下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:01
Multinational corporations
0
1520
2320
多国籍企業
00:03
– from the clothes we wear,
to the technology we use,
1
3840
3640
– 私たちが着る衣服
から使用するテクノロジーまで、
00:07
they influence
and control our lives
2
7480
2600
彼らは
私たちが理解できない方法で私たちの生活に影響を与え、コントロールしてい
00:10
in ways we possibly
don't even understand.
3
10080
3720
ます
.
00:13
We'll show you how the law shapes
their behaviour to keep us safe.
4
13800
4800
法律が
私たちの安全を守るために彼らの行動をどのように形作っているかをお見せします.
00:19
In this first episode...
they're bigger than many countries,
5
19680
4480
この最初のエピソードでは...
彼らは多くの国よりも大きいです
00:24
but what exactly is a
multinational corporation?
6
24160
4320
が、多国籍企業とは正確には何
ですか?
00:28
With huge resources and growing
power, what keeps them in line?
7
28480
5480
莫大なリソースと成長する
力で、何がそれらを維持しているのでしょうか?
00:33
And... is the law keeping up as
these companies change themselves
8
33960
4760
そして...
これらの企業が自分自身
00:38
and the world around us?
9
38720
2840
と私たちの周りの世界を変えるのに、法律は追いついていますか?
00:45
Multinational corporations –
10
45360
2120
多国籍企業 –
00:47
private companies
which operate in many nations –
11
47480
3800
多くの国で事業を展開する民間企業 –
00:51
can be richer
than some countries...
12
51280
3120
は、一部の国よりも裕福になる可能性が
00:54
and they're getting richer.
13
54400
2800
あります...そして、それらはますます裕福になっています. キットカットと Cheerios
00:57
Food and drinks maker Nestlé,
famous for Kit Kats and Cheerios,
14
57200
4760
で有名な食品および飲料メーカーのネスレは、
01:01
was worth around
350 billion dollars in 2020.
15
61960
5000
2020 年に約 3,500 億ドルの価値が
01:06
That's more than the economic
output of Portugal.
16
66960
4000
ありました。これは、ポルトガルの経済生産高を上回っています。
01:10
Oil company Shell is worth
87 billion dollars –
17
70960
4120
石油会社シェルの
時価総額は 870 億ドル
01:15
more than the Democratic
Republic of Congo.
18
75080
3000
で、コンゴ民主共和国を上回っています。
01:18
And Apple, whose products you might be
using now, is worth two trillion dollars.
19
78080
7120
そして、あなたが
今使っているAppleの製品は、2兆ドルの価値があります。
01:25
That puts its wealth ahead
of both Russia and Canada!
20
85200
5560
その富
はロシアとカナダの両方よりも優れています。
01:30
How have companies
got so big recently?
21
90760
3280
最近、企業はどのように大きくなったのですか?
01:34
Well, in part the growth of the
internet means that a company
22
94040
3320
インターネットの成長
は、企業
01:37
can be based in one place,
but sell around the world.
23
97360
3400
が 1 つの場所に拠点を置いて
いても、世界中で販売できることを意味しています。
01:40
And that means it can grow
and become very powerful.
24
100760
3600
つまり、成長
して非常に強力になる可能性があるということです。
01:44
Another aspect is China:
it has opened up in recent decades
25
104360
4600
もう 1 つの側面は中国です。中国
はここ数十年で開放された
01:48
and so has been able to attract
investment from around the world,
26
108960
4240
ため
、世界中から投資を
01:53
helping these companies
to grow bigger.
27
113200
2320
引き付けることができ、これらの企業
の成長を後押ししています。
01:55
The world is changing. These powerful
international organisations
28
115520
4080
世界は変化しています。 これらの強力な
国際機関
01:59
can know what we buy,
who our friends are
29
119600
3320
は、私たちが何を買っているか、
誰が友人であるか
02:02
and virtually everything
else about us.
30
122920
3120
、そして
私たちに関する事実上すべてを知ることができます。
02:06
Questions have already been raised
about how they're using this power.
31
126040
5080
彼らがこの力をどのように使用しているかについては、すでに疑問が提起されています.
02:11
If they chose to abuse that
power and even break the law,
32
131120
4560
彼らがその権力を乱用し
、法律を破ることさえ選択した場合、
02:15
what would stop them?
We spoke to lawyer Mark Stephens
33
135680
3800
何が彼らを止めるでしょうか?
私たちは弁護士のマーク・スティーブンス氏に話
02:19
and asked how the law is changing
as multinationals get bigger.
