What is a multinational? BBC Learning English

86,243 views ・ 2021-10-11

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:01
Multinational corporations
0
1520
2320
Corporações multinacionais
00:03
– from the clothes we wear, to the technology we use,
1
3840
3640
– desde as roupas que vestimos até a tecnologia que usamos,
00:07
they influence and control our lives
2
7480
2600
elas influenciam e controlam nossas vidas
00:10
in ways we possibly don't even understand.
3
10080
3720
de maneiras que possivelmente nem entendemos.
00:13
We'll show you how the law shapes their behaviour to keep us safe.
4
13800
4800
Mostraremos como a lei molda o comportamento deles para nos manter seguros.
00:19
In this first episode... they're bigger than many countries,
5
19680
4480
Neste primeiro episódio... eles são maiores que muitos países,
00:24
but what exactly is a multinational corporation?
6
24160
4320
mas o que exatamente é uma corporação multinacional?
00:28
With huge resources and growing power, what keeps them in line?
7
28480
5480
Com enormes recursos e poder crescente, o que os mantém na linha?
00:33
And... is the law keeping up as these companies change themselves
8
33960
4760
E... a lei está acompanhando enquanto essas empresas mudam a si mesmas
00:38
and the world around us?
9
38720
2840
e ao mundo ao nosso redor?
00:45
Multinational corporations –
10
45360
2120
Corporações multinacionais –
00:47
private companies which operate in many nations –
11
47480
3800
empresas privadas que operam em muitas nações –
00:51
can be richer than some countries...
12
51280
3120
podem ser mais ricas do que alguns países...
00:54
and they're getting richer.
13
54400
2800
e estão ficando mais ricas. A
00:57
Food and drinks maker Nestlé, famous for Kit Kats and Cheerios,
14
57200
4760
fabricante de alimentos e bebidas Nestlé, famosa por Kit Kats e Cheerios,
01:01
was worth around 350 billion dollars in 2020.
15
61960
5000
valia cerca de 350 bilhões de dólares em 2020.
01:06
That's more than the economic output of Portugal.
16
66960
4000
Isso é mais do que a produção econômica de Portugal. A
01:10
Oil company Shell is worth 87 billion dollars –
17
70960
4120
petrolífera Shell vale 87 bilhões de dólares –
01:15
more than the Democratic Republic of Congo.
18
75080
3000
mais do que a República Democrática do Congo.
01:18
And Apple, whose products you might be using now, is worth two trillion dollars.
19
78080
7120
E a Apple, cujos produtos você pode estar usando agora, vale dois trilhões de dólares.
01:25
That puts its wealth ahead of both Russia and Canada!
20
85200
5560
Isso coloca sua riqueza à frente da Rússia e do Canadá!
01:30
How have companies got so big recently?
21
90760
3280
Como as empresas ficaram tão grandes recentemente?
01:34
Well, in part the growth of the internet means that a company
22
94040
3320
Bem, em parte o crescimento da internet significa que uma empresa
01:37
can be based in one place, but sell around the world.
23
97360
3400
pode estar sediada em um lugar, mas vender em todo o mundo.
01:40
And that means it can grow and become very powerful.
24
100760
3600
E isso significa que pode crescer e se tornar muito poderoso.
01:44
Another aspect is China: it has opened up in recent decades
25
104360
4600
Outro aspecto é a China: ela se abriu nas últimas décadas
01:48
and so has been able to attract investment from around the world,
26
108960
4240
e conseguiu atrair investimentos de todo o mundo,
01:53
helping these companies to grow bigger.
27
113200
2320
ajudando essas empresas a crescerem.
01:55
The world is changing. These powerful international organisations
28
115520
4080
O mundo está mudando. Essas poderosas organizações internacionais
01:59
can know what we buy, who our friends are
29
119600
3320
podem saber o que compramos, quem são nossos amigos
02:02
and virtually everything else about us.
30
122920
3120
e praticamente tudo sobre nós.
02:06
Questions have already been raised about how they're using this power.
31
126040
5080
Já foram levantadas questões sobre como eles estão usando esse poder.
02:11
If they chose to abuse that power and even break the law,
32
131120
4560
Se eles escolhessem abusar desse poder e até infringir a lei, o
02:15
what would stop them? We spoke to lawyer Mark Stephens
33
135680
3800
que os impediria? Conversamos com o advogado Mark Stephens
02:19
and asked how the law is changing as multinationals get bigger.
34
139480
4680
e perguntamos como a lei está mudando à medida que as multinacionais crescem.
