What is a multinational? BBC Learning English

81,406 views ・ 2021-10-11

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Multinational corporations
0
1520
2320
شرکت‌های چندملیتی
00:03
– from the clothes we wear, to the technology we use,
1
3840
3640
– از لباس‌هایی که می‌پوشیم، تا فناوری‌هایی که استفاده می‌کنیم،
00:07
they influence and control our lives
2
7480
2600
آن‌ها بر زندگی ما تأثیر می‌گذارند و آن‌ها را کنترل
00:10
in ways we possibly don't even understand.
3
10080
3720
می‌کنند، به گونه‌ای که ما احتمالاً حتی نمی‌دانیم.
00:13
We'll show you how the law shapes their behaviour to keep us safe.
4
13800
4800
ما به شما نشان خواهیم داد که چگونه قانون رفتار آنها را شکل می دهد تا ما را ایمن نگه دارد.
00:19
In this first episode... they're bigger than many countries,
5
19680
4480
در این قسمت اول... آنها از بسیاری از کشورها بزرگتر هستند،
00:24
but what exactly is a multinational corporation?
6
24160
4320
اما واقعاً یک شرکت چند ملیتی چیست؟
00:28
With huge resources and growing power, what keeps them in line?
7
28480
5480
با منابع عظیم و قدرت رو به رشد ، چه چیزی آنها را در خط نگه می دارد؟
00:33
And... is the law keeping up as these companies change themselves
8
33960
4760
و... آیا با تغییر خود
00:38
and the world around us?
9
38720
2840
و دنیای اطراف ما این شرکت ها قانون ادامه دارد؟
00:45
Multinational corporations –
10
45360
2120
شرکت های چند ملیتی - شرکت های
00:47
private companies which operate in many nations –
11
47480
3800
خصوصی که در بسیاری از کشورها فعالیت می کنند -
00:51
can be richer than some countries...
12
51280
3120
می توانند از برخی کشورها ثروتمندتر باشند...
00:54
and they're getting richer.
13
54400
2800
و در حال ثروتمندتر شدن هستند.
00:57
Food and drinks maker Nestlé, famous for Kit Kats and Cheerios,
14
57200
4760
نستله، سازنده غذا و نوشیدنی، معروف به کیت کاتس و چیریوس،
01:01
was worth around 350 billion dollars in 2020.
15
61960
5000
در سال 2020 حدود 350 میلیارد دلار ارزش داشت.
01:06
That's more than the economic output of Portugal.
16
66960
4000
این بیشتر از تولید اقتصادی پرتغال است.
01:10
Oil company Shell is worth 87 billion dollars –
17
70960
4120
ارزش شرکت نفتی شل 87 میلیارد دلار است که
01:15
more than the Democratic Republic of Congo.
18
75080
3000
بیشتر از جمهوری دموکراتیک کنگو است.
01:18
And Apple, whose products you might be using now, is worth two trillion dollars.
19
78080
7120
و اپل، که ممکن است اکنون از محصولاتش استفاده کنید، دو تریلیون دلار ارزش دارد.
01:25
That puts its wealth ahead of both Russia and Canada!
20
85200
5560
این باعث می شود که ثروت آن از روسیه و کانادا جلوتر باشد!
01:30
How have companies got so big recently?
21
90760
3280
چگونه شرکت ها اخیراً اینقدر بزرگ شده اند؟
01:34
Well, in part the growth of the internet means that a company
22
94040
3320
خوب، تا حدی رشد اینترنت به این معنی است که یک شرکت
01:37
can be based in one place, but sell around the world.
23
97360
3400
می تواند در یک مکان مستقر شود، اما در سراسر جهان بفروشد.
01:40
And that means it can grow and become very powerful.
24
100760
3600
و این بدان معناست که می تواند رشد کند و بسیار قدرتمند شود.
01:44
Another aspect is China: it has opened up in recent decades
25
104360
4600
جنبه دیگر چین است: این کشور در دهه های اخیر باز شده است
01:48
and so has been able to attract investment from around the world,
26
108960
4240
و بنابراین توانسته است سرمایه گذاری را از سراسر جهان جذب کند و
01:53
helping these companies to grow bigger.
27
113200
2320
به این شرکت ها کمک کند تا بزرگتر شوند.