34
139480
4680
を聞き、多国籍企業が大きくなるにつれて法律がどのように変化しているかを尋ねました
。
02:24
The law's had to adapt and change
from a nationally based system where,
35
144160
6680
法律
02:30
you know, a company would only
work in one country, where...
36
150840
3640
は、企業が
1 つの国でのみ機能する全国ベースのシステムから、
02:34
to the modern day, where companies
will have multitudes of jurisdictions
37
154480
5160
企業が事業を
行う多数の法域を持ち
02:39
that they operate in
and therefore they need
38
159640
3080
、したがって必要な法域が存在する現代に適応し、変更する必要がありました。
02:42
some kind of
almost global control
39
162720
2680
ある種の
ほぼグローバルな統制で
02:45
and that's where
international law comes in,
40
165400
3280
あり、そこに
国際法が登場します。国際法は、彼らが遵守しなけれ
02:48
because it sets the standards –
the basic minimum standards –
41
168680
3320
ばならない
基準 (基本的な最低限の基準)
02:52
that they have to comply with.
42
172000
1800
を設定するからです。
02:53
Mark thinks the law
needs to develop
43
173800
2040
マークは、多国籍企業の基本的な基準を設定
するために法律を発展させる必要があると考えています
02:55
to set basic standards
for multinational corporations.
44
175840
4320
。
03:00
Many laws were designed when
companies were in just one country.
45
180160
5160
多くの法律は、
企業が 1 つの国にしか存在しなかったときに作成されました。
03:05
So, how effective is the law
in dealing with multinationals?
46
185320
4760
では、多国籍企業に対処する上で法律はどの程度有効なの
でしょうか? 国際化された今日
03:10
I think the complexity of companies
today, on an internationalised basis,
47
190080
4680
の企業の複雑さは、企業
03:14
makes the law very difficult
to be enforced against them.
48
194760
3960
に対して法律を
施行することを非常に困難にしていると思います。
03:18
So, I've got one client,
which has 748 companies
49
198720
5280
私は、約 47 か国に
748 の企業を擁する 1 つのクライアントを抱えています。それを
03:24
in about 47 different countries,
50
204000
2960
03:26
and so getting an oversight of that,
getting control of that
51
206960
3880
監視
03:30
from a legal and regulatory side,
can be very challenging.
52
210840
4040
し、法律および規制の側面からそれを制御することは、
非常に困難な場合があります。
03:34
And that's the opportunity that
international law provides,
53
214880
3960
それが
国際法が提供する機会です。基本的に国際法は、
03:38
because essentially it's
giving the minimum standards
54
218840
3080
03:41
to which they need to operate.
55
221920
2440
彼らが活動するために必要な最低限の基準を与えているからです。
03:44
Companies are very complex
56
224360
2120
企業は非常に複雑な
03:46
so sometimes it's hard
to enforce the law
57
226480
2880
ため、世界中に分散している場合
、法律を施行するのが難しい
03:49
when they are spread out
around the world.
58
229360
2560
場合が
あります。
03:51
Can we punish a parent company
59
231920
2640
親会社が他国
03:54
for something it's responsible for
in another country?
60
234560
3960
で責任を負っていることを理由に、親会社を罰することはできます
か?
03:58
It's becoming easier to punish a...
a mother company –
61
238520
4040
子会社の行動を理由に、親会社、つまり持ち株会社を罰することは容易になりつつあります
04:02
the holding company, if you will –
62
242560
2520
04:05
for the actions of its subsidiaries.
But on the face of it,
63
245080
3600
。
しかし、
04:08
it's the subsidiary that
is going to be liable.
64
248680
2400
一見すると、責任を負うのは子会社です。
04:11
It's only if you can show that
there was a controlling mind
65
251080
4400
親会社に責任を負わせることができるのは、本社に
支配的な精神があった
04:15
back at the headquarters, or that in
some way they should be accountable,
66
255480
4480
こと、または
何らかの形で彼らが責任を負うべきであることを示す
04:19
that you can hold the
parent company to account.
67
259960
5200
ことができる場合のみです
.
04:25
Lawyers are becoming
increasingly ingenious
68
265160
4120
弁護士は、親会社の説明責任
04:29
in the way in which they are visiting
accountability on the parent companies,
69
269280
5600
を果たす方法においてますます独創的になって
04:34
and that's only got to be a good thing
because if they're accountable,
70
274880
3280
います。それは良いことでしかありません。なぜなら、彼らが説明責任を負っていれば、
04:38
they will behave better.
