What is a multinational? BBC Learning English

81,406 views ・ 2021-10-11

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Multinational corporations
0
1520
2320
Les multinationales
00:03
– from the clothes we wear, to the technology we use,
1
3840
3640
- des vêtements que nous portons à la technologie que nous utilisons,
00:07
they influence and control our lives
2
7480
2600
elles influencent et contrôlent nos vies
00:10
in ways we possibly don't even understand.
3
10080
3720
d'une manière que nous ne comprenons peut-être même pas.
00:13
We'll show you how the law shapes their behaviour to keep us safe.
4
13800
4800
Nous vous montrerons comment la loi façonne leur comportement pour assurer notre sécurité.
00:19
In this first episode... they're bigger than many countries,
5
19680
4480
Dans ce premier épisode... ils sont plus grands que de nombreux pays,
00:24
but what exactly is a multinational corporation?
6
24160
4320
mais qu'est-ce qu'une multinationale exactement ?
00:28
With huge resources and growing power, what keeps them in line?
7
28480
5480
Avec d'énormes ressources et un pouvoir croissant, qu'est-ce qui les maintient en ligne ?
00:33
And... is the law keeping up as these companies change themselves
8
33960
4760
Et... est-ce que la loi suit le rythme de ces entreprises qui changent elles
00:38
and the world around us?
9
38720
2840
-mêmes et le monde qui nous entoure ?
00:45
Multinational corporations –
10
45360
2120
Les sociétés multinationales –
00:47
private companies which operate in many nations –
11
47480
3800
des sociétés privées qui opèrent dans de nombreux pays –
00:51
can be richer than some countries...
12
51280
3120
peuvent être plus riches que certains pays...
00:54
and they're getting richer.
13
54400
2800
et elles s'enrichissent encore.
00:57
Food and drinks maker Nestlé, famous for Kit Kats and Cheerios,
14
57200
4760
Le fabricant d'aliments et de boissons Nestlé, célèbre pour ses Kit Kats et Cheerios,
01:01
was worth around 350 billion dollars in 2020.
15
61960
5000
valait environ 350 milliards de dollars en 2020.
01:06
That's more than the economic output of Portugal.
16
66960
4000
C'est plus que la production économique du Portugal.
01:10
Oil company Shell is worth 87 billion dollars –
17
70960
4120
La compagnie pétrolière Shell vaut 87 milliards de dollars –
01:15
more than the Democratic Republic of Congo.
18
75080
3000
plus que la République démocratique du Congo.
01:18
And Apple, whose products you might be using now, is worth two trillion dollars.
19
78080
7120
Et Apple, dont vous utilisez peut-être les produits actuellement, vaut 2 000 milliards de dollars.
01:25
That puts its wealth ahead of both Russia and Canada!
20
85200
5560
Cela place sa richesse devant la Russie et le Canada !
01:30
How have companies got so big recently?
21
90760
3280
Comment les entreprises sont-elles devenues si grandes récemment ?
01:34
Well, in part the growth of the internet means that a company
22
94040
3320
Eh bien, la croissance d' Internet signifie en partie qu'une entreprise
01:37
can be based in one place, but sell around the world.
23
97360
3400
peut être basée à un seul endroit, mais vendre dans le monde entier.
01:40
And that means it can grow and become very powerful.
24
100760
3600
Et cela signifie qu'il peut grandir et devenir très puissant.
01:44
Another aspect is China: it has opened up in recent decades
25
104360
4600
Un autre aspect est la Chine : elle s'est ouverte au cours des dernières décennies
01:48
and so has been able to attract investment from around the world,
26
108960
4240
et a ainsi pu attirer des investissements du monde entier,
01:53
helping these companies to grow bigger.
27
113200
2320
aidant ces entreprises à se développer.
01:55
The world is changing. These powerful international organisations
28
115520
4080
Le monde change. Ces puissantes organisations internationales
01:59
can know what we buy, who our friends are
29
119600
3320
peuvent savoir ce que nous achetons, qui sont nos amis
02:02
and virtually everything else about us.
30
122920
3120
et pratiquement tout ce qui nous concerne.
02:06
Questions have already been raised about how they're using this power.
31
126040
5080
Des questions ont déjà été soulevées sur la façon dont ils utilisent ce pouvoir.
02:11
If they chose to abuse that power and even break the law,
32
131120
4560
S'ils choisissaient d'abuser de ce pouvoir et même d'enfreindre la loi,
02:15
what would stop them? We spoke to lawyer Mark Stephens
33
135680
3800
qu'est-ce qui les en empêcherait ? Nous avons parlé à l'avocat Mark Stephens
02:19
and asked how the law is changing as multinationals get bigger.
34
139480
4680
et lui avons demandé comment la loi change à mesure que les multinationales grandissent.
