World Space Week: For all humankind

15,016 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
قانون پیچیده است و همیشه شهرت خوبی ندارد.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
اما این قسمت قانون را در بهترین حالت خود نشان خواهد داد و
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
به همه بشریت کمک می کند تا آینده ای در میان ستاره ها بسازند.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
اگر فضانوردی در فضا گم شود، چه کسی به کمک می آید؟
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
و چگونه قانون می تواند به ایجاد مکانی برای همه افراد در مدار کمک کند؟
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
اول - چیزی درست از فیلم ها:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
در شرایط اضطراری فضایی چه اتفاقی می افتد؟
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
در قسمت‌های قبلی دیدیم که چگونه فضانوردان
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
وقتی در فضا هستند باید از قوانین کشور خود پیروی کنند.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
قانون فقط چیزی نیست که باید از آن اطاعت کنید.
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
از شما نیز محافظت می کند
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
بنابراین، چه اتفاقی می‌افتد وقتی از خانه فاصله زیادی دارید؟ قوانین
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
کشورتان چگونه می تواند از شما محافظت کند؟
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
اگر یک فضانورد هندی در فضا دچار مشکل شد،
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
قوانین بین‌الملل می‌گوید که این فقط وظیفه هند نیست که کمک کند.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
معاهده فضای ماورای جو و توافقنامه نجات
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
به این معنی است که سایر کشورها باید برای کمک تلاش کنند.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
بیش از 130 کشور OST را امضا کرده اند.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
و اگر یک فضانورد در کشور دیگری سقوط کند،
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
این معاهده به این معنی است که آنها باید سالم به خانه بازگردند.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
بنابراین، آیا تاکنون به معاهده نجات نیاز بوده است؟
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
وکیل فضایی، دیپیکا جایکودی:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
در واقعیت، موردی وجود نداشته است
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
که فضانوردان نجات یافته باشند.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
زمانی که ماموریت آپولو 13 در حال انجام
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
بود، خطری وجود داشت که مردم پیش بینی می کردند.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
این ماموریت باید متوقف می شد
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
و اگرچه هیچ چیز دیوانه کننده ای اتفاق نیفتاد،
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
سپس اتحاد جماهیر شوروی به ایالات متحده پیشنهاد داد
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
در صورتی که مجبور به نجات فضانوردان شوند.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
اگرچه فضانوردان هنوز نیازی به نجات پیدا نکرده‌اند
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
، شوروی به فضانوردان آمریکایی در
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
هنگام اشتباه در ماموریت آپولو کمک کرد.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
بنابراین، اگر کشوری کمک نمی کرد چه؟
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
یک کشور می تواند مسئول شناخته شود
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
و با مسئول دانستن شخصی،
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
می تواند به این معنا باشد که شما به سایر مقررات
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
حقوق بین الملل نگاه می کنید تا ببینید آیا آنها می توانند غرامت ارائه کنند
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
یا فقط نشان دهید که شما
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
یک تعهد اخلاقی و قانونی را انجام نداده اید. برای انجام کاری.
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
کشورهایی که کمک نمی کنند ممکن است مجبور به پرداخت غرامت شوند
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
و این به اعتبار آنها آسیب می رساند.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
شرکت های خصوصی چطور؟
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
شرکت های خصوصی تحت کنترل یک کشور قرار می گیرند.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
بنابراین، اگر کشوری موظف به انجام این کمک باشد،
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
شرکت خصوصی نیز موظف است.
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
شرکت ها همچنین باید به فضانوردان نیازمند کمک کنند،
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
زیرا آنها تحت کنترل کشورها هستند.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
دیپیکا توضیح داد که چگونه یک توافق جدید
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
به نام توافقنامه آرتمیس، توافقنامه نجات را تقویت کرد.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
توافقنامه آرتمیس بیان می‌کند که
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
اگر کسی در خطر است،
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
اگر به کمک اضطراری نیاز دارد
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
، کشورها یا حتی شرکت‌هایی
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
که روی ماه کار می‌کنند - باید... آنها باید
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
به نیازمندان کمک کنند.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
توافقنامه آرتمیس بازتاب توافق نجات است.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
آنها می گویند کشورها و شرکت هایی که روی ماه کار می کنند
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
باید به نیازمندان کمک کنند.