71
278160
2360
彼らはより良い振る舞いをするからです。 さまざまな国で企業の不正行為
04:40
It is becoming easier to
punish companies
72
280520
2560
を罰することが容易になってきており、
企業
04:43
for wrongdoing in
different countries,
73
283080
2400
04:45
and if they are accountable,
it will influence their behaviour.
74
285480
4520
が責任を負え
ば、企業の行動に影響を与えることになります。
04:50
Of course, many companies do what's
right without being forced to,
75
290000
4640
もちろん、多くの企業は
強制されることなく正しい
04:54
but it can take something shocking
happening to start change.
76
294640
4280
ことを行っていますが、変化を起こすには衝撃的な出来事が必要になる場合があります
。
04:59
In 2013, the Rana Plaza building
in Bangladesh collapsed,
77
299840
5040
2013 年、バングラデシュのラナ プラザ ビル
が倒壊し
05:04
killing more than a thousand people.
78
304880
2680
、1,000 人以上が死亡しました。
05:07
It was the worst of many such
incidents in the country.
79
307560
4800
これは、国内の多くのそのような
事件の中で最悪のものでした。
05:12
The following month, international
clothing manufacturers quickly
80
312360
3640
翌月、国際的な
衣料品メーカーは、バングラデシュの工場の安全性
05:16
made a legal agreement to improve
safety in factories in Bangladesh.
81
316000
5560
を向上させるための法的合意を迅速に結びました
。
05:21
This is what's known as Corporate
Social Responsibility or CSR.
82
321560
3960
これは、企業の社会的責任またはCSRとして知られているもの
です。
05:25
These are the practices or policies
that a business can implement
83
325520
3240
これらは
、ビジネスが世界で良いことを実行できる慣行またはポリシーです
05:28
that do good in the world.
Think charity, or volunteering,
84
328760
3840
。
チャリティー、ボランティア活動、環境などを考えてみて
05:32
or the environment and it's
more than just about profit.
85
332600
3360
ください。利益だけではありません。
05:35
But what about when companies
don't choose to behave?
86
335960
3960
しかし、企業
が行動することを選択しない場合はどうなるでしょうか? これほど大きなものを
05:39
How can the law control
something that is so big?
87
339920
3920
法律がどのように制御できるの
でしょうか。 大企業を担当
05:43
Ranjan Agarwal, a Canadian lawyer
who deals with big companies,
88
343840
4040
するカナダの弁護士であるランジャン・
アガルワルは、多国籍企業に法律を施行する
05:47
explained who is responsible
for enforcing the law
89
347880
3040
責任を負うのは誰であるかを説明しました
05:50
on multinational companies.
90
350920
2120
。
05:53
In our system, around the world,
we seem to have accepted that
91
353040
4640
私たちのシステムでは、世界中で、企業を取り締まる義務や責任が個々の州
にあることを受け入れているようです
05:57
the obligation or responsibility
to police corporations
92
357680
5640
06:03
is with individual states.
93
363320
2840
。
06:06
In international law,
there is no general rule
94
366160
4760
国際法で
は
06:10
that companies are
responsible for wrongful acts,
95
370920
5160
、たとえ国際的または海外で行われたとしても、企業が不正行為に対して責任を負うという一般的なルールはあり
06:16
even if they're committed
internationally or abroad.
96
376080
4480
ません
。 国
06:20
There are treaties,
multilateral treaties,
97
380560
3520
には要件や義務を課す条約、多国間条約がありますが、企業
に
06:24
that impose requirements
or obligations
98
384080
4280
は
06:28
on countries,
but not on companies.
99
388360
3640
課しません。
06:32
There is no international body
that regulates multinationals.
100
392000
4600
多国籍企業を規制する国際機関はありません。
06:36
Instead, there are treaties
that impose obligations
101
396600
3520
代わりに、国に義務を課す条約があります
06:40
on countries, but not companies.
102
400120
3560
が、企業には課しません。
06:43
So, do these companies
have to follow things
103
403680
3160
では、これらの企業は国際人権法などに従わなければならないの
06:46
like international human rights laws?
104
406840
3360
でしょうか?
06:50
For the most part, no.
In our system,
105
410200
3760
ほとんどの場合、いいえ。
私たちのシステムで
06:53
we require companies to follow
the domestic laws of their states.
106
413960
5920
は、企業
は州の国内法に従う必要があります。
06:59
Those domestic laws may align with
international human rights laws,
107
419880
6200
これらの国内法は、国際人権法または人権規範と一致している可能性があります
07:06
or human rights norms – expectations
that we have as a community.