01:55
The world is changing. These powerful international organisations
28
115520
4080
دنیا در حال تغییر است. این سازمان‌های بین‌المللی قدرتمند
01:59
can know what we buy, who our friends are
29
119600
3320
می‌توانند بدانند ما چه چیزهایی می‌خریم، دوستانمان چه کسانی هستند
02:02
and virtually everything else about us.
30
122920
3120
و تقریباً هر چیز دیگری درباره ما وجود دارد.
02:06
Questions have already been raised about how they're using this power.
31
126040
5080
قبلاً سؤالاتی در مورد نحوه استفاده آنها از این قدرت مطرح شده است.
02:11
If they chose to abuse that power and even break the law,
32
131120
4560
اگر آنها تصمیم بگیرند از این قدرت سوء استفاده کنند و حتی قانون را زیر پا بگذارند،
02:15
what would stop them? We spoke to lawyer Mark Stephens
33
135680
3800
چه چیزی مانع آنها می شود؟ ما با وکیل مارک استفنز صحبت کردیم
02:19
and asked how the law is changing as multinationals get bigger.
34
139480
4680
و پرسیدیم که چگونه با بزرگتر شدن شرکت های چندملیتی، قانون در حال تغییر است .
02:24
The law's had to adapt and change from a nationally based system where,
35
144160
6680
قانون باید از یک سیستم مبتنی بر ملی که در آن
02:30
you know, a company would only work in one country, where...
36
150840
3640
، یک شرکت فقط در یک کشور کار می‌کند، تطبیق می‌داد و تغییر می‌کرد،
02:34
to the modern day, where companies will have multitudes of jurisdictions
37
154480
5160
به روز مدرن، که در آن شرکت‌ها دارای حوزه‌های قضایی متعددی هستند
02:39
that they operate in and therefore they need
38
159640
3080
که در آن فعالیت می‌کنند و بنابراین نیاز دارند.
02:42
some kind of almost global control
39
162720
2680
نوعی کنترل تقریباً جهانی
02:45
and that's where international law comes in,
40
165400
3280
و اینجاست که قانون بین‌المللی وارد می‌شود،
02:48
because it sets the standards – the basic minimum standards –
41
168680
3320
زیرا استانداردهایی را تعیین می‌کند - حداقل استانداردهای اساسی -
02:52
that they have to comply with.
42
172000
1800
که آنها باید با آن‌ها مطابقت داشته باشند.
02:53
Mark thinks the law needs to develop
43
173800
2040
مارک فکر می کند که قانون باید
02:55
to set basic standards for multinational corporations.
44
175840
4320
برای تعیین استانداردهای اساسی برای شرکت های چند ملیتی توسعه یابد.
03:00
Many laws were designed when companies were in just one country.
45
180160
5160
بسیاری از قوانین زمانی طراحی شدند که شرکت ها فقط در یک کشور بودند.
03:05
So, how effective is the law in dealing with multinationals?
46
185320
4760
بنابراین، قانون چقدر در برخورد با شرکت های چند ملیتی موثر است؟
03:10
I think the complexity of companies today, on an internationalised basis,
47
190080
4680
من فکر می‌کنم پیچیدگی شرکت‌های امروزی، بر مبنای بین‌المللی
03:14
makes the law very difficult to be enforced against them.
48
194760
3960
، اجرای قانون را در برابر آنها بسیار دشوار می‌کند.
03:18
So, I've got one client, which has 748 companies
49
198720
5280
بنابراین، من یک مشتری دارم که دارای 748 شرکت
03:24
in about 47 different countries,
50
204000
2960
در حدود 47 کشور مختلف است
03:26
and so getting an oversight of that, getting control of that
51
206960
3880
، بنابراین نظارت بر آن ، کنترل آن
03:30
from a legal and regulatory side, can be very challenging.
52
210840
4040
از جنبه قانونی و نظارتی، می تواند بسیار چالش برانگیز باشد.
03:34
And that's the opportunity that international law provides,
53
214880
3960
و این فرصتی است که حقوق بین‌الملل فراهم می‌کند،
03:38
because essentially it's giving the minimum standards
54
218840
3080
زیرا اساساً حداقل استانداردهایی
03:41
to which they need to operate.
55
221920
2440
را ارائه می‌کند که آنها باید به آن عمل کنند.
03:44
Companies are very complex
56
224360
2120
شرکت ها بسیار پیچیده هستند،
03:46
so sometimes it's hard to enforce the law
57
226480
2880
بنابراین گاهی اوقات اجرای قانون
03:49
when they are spread out around the world.
