

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8320
2080
こんにちは。 これは、
00:10
BBC Learning English. I'm Rob.
1
10400
2480
BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はロブです。
00:12
And I'm Sam.
2
12880
1040
私はサムです。
00:13
In this programme, we'll be unlocking
3
13920
1680
このプログラムで
00:15
the secrets of the ancient Egyptians,
4
15600
2640
は、古代エジプト人、
00:18
pyramid builders and the inventors
5
18240
2160
ピラミッド建設者
00:20
of hieroglyphs - a writing system
6
20400
2400
、ヒエログリフ (
00:22
which uses pictures and symbols
7
22800
1840
絵と記号を使って
00:24
to represent words.
8
24640
1440
言葉を表す書記体系) の発明者の秘密を解き明かします。
00:26
The meaning of Egyptian hieroglyphs
9
26080
2000
エジプトのヒエログリフの意味
00:28
remained a mystery until 1799
10
28080
3280
は、1799
00:31
when Napoleon's soldiers unearthed
11
31360
2240
年にナポレオンの兵士
00:33
a dark, damaged rock in the Egyptian
12
33600
2800
がエジプトの海岸沿いの町ロゼッタで黒く損傷した岩を発掘するまで謎のままでした
00:36
coastal town of Rosetta.
13
36400
2480
00:38
On the broken granite stone three
14
38880
2240
壊れた花崗岩の石には、3 つの
00:41
scripts were faintly carved: Greek at
15
41120
2640
スクリプトがかすかに刻まれていまし
00:43
the bottom, Demotic in the middle and
16
43760
2080
た。下部にギリシャ文字、中央にデモティック
00:45
Hieroglyphs at the top. Today, the
17
45840
2320
文字、上部にヒエログリフです。 今日、
00:48
Rosetta Stone is perhaps the most
18
48160
2480
ロゼッタ ストーンはおそらく
00:50
famous museum object in the world.
19
50640
2400
世界で最も有名な博物館のオブジェです。
00:53
But what's actually written on it is quite
20
53680
2480
しかし、実際に書かれていることはかなり
00:56
dull! In fact, the Rosetta Stone contains
21
56160
3040
退屈です! 実はロゼッタストーンには税制優遇措置が含まれています
00:59
a tax break! It describes an agreement
22
59200
2960
! それは、
01:02
exempting priests from paying taxes
23
62160
2240
司祭が国王に税金を支払うことを免除する協定について説明
01:04
to the King.
24
64400
1040
しています。
01:05
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
25
65440
2400
ああ、有名なエジプトのファラオ!
01:08
Exactly - but which one, Sam?
26
68560
2880
その通りだけど、サム、どっち? このクイズの質問で
01:11
Let's test your ancient Egyptian
27
71440
2000
あなたの古代エジプトの知識をテストしましょう
01:13
knowledge with this quiz question:
28
73440
1440
01:15
the writing on the Rosetta Stone
29
75440
1840
: ロゼッタ ストーンに書かれた文字
01:17
is a tax agreement between the
30
77280
1680
は、
01:18
priests and which Egyptian pharaoh?
31
78960
3360
司祭とエジプトのどのファラオの間の税協定ですか?
01:22
Is it:
32
82320
400
01:22
a) Cleopatra?, b) Ptolemy?,
33
82720
2800
a) クレオパトラ?、b) プトレマイオス?
01:25
or c) Ramesses?
34
85520
2000
、c) ラムセス?
01:27
I'll guess a) Cleopatra.
35
87520
2080
私は推測します a) クレオパトラ。
01:29
OK, Sam, I'll reveal the answer to
36
89600
1760
わかりました、サム、その謎の答えは後で明らかにします
01:31
that mystery later on. Before the
37
91360
2880
。 ストーンが
01:34
discovery of the Stone, no scholar
38
94240
1920
発見さ
01:36
had been able to understand the
39
96160
1680
れるまで
01:37
strange symbols carved on
40
97840
1840
01:39
the great pyramids.
41
99680
1440
、偉大なピラミッドに刻まれた奇妙なシンボルを理解できる学者はいませんでした。
01:41
Egyptologist, Richard Parker, was
42
101120
2640
エジプト学者のリチャード・パーカー
01:43
in charge of the Rosetta Stone
43
103760
1600
01:45
exhibition at the British Museum
44
105360
2320
は、大英博物館でのロゼッタ・ストーン展
01:47
for twenty years. Here he is,
45
107680
2800
を 20 年間担当しました。 彼は
01:50
telling BBC Radio 4 programme,
46
110480
2480
BBC ラジオ 4 の番組
01:52
In Our Time, about circumstances
47
112960
3040
In Our Time
01:56
before the discovery of the Stone:
48
116000
2000
で石が発見される前の状況
01:59
People were exploring all sorts of
49
119120
2320
02:01
means of trying to decipher, including
50
121440
3280
02:04
trying to link the script with Chinese to
51
124720
2160
02:06
see if that offered a parallel. It was
52
126880
2080
について語っています。 .