02:24
The law's had to adapt and change from a nationally based system where,
35
144160
6680
A lei teve que se adaptar e mudar de um sistema nacional onde,
02:30
you know, a company would only work in one country, where...
36
150840
3640
você sabe, uma empresa só trabalharia em um país, onde...
02:34
to the modern day, where companies will have multitudes of jurisdictions
37
154480
5160
para os dias modernos, onde as empresas terão múltiplas jurisdições nas
02:39
that they operate in and therefore they need
38
159640
3080
quais operam e, portanto, precisam
02:42
some kind of almost global control
39
162720
2680
algum tipo de controle quase global
02:45
and that's where international law comes in,
40
165400
3280
e é aí que entra o direito internacional,
02:48
because it sets the standards – the basic minimum standards –
41
168680
3320
porque estabelece os padrões – os padrões mínimos básicos –
02:52
that they have to comply with.
42
172000
1800
que eles devem cumprir.
02:53
Mark thinks the law needs to develop
43
173800
2040
Mark acha que a lei precisa ser desenvolvida
02:55
to set basic standards for multinational corporations.
44
175840
4320
para estabelecer padrões básicos para corporações multinacionais.
03:00
Many laws were designed when companies were in just one country.
45
180160
5160
Muitas leis foram elaboradas quando as empresas estavam em apenas um país.
03:05
So, how effective is the law in dealing with multinationals?
46
185320
4760
Então, quão eficaz é a lei ao lidar com multinacionais?
03:10
I think the complexity of companies today, on an internationalised basis,
47
190080
4680
Acho que a complexidade das empresas hoje, em bases internacionalizadas,
03:14
makes the law very difficult to be enforced against them.
48
194760
3960
dificulta muito a aplicação da lei contra elas.
03:18
So, I've got one client, which has 748 companies
49
198720
5280
Então, eu tenho um cliente, que tem 748 empresas
03:24
in about 47 different countries,
50
204000
2960
em cerca de 47 países diferentes,
03:26
and so getting an oversight of that, getting control of that
51
206960
3880
e obter uma supervisão disso, obter o controle disso
03:30
from a legal and regulatory side, can be very challenging.
52
210840
4040
do lado legal e regulatório, pode ser muito desafiador.
03:34
And that's the opportunity that international law provides,
53
214880
3960
E essa é a oportunidade que o direito internacional oferece,
03:38
because essentially it's giving the minimum standards
54
218840
3080
porque essencialmente está dando os padrões mínimos
03:41
to which they need to operate.
55
221920
2440
para que eles possam operar. As
03:44
Companies are very complex
56
224360
2120
empresas são muito complexas,
03:46
so sometimes it's hard to enforce the law
57
226480
2880
por isso às vezes é difícil fazer cumprir a lei
03:49
when they are spread out around the world.
58
229360
2560
quando estão espalhadas pelo mundo.
03:51
Can we punish a parent company
59
231920
2640
Podemos punir uma empresa controladora
03:54
for something it's responsible for in another country?
60
234560
3960
por algo que é responsável em outro país?
03:58
It's becoming easier to punish a... a mother company –
61
238520
4040
Está se tornando mais fácil punir uma... uma empresa-mãe –
04:02
the holding company, if you will –
62
242560
2520
a holding, se preferir –
04:05
for the actions of its subsidiaries. But on the face of it,
63
245080
3600
pelas ações de suas subsidiárias. Mas, aparentemente,
04:08
it's the subsidiary that is going to be liable.
64
248680
2400
é a subsidiária que será responsável.
04:11
It's only if you can show that there was a controlling mind
65
251080
4400
É somente se você puder mostrar que havia uma mente controladora
04:15
back at the headquarters, or that in some way they should be accountable,
66
255480
4480
na sede, ou que de alguma forma eles deveriam ser responsabilizados,
04:19
that you can hold the parent company to account.
67
259960
5200
que você pode responsabilizar a empresa controladora. Os
04:25
Lawyers are becoming increasingly ingenious
68
265160
4120
advogados estão se tornando cada vez mais engenhosos
04:29
in the way in which they are visiting accountability on the parent companies,
69
269280
5600
na maneira como estão visitando a responsabilidade das empresas-mãe,
04:34
and that's only got to be a good thing because if they're accountable,
70
274880
3280
e isso só deve ser bom porque, se forem responsáveis,
04:38
they will behave better.
71
278160
2360
se comportarão melhor.