58
229360
2560
زمانی که در سراسر جهان پخش می شوند دشوار است.
03:51
Can we punish a parent company
59
231920
2640
آیا ما می توانیم یک شرکت مادر را به
03:54
for something it's responsible for in another country?
60
234560
3960
خاطر چیزی که در کشور دیگری مسئول آن است مجازات کنیم؟
03:58
It's becoming easier to punish a... a mother company –
61
238520
4040
تنبیه یک شرکت مادر
04:02
the holding company, if you will –
62
242560
2520
– در صورت تمایل، شرکت هلدینگ –
04:05
for the actions of its subsidiaries. But on the face of it,
63
245080
3600
برای اقدامات زیرمجموعه هایش آسان تر می شود. اما در ظاهر،
04:08
it's the subsidiary that is going to be liable.
64
248680
2400
این شرکت فرعی است که مسئول خواهد بود.
04:11
It's only if you can show that there was a controlling mind
65
251080
4400
تنها در صورتی که بتوانید نشان دهید که یک ذهن کنترل کننده
04:15
back at the headquarters, or that in some way they should be accountable,
66
255480
4480
در دفتر مرکزی وجود دارد، یا اینکه آنها باید به نحوی پاسخگو باشند،
04:19
that you can hold the parent company to account.
67
259960
5200
می توانید شرکت مادر را مورد بازخواست قرار دهید.
04:25
Lawyers are becoming increasingly ingenious
68
265160
4120
وکلا به طور فزاینده‌ای
04:29
in the way in which they are visiting accountability on the parent companies,
69
269280
5600
در روشی که از طریق آن‌ها از مسئولیت‌پذیری شرکت‌های مادر بازدید می‌کنند، مبتکر می‌شوند ،
04:34
and that's only got to be a good thing because if they're accountable,
70
274880
3280
و این فقط چیز خوبی است زیرا اگر آنها پاسخگو
04:38
they will behave better.
71
278160
2360
باشند، رفتار بهتری خواهند داشت.
04:40
It is becoming easier to punish companies
72
280520
2560
در کشورهای مختلف مجازات شرکت‌ها
04:43
for wrongdoing in different countries,
73
283080
2400
به‌خاطر تخلفات آسان‌تر می‌شود
04:45
and if they are accountable, it will influence their behaviour.
74
285480
4520
و اگر آنها پاسخگو باشند، بر رفتار آنها تأثیر می‌گذارد.
04:50
Of course, many companies do what's right without being forced to,
75
290000
4640
البته، بسیاری از شرکت‌ها بدون اجبار کاری را که درست است انجام می‌دهند،
04:54
but it can take something shocking happening to start change.
76
294640
4280
اما ممکن است برای شروع تغییر، اتفاقی تکان‌دهنده رخ دهد.
04:59
In 2013, the Rana Plaza building in Bangladesh collapsed,
77
299840
5040
در سال 2013، ساختمان رانا پلازا در بنگلادش فروریخت
05:04
killing more than a thousand people.
78
304880
2680
و بیش از هزار نفر کشته شدند.
05:07
It was the worst of many such incidents in the country.
79
307560
4800
این بدترین حادثه در بین بسیاری از حوادث در کشور بود.
05:12
The following month, international clothing manufacturers quickly
80
312360
3640
ماه بعد، تولیدکنندگان بین‌المللی لباس به
05:16
made a legal agreement to improve safety in factories in Bangladesh.
81
316000
5560
سرعت توافقنامه‌ای قانونی برای بهبود ایمنی در کارخانه‌های بنگلادش امضا کردند.
05:21
This is what's known as Corporate Social Responsibility or CSR.
82
321560
3960
این همان چیزی است که به عنوان مسئولیت اجتماعی شرکت یا CSR شناخته می شود.
05:25
These are the practices or policies that a business can implement
83
325520
3240
اینها رویه‌ها یا سیاست‌هایی هستند که یک کسب‌وکار می‌تواند
05:28
that do good in the world. Think charity, or volunteering,
84
328760
3840
اجرا کند و در جهان مفید باشد. به خیریه، یا کار داوطلبانه،
05:32
or the environment and it's more than just about profit.
85
332600
3360
یا محیط زیست فکر کنید و این چیزی بیش از سود است.
05:35
But what about when companies don't choose to behave?