02:08
known from the classical authors
53
128960
1760
02:10
that the Egyptian script contained
54
130720
1760
エジプトの文字には、エジプトの哲学者たちの
02:12
great, mysterious pearls of wisdom
55
132480
2720
偉大で神秘的な知恵の真珠が含まれていることが古典の著者から知られて
02:15
from the Egyptian philosophers and
56
135200
2000
おり、
02:17
people had hugely high expectations
57
137200
2400
人々は非常に高い期待
02:19
and all attempts to decipher, to get a
58
139600
2640
02:22
grip on the script, I think,
59
142240
1520
02:23
had really failed.
60
143760
960
抱いていました。
02:25
Before the discovery of the
61
145840
1440
ロゼッタ ストーンが発見されるまで
02:27
Rosetta Stone, no-one had
62
147280
1680
、誰も
02:28
managed to decipher
63
148960
1520
02:30
hieroglyphs - to work out the
64
150480
1840
ヒエログリフ
02:32
meaning of writing which
65
152320
1360
02:33
is difficult to read.
66
153680
1360
を解読できませんでした。
02:35
Experts hoped that the Egyptian
67
155040
2000
専門家は、エジプトの
02:37
script contained great pearls of
68
157040
2640
文字には
02:39
wisdom - wise words,
69
159680
2160
、賢明な言葉、
02:41
sayings or advice.
70
161840
1440
ことわざ、アドバイスなど、素晴らしい知恵の真珠が含まれていることを望んでいました。
02:43
As we know, the actual meaning
71
163920
1520
私たちが知っているように、テキストの実際の意味
02:45
of the text turned out to be
72
165440
1760
は非常に鈍いことが判明しました
02:47
quite dull. But it was the fact
73
167200
2800
. しかし
02:50
that the messages were written
74
170000
1360
、メッセージが
02:51
in three scripts, including Greek -
75
171360
2480
ギリシャ語を含む 3 つのスクリプトで書かれていたという事実 (
02:53
a language scholars already knew -
76
173840
2480
学者が既に知っていた言語)
02:56
that provided the key to finally
77
176320
1920
が、最終的にコードを解読するための鍵を提供しました
02:58
crack the code.
78
178240
1360
02:59
In 1801 the race was on between
79
179600
2800
1801 年
03:02
Egyptologists in Britain and France
80
182400
2800
、イギリスとフランスのエジプト学者の間
03:05
to be the first to translate the entire
81
185200
2880
03:08
system of hieroglyphs.
82
188080
1680
で、象形文字の全体系を最初に翻訳する競争が繰り広げられました。
03:09
In the end, it was a young Frenchman
83
189760
2080
最終的に、2000年近く前の古代エジプト人以来、初めてヒエログリフを理解し
03:11
named Jean-François Champollion who
84
191840
2880
たのは、ジャン=フランソワ・シャンポリオンという若いフランス人でした
03:14
became the first person to understand
85
194720
2160
03:16
hieroglyphs since the ancient Egyptians
86
196880
2320
03:19
themselves, nearly two
87
199200
1520
03:20
thousand years earlier.
88
200720
1360
。 これは、
03:22
Here's Penelope Wilson, Professor
89
202080
2240
03:24
of Egyptian Archaeology at Durham
90
204320
2000
ダラム大学のエジプト考古学教授であるペネロペ ウィルソンが、
03:26
University, explaining more about
91
206320
2560
03:28
this remarkable young Frenchman
92
208880
2160
この注目に値する若いフランス人について
03:31
to BBC Radio 4's, In Our Time:
93
211040
2560
、BBC ラジオ 4 の In Our Time で詳しく説明し
03:34
He was certainly a prodigy, I think
94
214640
1280
03:35
as far as language is concerned,
95
215920
1120
ています。
03:37
but also had a fascination for
96
217040
1920
03:38
Egypt I think, and the story is he
97
218960
2640
話によると、彼
03:41
was taught Coptic by a Coptic priest,
98
221600
1680
はコプト教の司祭からコプト語を教えられ
03:43
and at that lecture was one of the
99
223280
2160
、その講義で、
03:45
first to argue that Coptic was
100
225440
1600
コプト語は
03:47
related to ancient Egyptian. So, he
101
227040
3040
古代エジプトと関係があると主張した最初の人物の 1 人でした。 それで、彼
03:50
was also encouraged in this by his
102
230080
1680
はこれも
03:51
older brother so I think there was
103
231760
2000
兄に励まされ
03:53
soon to be no holding him back,
104
233760
1680
たので、
03:55
once he got the bug he was
105
235440
1280
彼がバグを取得すると、彼は
03:56
encouraged and he
106
236720
1040
励まさ
03:57
made great strides.
107
237760
2160
れて大きな進歩を遂げた.
03:59
When Penelope Wilson calls
108
239920
1440
ペネロペ・ウィルソンが
04:01
Champollion a prodigy, she
109
241360
1680
シャンポリオンを神童と呼ぶとき、彼女
04:03
means someone young with
110
243040
1440
04:04
a great natural talent for
111
244480
1440
04:05
something, in this case,
112
245920
1440
何か、この場合は
04:07
studying languages.
113
247360
1440
語学を勉強するための素晴らしい才能を持った若い人を意味します.