02:24
The law's had to adapt and change from a nationally based system where,
35
144160
6680
La loi a dû s'adapter et passer d'un système national où,
02:30
you know, a company would only work in one country, where...
36
150840
3640
vous savez, une entreprise ne travaillerait que dans un seul pays, où...
02:34
to the modern day, where companies will have multitudes of jurisdictions
37
154480
5160
à l'époque moderne, où les entreprises auront une multitude de juridictions dans
02:39
that they operate in and therefore they need
38
159640
3080
lesquelles elles opèrent et dont elles ont donc besoin
02:42
some kind of almost global control
39
162720
2680
une sorte de contrôle quasi mondial
02:45
and that's where international law comes in,
40
165400
3280
et c'est là qu'intervient le droit international,
02:48
because it sets the standards – the basic minimum standards –
41
168680
3320
car il fixe les normes – les normes minimales de base –
02:52
that they have to comply with.
42
172000
1800
auxquelles ils doivent se conformer.
02:53
Mark thinks the law needs to develop
43
173800
2040
Mark pense que la loi doit évoluer
02:55
to set basic standards for multinational corporations.
44
175840
4320
pour établir des normes de base pour les sociétés multinationales.
03:00
Many laws were designed when companies were in just one country.
45
180160
5160
De nombreuses lois ont été conçues lorsque les entreprises se trouvaient dans un seul pays.
03:05
So, how effective is the law in dealing with multinationals?
46
185320
4760
Alors, quelle est l'efficacité de la loi face aux multinationales ?
03:10
I think the complexity of companies today, on an internationalised basis,
47
190080
4680
Je pense que la complexité des entreprises aujourd'hui, sur une base internationalisée,
03:14
makes the law very difficult to be enforced against them.
48
194760
3960
rend la loi très difficile à faire appliquer contre elles.
03:18
So, I've got one client, which has 748 companies
49
198720
5280
Donc, j'ai un client, qui compte 748 entreprises
03:24
in about 47 different countries,
50
204000
2960
dans environ 47 pays différents,
03:26
and so getting an oversight of that, getting control of that
51
206960
3880
et donc obtenir une surveillance de cela, en obtenir le contrôle d'
03:30
from a legal and regulatory side, can be very challenging.
52
210840
4040
un point de vue juridique et réglementaire, peut être très difficile.
03:34
And that's the opportunity that international law provides,
53
214880
3960
Et c'est l'opportunité qu'offre le droit international,
03:38
because essentially it's giving the minimum standards
54
218840
3080
car il donne essentiellement les normes minimales
03:41
to which they need to operate.
55
221920
2440
auxquelles ils doivent opérer.
03:44
Companies are very complex
56
224360
2120
Les entreprises sont très complexes
03:46
so sometimes it's hard to enforce the law
57
226480
2880
, il est donc parfois difficile de faire respecter la loi
03:49
when they are spread out around the world.
58
229360
2560
lorsqu'elles sont dispersées dans le monde entier.
03:51
Can we punish a parent company
59
231920
2640
Pouvons-nous punir une société mère
03:54
for something it's responsible for in another country?
60
234560
3960
pour quelque chose dont elle est responsable dans un autre pays ?
03:58
It's becoming easier to punish a... a mother company –
61
238520
4040
Il est de plus en plus facile de punir une... une société mère -
04:02
the holding company, if you will –
62
242560
2520
la holding, si vous voulez -
04:05
for the actions of its subsidiaries. But on the face of it,
63
245080
3600
pour les actions de ses filiales. Mais à première vue,
04:08
it's the subsidiary that is going to be liable.
64
248680
2400
c'est la filiale qui sera responsable.
04:11
It's only if you can show that there was a controlling mind
65
251080
4400
Ce n'est que si vous pouvez montrer qu'il y avait un
04:15
back at the headquarters, or that in some way they should be accountable,
66
255480
4480
esprit dominant au siège social, ou que d' une manière ou d'une autre, ils devraient être responsables,
04:19
that you can hold the parent company to account.
67
259960
5200
que vous pouvez demander des comptes à la société mère.
04:25
Lawyers are becoming increasingly ingenious
68
265160
4120
Les avocats deviennent de plus en plus ingénieux
04:29
in the way in which they are visiting accountability on the parent companies,
69
269280
5600
dans la manière dont ils rendent compte de la responsabilité des sociétés mères,
04:34
and that's only got to be a good thing because if they're accountable,
70
274880
3280
et cela ne peut être qu'une bonne chose car s'ils sont responsables,
04:38
they will behave better.
71
278160
2360
ils se comporteront mieux.
04:40
It is becoming easier to punish companies
72
280520
2560
Il est de plus en plus facile de punir les entreprises
04:43
for wrongdoing in different countries,
73
283080
2400
pour des actes répréhensibles dans différents pays,
04:45
and if they are accountable, it will influence their behaviour.