86
335960
3960
اما وقتی شرکت‌ها رفتاری را انتخاب نمی‌کنند چطور؟
05:39
How can the law control something that is so big?
87
339920
3920
چگونه قانون می تواند چیزی را که اینقدر بزرگ است کنترل کند؟
05:43
Ranjan Agarwal, a Canadian lawyer who deals with big companies,
88
343840
4040
رانجان آگاروال، وکیل کانادایی که با شرکت های بزرگ سر و کار دارد،
05:47
explained who is responsible for enforcing the law
89
347880
3040
توضیح داد که چه کسی مسئول اجرای قانون
05:50
on multinational companies.
90
350920
2120
شرکت های چند ملیتی است.
05:53
In our system, around the world, we seem to have accepted that
91
353040
4640
در سیستم ما، در سراسر جهان، به نظر می رسد که ما پذیرفته ایم
05:57
the obligation or responsibility to police corporations
92
357680
5640
که تعهد یا مسئولیت در برابر شرکت های پلیس
06:03
is with individual states.
93
363320
2840
با دولت های فردی است.
06:06
In international law, there is no general rule
94
366160
4760
در حقوق بین‌الملل، هیچ قاعده کلی مبنی بر
06:10
that companies are responsible for wrongful acts,
95
370920
5160
اینکه شرکت‌ها مسئول اعمال نادرست هستند،
06:16
even if they're committed internationally or abroad.
96
376080
4480
حتی اگر در سطح بین‌المللی یا خارج از کشور انجام شده باشند، وجود ندارد.
06:20
There are treaties, multilateral treaties,
97
380560
3520
معاهدات، معاهدات چند جانبه ای وجود دارد
06:24
that impose requirements or obligations
98
384080
4280
که الزامات یا تعهداتی را
06:28
on countries, but not on companies.
99
388360
3640
بر کشورها تحمیل می کند، اما برای شرکت ها نه.
06:32
There is no international body that regulates multinationals.
100
392000
4600
هیچ نهاد بین المللی که شرکت های چند ملیتی را تنظیم کند وجود ندارد.
06:36
Instead, there are treaties that impose obligations
101
396600
3520
در عوض، معاهداتی وجود دارد که تعهداتی را بر دوش کشورها تحمیل می کند
06:40
on countries, but not companies.
102
400120
3560
، اما نه شرکت ها.
06:43
So, do these companies have to follow things
103
403680
3160
بنابراین، آیا این شرکت ها باید از مواردی
06:46
like international human rights laws?
104
406840
3360
مانند قوانین بین المللی حقوق بشر پیروی کنند؟
06:50
For the most part, no. In our system,
105
410200
3760
در بیشتر قسمت ها، نه. در سیستم ما،
06:53
we require companies to follow the domestic laws of their states.
106
413960
5920
ما از شرکت ها می خواهیم که قوانین داخلی ایالت های خود را رعایت کنند.
06:59
Those domestic laws may align with international human rights laws,
107
419880
6200
این قوانین داخلی ممکن است با قوانین بین المللی حقوق بشر
07:06
or human rights norms – expectations that we have as a community.
108
426080
5160
یا هنجارهای حقوق بشر - انتظاراتی که ما به عنوان یک جامعه داریم- همسو باشد.
07:11
There are a couple of exceptions, where states...
109
431240
4800
چند استثنا وجود دارد، که در آن کشورها...
07:16
where – sorry – companies may be governed by international treaties,
110
436040
5200
- متأسفیم - شرکت‌ها ممکن است تحت معاهدات بین‌المللی اداره شوند،
07:21
but those are generally exceptions.
111
441240
2960
اما اینها معمولاً استثنا هستند.
07:24
Companies follow the domestic laws of their states,
112
444200
3280
شرکت ها از قوانین داخلی ایالت های خود پیروی می کنند،
07:27
but they don't necessarily have to follow international human rights laws,
113
447480
4960
اما لزوماً مجبور نیستند از قوانین بین المللی حقوق بشر
07:32
which are designed for countries.
114
452440
2880
که برای کشورها طراحی شده است، پیروی کنند.
07:35
How do people decide which state's laws a company follows?
115
455320
4840
مردم چگونه تصمیم می گیرند که یک شرکت از قوانین ایالتی پیروی کند؟
07:40
For the most part, people don't decide
116
460160
4240
در بیشتر موارد، مردم تصمیم نمی گیرند
07:44
where the law's going to be enforced.