04:08
Added to his natural ability was
114
248800
2160
彼の自然な能力に加えて、
04:10
a fascination with Egypt and
115
250960
2320
エジプトへの魅力と
04:13
the encouragement of his
116
253280
1280
兄弟の励ましがあった
04:14
brother, so Champollion soon
117
254560
2720
ため、シャンポリオンはすぐ
04:17
got the bug - suddenly developed
118
257280
2480
にバグを手に入れまし
04:19
a strong enthusiasm for something.
119
259760
2640
た。突然、何かに対する強い熱意が生まれました。
04:22
In English, we often add a noun to
120
262400
2080
英語では、
04:24
describe exactly what someone is
121
264480
2240
誰かが熱中していることを正確に説明する
04:26
enthusiastic about - so, for example,
122
266720
2720
ために名詞を追加することがよくあります。たとえば
04:29
the skiing bug, for someone
123
269440
2160
、スキーが大好きな人のために、スキーの虫
04:31
who loves to ski.
124
271600
1440
.
04:33
Champollion was so enthusiastic, there
125
273040
2240
シャンポリオンは非常に熱狂的で、
04:35
was no holding him back - an idiom to
126
275280
3280
彼を
04:38
say that you are doing something
127
278560
1760
04:40
so eagerly, you cannot
128
280320
1920
引き留めるものはありませんでした。これは、何かを熱心に行っているため、止めることはできないという慣用句です
04:42
be stopped.
129
282240
1120
04:43
The story goes that he worked so
130
283360
1680
04:45
hard deciphering hieroglyphs, when
131
285040
2160
ヒエログリフの解読
04:47
he finally finished, he ran through
132
287200
1760
に懸命に取り組み、ようやく解読が終わると、
04:48
the streets of Paris shouting,
133
288960
1680
パリの街中を
04:50
'I've done it!', before
134
290640
1520
「やった!」と叫びながら走り回り、
04:52
collapsing unconscious.
135
292160
1280
意識を失って倒れたという話があります。
04:54
Rob, earlier you asked me which
136
294160
2240
ロブ、以前、あなたはどの
04:56
pharaoh ordered the
137
296400
1200
ファラオが石に文字を書くように命じたのか私に尋ねました
04:57
Stone to be written.
138
297600
1040
.
04:59
Yes. And what did you say?
139
299440
1360
はい。 そして、あなたは何を言いましたか?
05:01
I thought it was Cleopatra.
140
301520
1760
クレオパトラかと思った
05:03
Was I right?
141
303280
1200
私は正しかったですか?
05:04
Well, Cleopatra was from the same
142
304480
2400
さて、クレオパトラは同じ
05:06
dynasty but a little later than the
143
306880
2400
王朝の出身ですが、正解より少し遅れて、
05:09
correct answer, which was
144
309280
1680
05:10
b) Ptolemy, the pharaoh who
145
310960
2560
b)
05:13
ruled from around 300 BCE.
146
313520
2800
紀元前300年頃から統治していたファラオ、プトレマイオスです。
05:16
OK. Let's recap the vocabulary
147
316880
2320
わかった。 象形文字
05:19
we've learned, starting with
148
319200
1920
から始めて、学んだ語彙をおさらいしましょう。
05:21
hieroglyphs - symbols used
149
321120
2480
使用される記号
05:23
represents words in ancient Egypt.
150
323600
2640
は、古代エジプトの単語を表します。
05:26
The challenge was to decipher them -
151
326880
2320
課題は、それらを解読する
05:29
to uncover the meaning of writing
152
329200
2000
05:31
which is difficult to read or understand.
153
331200
2560
ことでした。つまり、読みにくい、または理解しにくい文字の意味を明らかにすることでした。
05:33
Maybe they contained pearls of
154
333760
1920
たぶん、それらには知恵の真珠が含まれていました
05:35
wisdom - wise words, sayings or advice.
155
335680
3081
-賢明な言葉、ことわざ、またはアドバイス。
05:38
The hieroglyphic code was finally cracked
156
338761
3437
象形文字の暗号は、天性の素晴らしい才能を持った神童または若者である
05:42
by Jean-François Champollion -
157
342198
2301
ジャン=フランソワ・シャンポリオンによって最終的に解読されました
05:44
a prodigy or young person
158
344499
1991
05:46
with a great natural talent.
159
346490
2117
05:48
When Champollion got the bug,
160
348607
2160
シャンポリオンがバグを見つけたとき、
05:50
or suddenly became very
161
350767
1679
または突然ヒエログリフを理解することに非常に
05:52
enthusiastic about
162
352446
1290
熱心になったとき、彼を
05:53
understanding hieroglyphs, there
163
353736
2439
05:56
was no holding him back - nothing could stop
164
356175
3025
妨げるものは何もありませんでした-彼の成功を止めるものは何もありませんでした
05:59
him from succeeding.
165
359200
1120
.
06:00
And nothing can stop us
166
360320
1360
さよならを言うのを止めることはできません
06:01
from saying goodbye, because
167
361680
1920
06:03
our six minutes are up!
168
363600
1600
。6 分が経過したからです。
06:05
Goodbye!
169
365200
640
さよなら!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7