74
285480
4520
et si elles sont responsables, cela influencera leur comportement.
04:50
Of course, many companies do what's right without being forced to,
75
290000
4640
Bien sûr, de nombreuses entreprises font ce qui est juste sans y être obligées,
04:54
but it can take something shocking happening to start change.
76
294640
4280
mais il peut falloir quelque chose de choquant pour amorcer le changement.
04:59
In 2013, the Rana Plaza building in Bangladesh collapsed,
77
299840
5040
En 2013, l'immeuble du Rana Plaza au Bangladesh s'est effondré,
05:04
killing more than a thousand people.
78
304880
2680
tuant plus d'un millier de personnes.
05:07
It was the worst of many such incidents in the country.
79
307560
4800
Ce fut le pire de nombreux incidents de ce genre dans le pays.
05:12
The following month, international clothing manufacturers quickly
80
312360
3640
Le mois suivant, les fabricants internationaux de vêtements ont rapidement
05:16
made a legal agreement to improve safety in factories in Bangladesh.
81
316000
5560
conclu un accord juridique pour améliorer la sécurité dans les usines du Bangladesh.
05:21
This is what's known as Corporate Social Responsibility or CSR.
82
321560
3960
C'est ce qu'on appelle la responsabilité sociale des entreprises ou RSE.
05:25
These are the practices or policies that a business can implement
83
325520
3240
Ce sont les pratiques ou les politiques qu'une entreprise peut mettre en œuvre et
05:28
that do good in the world. Think charity, or volunteering,
84
328760
3840
qui font du bien dans le monde. Pensez à la charité, au bénévolat
05:32
or the environment and it's more than just about profit.
85
332600
3360
ou à l'environnement et c'est plus qu'une simple question de profit.
05:35
But what about when companies don't choose to behave?
86
335960
3960
Mais qu'en est-il lorsque les entreprises choisissent de ne pas se comporter ?
05:39
How can the law control something that is so big?
87
339920
3920
Comment la loi peut-elle contrôler quelque chose d'aussi gros ?
05:43
Ranjan Agarwal, a Canadian lawyer who deals with big companies,
88
343840
4040
Ranjan Agarwal, un avocat canadien qui traite avec les grandes entreprises, a
05:47
explained who is responsible for enforcing the law
89
347880
3040
expliqué qui est responsable de l'application de la loi
05:50
on multinational companies.
90
350920
2120
sur les entreprises multinationales.
05:53
In our system, around the world, we seem to have accepted that
91
353040
4640
Dans notre système, partout dans le monde, nous semblons avoir accepté que
05:57
the obligation or responsibility to police corporations
92
357680
5640
l'obligation ou la responsabilité envers les corps policiers
06:03
is with individual states.
93
363320
2840
incombe à chaque État.
06:06
In international law, there is no general rule
94
366160
4760
En droit international, il n'y a pas de règle générale selon
06:10
that companies are responsible for wrongful acts,
95
370920
5160
laquelle les entreprises sont responsables des actes fautifs,
06:16
even if they're committed internationally or abroad.
96
376080
4480
même s'ils sont commis à l'étranger ou à l'étranger.
06:20
There are treaties, multilateral treaties,
97
380560
3520
Il y a des traités, des traités multilatéraux,
06:24
that impose requirements or obligations
98
384080
4280
qui imposent des exigences ou des obligations
06:28
on countries, but not on companies.
99
388360
3640
aux pays, mais pas aux entreprises.
06:32
There is no international body that regulates multinationals.
100
392000
4600
Il n'y a pas d'organisme international qui réglemente les multinationales.
06:36
Instead, there are treaties that impose obligations
101
396600
3520
Au lieu de cela, il existe des traités qui imposent des obligations
06:40
on countries, but not companies.
102
400120
3560
aux pays, mais pas aux entreprises.
06:43
So, do these companies have to follow things
103
403680
3160
Alors, ces entreprises doivent-elles suivre des choses
06:46
like international human rights laws?
104
406840
3360
comme les lois internationales sur les droits de l'homme ?
06:50
For the most part, no. In our system,
105
410200
3760
Pour la plupart, non. Dans notre système,
06:53
we require companies to follow the domestic laws of their states.
106
413960
5920
nous exigeons des entreprises qu'elles respectent les lois nationales de leur État.
06:59
Those domestic laws may align with international human rights laws,
107
419880
6200
Ces lois nationales peuvent s'aligner sur les lois internationales relatives aux droits de l'
07:06
or human rights norms – expectations that we have as a community.
108
426080
5160
homme ou sur les normes relatives aux droits de l'homme – des attentes que nous avons en tant que communauté.
07:11
There are a couple of exceptions, where states...