108
426080
5160
。これは、コミュニティとしての期待です。
07:11
There are a couple of exceptions,
where states...
109
431240
4800
いくつかの例外
があります。州
07:16
where – sorry – companies may be
governed by international treaties,
110
436040
5200
... 申し訳ありませんが、会社は国際条約によって管理されている可能性があります
07:21
but those are generally exceptions.
111
441240
2960
が、それらは一般的に例外です。
07:24
Companies follow the domestic
laws of their states,
112
444200
3280
企業は、
その国の国内法に
07:27
but they don't necessarily have to
follow international human rights laws,
113
447480
4960
従います
07:32
which are designed for countries.
114
452440
2880
が、国のために設計された国際人権法に従う必要はありません。
07:35
How do people decide which
state's laws a company follows?
115
455320
4840
企業がどの州の法律に従うかは、どのように決定されるのでしょうか?
07:40
For the most part,
people don't decide
116
460160
4240
ほとんどの場合、
人々は
07:44
where the law's
going to be enforced.
117
464400
2960
法律
が施行される場所を決定していません。
07:47
We require our governments –
sometimes working together –
118
467360
4920
私たちは政府に、
時には協力して
07:52
to establish rules.
119
472280
2840
ルールを確立するよう求めています。
07:55
In essence, we have jurisdictional
laws across the world:
120
475120
5160
本質的に、私たちは
世界中に管轄法があります。
08:00
each country gets to decide
where and how
121
480280
3920
各国は、
どこでどの
08:04
it's going to take
jurisdiction over companies.
122
484200
3240
ように
企業を管轄するかを決定することができます。
08:07
Sometimes it's where
the company operates –
123
487440
4160
場合によっては
、会社が運営され
08:11
that is, where its headquarters is.
124
491600
2320
ている場所、つまり本社がある場所です。 会社が事業を行う
08:13
Sometimes it's where the
company does business,
125
493920
2880
場所である場合もありますが、ここでも、
08:16
but again we rely on uni...
126
496800
2320
08:19
individual states to
make those decisions.
127
499120
2560
これらの決定を下すために個々の州に依存しています。
08:21
Sometimes governments work
together to establish rules,
128
501680
4000
政府が協力
してルールを確立
08:25
but each country gets
to decide where
129
505680
2840
することも
08:28
and how it's going to take
legal action over companies.
130
508520
4240
ありますが、企業に対してどこでどのように法的措置をとるかは各国が決定する必要があります
。
08:32
So, is international law fit for
purpose as these companies develop?
131
512760
5520
では、
これらの企業が発展する中で、国際法は目的に合っているのでしょうか?
08:38
I believe that international
law is moving to a place where
132
518280
5160
国際
法は、
08:43
companies may be held to account.
133
523440
3360
企業が責任を問われる可能性がある場所に移行していると私は信じています。
08:46
For example, several years ago the
UN established guiding principles
134
526800
5200
たとえば、数年前、
国連
08:52
on business and human rights,
135
532000
2760
はビジネスと人権に関する指針原則を確立
08:54
which were intended
to create a global standard,
136
534760
4280
しました。これは、ビジネス活動における人権のリスクを防止し、それに対処するための枠組みを実施するためのグローバル スタンダードを作成することを目的としていました
08:59
to implement a framework
to prevent and address
137
539040
3560
09:02
the risk of human rights
on business activity.
138
542600
4200
。
09:06
But as long as we have
nation states,
139
546800
3280
しかし、国民国家がある限り、これらの規範を実施
09:10
I believe that we will rely on individual
countries to enforce these norms.
140
550080
5400
するために個々の国に依存すると私は信じてい
ます。
09:15
Even though the UN
established principles
141
555480
2600
国連は
09:18
to guide businesses on human rights,
142
558080
3000
人権に関して企業を導くための原則を確立しましたが、
09:21
we rely on individual countries
to enforce the law on companies.
143
561080
5600
私たち
は企業に対する法律の施行を個々の国に依存しています。
09:27
So, we've heard that the way
multinational corporations
144
567440
4040
そのため、
多国籍企業
09:31
are spread around the world makes
them hard for the law to control.
145
571480
5760
が世界中に広がっている
ため、法律による管理が難しくなっていると聞いています。
09:37
We also heard that the law is
changing to deal with that.
146
577240
4080
それに対応するために法改正が行われているという話も耳にしまし
た。
09:41
But international laws will
always depend on countries
147
581320
4680
しかし、国際法は
常に各国
09:46
to agree to follow them.
148
586000
2840
がそれに従うことに同意するかどうかにかかっています。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。