117
464400
2960
که قانون کجا اجرا شود.
07:47
We require our governments – sometimes working together –
118
467360
4920
ما از دولت‌هایمان می‌خواهیم - گاهی با هم کار می‌کنند -
07:52
to establish rules.
119
472280
2840
قوانینی را وضع کنند.
07:55
In essence, we have jurisdictional laws across the world:
120
475120
5160
در اصل، ما در سرتاسر جهان قوانین قضایی داریم:
08:00
each country gets to decide where and how
121
480280
3920
هر کشوری باید تصمیم بگیرد که کجا و چگونه
08:04
it's going to take jurisdiction over companies.
122
484200
3240
صلاحیت شرکت ها را در اختیار بگیرد.
08:07
Sometimes it's where the company operates –
123
487440
4160
گاهی اوقات این جایی است که شرکت در آن فعالیت می کند -
08:11
that is, where its headquarters is.
124
491600
2320
یعنی جایی که دفتر مرکزی آن است.
08:13
Sometimes it's where the company does business,
125
493920
2880
گاهی اوقات این جایی است که شرکت تجارت می کند،
08:16
but again we rely on uni...
126
496800
2320
اما ما دوباره برای اتخاذ این تصمیمات به کشورهای تک تک تکیه می کنیم
08:19
individual states to make those decisions.
127
499120
2560
.
08:21
Sometimes governments work together to establish rules,
128
501680
4000
گاهی اوقات دولت ها با هم همکاری می کنند تا قوانینی را وضع کنند،
08:25
but each country gets to decide where
129
505680
2840
اما هر کشوری باید تصمیم بگیرد که کجا
08:28
and how it's going to take legal action over companies.
130
508520
4240
و چگونه اقدام قانونی در مورد شرکت ها انجام دهد.
08:32
So, is international law fit for purpose as these companies develop?
131
512760
5520
بنابراین، آیا قوانین بین‌الملل برای اهدافی که این شرکت‌ها توسعه می‌دهند مناسب است؟
08:38
I believe that international law is moving to a place where
132
518280
5160
من معتقدم که حقوق بین الملل به جایی می رود که
08:43
companies may be held to account.
133
523440
3360
شرکت ها ممکن است مورد بازخواست قرار گیرند.
08:46
For example, several years ago the UN established guiding principles
134
526800
5200
به عنوان مثال، چندین سال پیش، سازمان ملل متحد اصول راهنما
08:52
on business and human rights,
135
532000
2760
در مورد تجارت و حقوق بشر را ایجاد کرد،
08:54
which were intended to create a global standard,
136
534760
4280
که هدف آن ایجاد یک استاندارد جهانی،
08:59
to implement a framework to prevent and address
137
539040
3560
برای اجرای چارچوبی برای جلوگیری و
09:02
the risk of human rights on business activity.
138
542600
4200
رسیدگی به خطرات حقوق بشر در فعالیت های تجاری بود.
09:06
But as long as we have nation states,
139
546800
3280
اما تا زمانی که دولت ملی داریم،
09:10
I believe that we will rely on individual countries to enforce these norms.
140
550080
5400
من معتقدم که برای اجرای این هنجارها به تک تک کشورها تکیه خواهیم کرد .
09:15
Even though the UN established principles
141
555480
2600
حتی با وجود اینکه سازمان ملل اصولی را
09:18
to guide businesses on human rights,
142
558080
3000
برای هدایت کسب و کارها در زمینه حقوق بشر ایجاد کرده است،
09:21
we rely on individual countries to enforce the law on companies.
143
561080
5600
ما برای اجرای قانون در مورد شرکت ها به کشورها تکیه می کنیم.
09:27
So, we've heard that the way multinational corporations
144
567440
4040
بنابراین، شنیده‌ایم که نحوه انتشار شرکت‌های چند ملیتی
09:31
are spread around the world makes them hard for the law to control.
145
571480
5760
در سراسر جهان، کنترل آنها را برای قانون سخت می‌کند.
09:37
We also heard that the law is changing to deal with that.
146
577240
4080
ما همچنین شنیدیم که قانون برای مقابله با آن تغییر می کند.
09:41
But international laws will always depend on countries
147
581320
4680
اما قوانین بین‌المللی همیشه به کشورها بستگی
09:46
to agree to follow them.
148
586000
2840
دارد که موافقت کنند از آنها پیروی کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7