04:40
It is becoming easier to punish companies
72
280520
2560
Está ficando mais fácil punir as empresas
04:43
for wrongdoing in different countries,
73
283080
2400
por irregularidades em diferentes países
04:45
and if they are accountable, it will influence their behaviour.
74
285480
4520
e, se elas forem responsabilizadas, isso influenciará seu comportamento.
04:50
Of course, many companies do what's right without being forced to,
75
290000
4640
É claro que muitas empresas fazem o que é certo sem serem forçadas a isso,
04:54
but it can take something shocking happening to start change.
76
294640
4280
mas pode ser necessário que algo chocante aconteça para iniciar a mudança.
04:59
In 2013, the Rana Plaza building in Bangladesh collapsed,
77
299840
5040
Em 2013, o edifício Rana Plaza em Bangladesh desabou,
05:04
killing more than a thousand people.
78
304880
2680
matando mais de mil pessoas.
05:07
It was the worst of many such incidents in the country.
79
307560
4800
Foi o pior de muitos desses incidentes no país.
05:12
The following month, international clothing manufacturers quickly
80
312360
3640
No mês seguinte, fabricantes internacionais de roupas rapidamente
05:16
made a legal agreement to improve safety in factories in Bangladesh.
81
316000
5560
fizeram um acordo legal para melhorar a segurança nas fábricas em Bangladesh.
05:21
This is what's known as Corporate Social Responsibility or CSR.
82
321560
3960
Isso é conhecido como Responsabilidade Social Corporativa ou RSE.
05:25
These are the practices or policies that a business can implement
83
325520
3240
Estas são as práticas ou políticas que uma empresa pode implementar
05:28
that do good in the world. Think charity, or volunteering,
84
328760
3840
para fazer o bem no mundo. Pense em caridade, voluntariado
05:32
or the environment and it's more than just about profit.
85
332600
3360
ou meio ambiente e é mais do que apenas lucro.
05:35
But what about when companies don't choose to behave?
86
335960
3960
Mas e quando as empresas não escolhem se comportar?
05:39
How can the law control something that is so big?
87
339920
3920
Como a lei pode controlar algo tão grande?
05:43
Ranjan Agarwal, a Canadian lawyer who deals with big companies,
88
343840
4040
Ranjan Agarwal, advogado canadense que lida com grandes empresas,
05:47
explained who is responsible for enforcing the law
89
347880
3040
explicou quem é o responsável por fazer cumprir a lei
05:50
on multinational companies.
90
350920
2120
em empresas multinacionais.
05:53
In our system, around the world, we seem to have accepted that
91
353040
4640
Em nosso sistema, em todo o mundo, parece que aceitamos que
05:57
the obligation or responsibility to police corporations
92
357680
5640
a obrigação ou responsabilidade das corporações policiais
06:03
is with individual states.
93
363320
2840
é de cada estado.
06:06
In international law, there is no general rule
94
366160
4760
No direito internacional, não há regra geral de
06:10
that companies are responsible for wrongful acts,
95
370920
5160
que as empresas sejam responsáveis ​​por atos ilícitos,
06:16
even if they're committed internationally or abroad.
96
376080
4480
mesmo que sejam cometidos internacionalmente ou no exterior.
06:20
There are treaties, multilateral treaties,
97
380560
3520
Existem tratados, tratados multilaterais,
06:24
that impose requirements or obligations
98
384080
4280
que impõem exigências ou obrigações
06:28
on countries, but not on companies.
99
388360
3640
aos países, mas não às empresas.
06:32
There is no international body that regulates multinationals.
100
392000
4600
Não existe um organismo internacional que regule as multinacionais.
06:36
Instead, there are treaties that impose obligations
101
396600
3520
Em vez disso, existem tratados que impõem obrigações
06:40
on countries, but not companies.
102
400120
3560
aos países, mas não às empresas.
06:43
So, do these companies have to follow things
103
403680
3160
Então, essas empresas precisam seguir coisas
06:46
like international human rights laws?
104
406840
3360
como leis internacionais de direitos humanos?
06:50
For the most part, no. In our system,
105
410200
3760
Para a maior parte, não. Em nosso sistema,
06:53
we require companies to follow the domestic laws of their states.
106
413960
5920
exigimos que as empresas sigam as leis domésticas de seus estados.
06:59
Those domestic laws may align with international human rights laws,
107
419880
6200
Essas leis domésticas podem estar alinhadas com as leis internacionais de direitos humanos
07:06
or human rights norms – expectations that we have as a community.
108
426080
5160
ou normas de direitos humanos – expectativas que temos como comunidade.
07:11
There are a couple of exceptions, where states...