109
431240
4800
Il y a quelques exceptions, où les États...
07:16
where – sorry – companies may be governed by international treaties,
110
436040
5200
où – désolé – les entreprises peuvent être régies par des traités internationaux,
07:21
but those are generally exceptions.
111
441240
2960
mais ce sont généralement des exceptions.
07:24
Companies follow the domestic laws of their states,
112
444200
3280
Les entreprises respectent les lois nationales de leurs États,
07:27
but they don't necessarily have to follow international human rights laws,
113
447480
4960
mais elles ne sont pas nécessairement tenues de respecter les lois internationales sur les droits de l'homme,
07:32
which are designed for countries.
114
452440
2880
qui sont conçues pour les pays.
07:35
How do people decide which state's laws a company follows?
115
455320
4840
Comment les gens décident -ils des lois de l'État qu'une entreprise suit ?
07:40
For the most part, people don't decide
116
460160
4240
Pour la plupart, les gens ne décident pas
07:44
where the law's going to be enforced.
117
464400
2960
où la loi va être appliquée.
07:47
We require our governments – sometimes working together –
118
467360
4920
Nous demandons à nos gouvernements – parfois en travaillant ensemble –
07:52
to establish rules.
119
472280
2840
d'établir des règles.
07:55
In essence, we have jurisdictional laws across the world:
120
475120
5160
Essentiellement, nous avons des lois juridictionnelles à travers le monde :
08:00
each country gets to decide where and how
121
480280
3920
chaque pays doit décider où et comment
08:04
it's going to take jurisdiction over companies.
122
484200
3240
il va exercer sa juridiction sur les entreprises.
08:07
Sometimes it's where the company operates –
123
487440
4160
Parfois, c'est là que l'entreprise opère,
08:11
that is, where its headquarters is.
124
491600
2320
c'est-à-dire là où se trouve son siège social.
08:13
Sometimes it's where the company does business,
125
493920
2880
Parfois, c'est là que l' entreprise fait des affaires,
08:16
but again we rely on uni...
126
496800
2320
mais encore une fois, nous comptons sur un...
08:19
individual states to make those decisions.
127
499120
2560
des États individuels pour prendre ces décisions.
08:21
Sometimes governments work together to establish rules,
128
501680
4000
Parfois, les gouvernements travaillent ensemble pour établir des règles,
08:25
but each country gets to decide where
129
505680
2840
mais chaque pays décide où
08:28
and how it's going to take legal action over companies.
130
508520
4240
et comment il va intenter une action en justice contre les entreprises.
08:32
So, is international law fit for purpose as these companies develop?
131
512760
5520
Alors, le droit international est-il adapté à l' évolution de ces entreprises ?
08:38
I believe that international law is moving to a place where
132
518280
5160
Je crois que le droit international évolue vers un endroit où les
08:43
companies may be held to account.
133
523440
3360
entreprises peuvent être tenues de rendre des comptes.
08:46
For example, several years ago the UN established guiding principles
134
526800
5200
Par exemple, il y a plusieurs années, l' ONU a établi des principes directeurs
08:52
on business and human rights,
135
532000
2760
sur les entreprises et les droits de l'homme,
08:54
which were intended to create a global standard,
136
534760
4280
qui visaient à créer une norme mondiale,
08:59
to implement a framework to prevent and address
137
539040
3560
à mettre en œuvre un cadre pour prévenir et traiter
09:02
the risk of human rights on business activity.
138
542600
4200
le risque des droits de l'homme sur l'activité des entreprises.
09:06
But as long as we have nation states,
139
546800
3280
Mais tant que nous aurons des États-nations,
09:10
I believe that we will rely on individual countries to enforce these norms.
140
550080
5400
je crois que nous compterons sur les pays individuels pour faire respecter ces normes.
09:15
Even though the UN established principles
141
555480
2600
Même si l'ONU a établi des principes
09:18
to guide businesses on human rights,
142
558080
3000
pour guider les entreprises en matière de droits de l'homme,
09:21
we rely on individual countries to enforce the law on companies.
143
561080
5600
nous comptons sur les pays individuels pour faire appliquer la loi sur les entreprises.
09:27
So, we've heard that the way multinational corporations
144
567440
4040
Ainsi, nous avons entendu dire que la façon dont les sociétés multinationales
09:31
are spread around the world makes them hard for the law to control.
145
571480
5760
sont réparties dans le monde les rend difficiles à contrôler par la loi.
09:37
We also heard that the law is changing to deal with that.
146
577240
4080
Nous avons également entendu dire que la loi est en train de changer pour faire face à cela.
09:41
But international laws will always depend on countries
147
581320
4680
Mais les lois internationales dépendront toujours des pays
09:46
to agree to follow them.
148
586000
2840
pour accepter de les suivre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7