109
431240
4800
Existem algumas exceções, onde os estados...
07:16
where – sorry – companies may be governed by international treaties,
110
436040
5200
onde – desculpe – as empresas podem ser regidas por tratados internacionais,
07:21
but those are generally exceptions.
111
441240
2960
mas geralmente são exceções. As
07:24
Companies follow the domestic laws of their states,
112
444200
3280
empresas seguem as leis domésticas de seus estados,
07:27
but they don't necessarily have to follow international human rights laws,
113
447480
4960
mas não precisam necessariamente seguir as leis internacionais de direitos humanos,
07:32
which are designed for countries.
114
452440
2880
que são elaboradas para os países.
07:35
How do people decide which state's laws a company follows?
115
455320
4840
Como as pessoas decidem quais leis estaduais uma empresa segue?
07:40
For the most part, people don't decide
116
460160
4240
Na maioria das vezes, as pessoas não decidem
07:44
where the law's going to be enforced.
117
464400
2960
onde a lei será aplicada.
07:47
We require our governments – sometimes working together –
118
467360
4920
Exigimos que nossos governos – às vezes trabalhando juntos –
07:52
to establish rules.
119
472280
2840
estabeleçam regras.
07:55
In essence, we have jurisdictional laws across the world:
120
475120
5160
Em essência, temos leis jurisdicionais em todo o mundo:
08:00
each country gets to decide where and how
121
480280
3920
cada país decide onde e como terá
08:04
it's going to take jurisdiction over companies.
122
484200
3240
jurisdição sobre as empresas.
08:07
Sometimes it's where the company operates –
123
487440
4160
Às vezes é onde a empresa opera – ou
08:11
that is, where its headquarters is.
124
491600
2320
seja, onde fica sua sede.
08:13
Sometimes it's where the company does business,
125
493920
2880
Às vezes, é onde a empresa faz negócios,
08:16
but again we rely on uni...
126
496800
2320
mas, novamente, contamos com
08:19
individual states to make those decisions.
127
499120
2560
estados individuais para tomar essas decisões.
08:21
Sometimes governments work together to establish rules,
128
501680
4000
Às vezes, os governos trabalham juntos para estabelecer regras,
08:25
but each country gets to decide where
129
505680
2840
mas cada país decide onde
08:28
and how it's going to take legal action over companies.
130
508520
4240
e como vai processar as empresas.
08:32
So, is international law fit for purpose as these companies develop?
131
512760
5520
Então, o direito internacional é adequado para o propósito à medida que essas empresas se desenvolvem?
08:38
I believe that international law is moving to a place where
132
518280
5160
Acredito que o direito internacional está se movendo para um lugar onde as
08:43
companies may be held to account.
133
523440
3360
empresas podem ser responsabilizadas.
08:46
For example, several years ago the UN established guiding principles
134
526800
5200
Por exemplo, há vários anos, a ONU estabeleceu princípios orientadores
08:52
on business and human rights,
135
532000
2760
sobre empresas e direitos humanos, com o
08:54
which were intended to create a global standard,
136
534760
4280
objetivo de criar um padrão global para
08:59
to implement a framework to prevent and address
137
539040
3560
implementar uma estrutura para prevenir e abordar
09:02
the risk of human rights on business activity.
138
542600
4200
o risco de direitos humanos na atividade empresarial.
09:06
But as long as we have nation states,
139
546800
3280
Mas enquanto tivermos estados-nação,
09:10
I believe that we will rely on individual countries to enforce these norms.
140
550080
5400
acredito que dependeremos de cada país para fazer cumprir essas normas.
09:15
Even though the UN established principles
141
555480
2600
Embora a ONU tenha estabelecido princípios
09:18
to guide businesses on human rights,
142
558080
3000
para orientar as empresas sobre direitos humanos,
09:21
we rely on individual countries to enforce the law on companies.
143
561080
5600
contamos com cada país para aplicar a lei às empresas.
09:27
So, we've heard that the way multinational corporations
144
567440
4040
Então, ouvimos dizer que a forma como as corporações multinacionais
09:31
are spread around the world makes them hard for the law to control.
145
571480
5760
estão espalhadas pelo mundo torna- as difíceis de controlar pela lei.
09:37
We also heard that the law is changing to deal with that.
146
577240
4080
Também ouvimos que a lei está mudando para lidar com isso.
09:41
But international laws will always depend on countries
147
581320
4680
Mas as leis internacionais sempre dependerão dos países
09:46
to agree to follow them.
148
586000
2840
concordarem em segui-las.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7