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
توافقنامه نجات نمونه خوبی
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
از این است که قانون فضایی چگونه قانونگذاران را در بهترین حالت خود نشان می دهد.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
چیز بسیار محکمی وجود دارد
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
که نشان می‌دهد چقدر خوب می‌توانیم با هم کار کنیم،
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
و احتمالاً از سر شما گذشته است.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
دو فضاپیمای کوچک، در بالای زمین
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
قفل شده اند .
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
اینها زاریا روسی و یونیتی آمریکایی هستند که
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
در سال 1998 به یکدیگر پیوستند.
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
ممکن است خیلی به نظر نرسند، اما
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
به یکی از بزرگترین دستاوردهای بشریت تبدیل شدند .
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
ذره ذره، با چرخش در آسمان،
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
این سازه رشد کرد و تبدیل به ایستگاه فضایی بین‌المللی شد.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
پس از پایان جنگ سرد به وجود آمد
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
: نمادی از امید در بیش از 400 کیلومتری زمین.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
عرض آن بیش از 100 متر است و بزرگتر
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
می شود و پانزده بار در روز دور زمین می چرخد.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
این مکان خانه فضانوردانی از سراسر جهان است،
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
از کشورهایی که همیشه دوستانه نبوده‌اند و
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
با هم کار می‌کنند تا به ما در درک جهان کمک کنند.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
بنابراین، چگونه مردم هرگز موافقت کردند که این را با هم بسازند؟
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
در اینجا وکیل فضایی، جسیکا نوبل، توضیح می دهد:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
بنابراین، برای ساخت ایستگاه فضایی بین المللی،
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
باید یک معاهده چند جانبه تنظیم شود.
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
اکنون، یک معاهده چندجانبه توافقی است
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
بین بیش از یک کشور
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
و گروهی از کشورها
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
در حمایت از ساخت ایستگاه فضایی بین‌المللی گرد هم آمده‌اند.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
بنابراین، این ایالات متحده،
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
روسیه، کانادا، ژاپن
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
و کشورهای اروپایی بودند
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
که عضو آژانس فضایی اروپا هستند.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
15 کشور برای ساخت ایستگاه فضایی بین المللی شریک شدند.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
آنها نیاز به امضای توافقنامه ای به نام معاهده چند جانبه داشتند -
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
توافقی بین بیش از یک کشور.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
بنابراین، در ایستگاه فضایی بین‌المللی، آیا همه فضانوردان از یک سری قوانین پیروی می‌کنند؟
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
شما قرارداد بین دولتی دارید
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
که در مورد فعالیت‌های ایستگاه فضایی بین‌المللی اعمال می‌شود،
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
اما هر کشوری که به ایستگاه فضایی بین‌المللی
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
کمک کرد، بخشی از سخت‌افزار را به آن کمک کرد
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
و در هر یک از این بخش‌ها یا عناصر سخت‌افزاری،
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
قانون ملی کشور اعمال می‌شود.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
بنابراین، برای عنصر ایالات متحده، قوانین ملی ایالات متحده در آن بخش اعمال می شود.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
در عنصر روسی، قانون روسیه در آن بخش اعمال می شود.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
بنابراین، شما باید... قوانین ملی متفاوتی دارید
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
که بر فعالیت ها در آن بخش های منفرد از ISS نظارت می کند.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
قانون کشوری که هر بخش از ایستگاه فضایی بین‌المللی را ساخته است
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
، در بخشی که کشور ساخته است، اعمال می‌شود.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
بنابراین، قوانین آمریکا در بیت های آمریکایی،
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
قوانین روسیه در بیت های روسی.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
اما آیا هیچ کشوری بیش از هر کشور دیگری در آنجا قدرت دارد؟
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
هیچ کشوری بر اساس توافق بین دولتی قدرتی بیشتر از... ندارد
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
این یک توافق چندجانبه واقعی میان
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
این کشورهایی است که در ایستگاه فضایی بین المللی شریک هستند.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
توافق در مورد ایستگاه فضایی بین المللی به این معنی است که هیچ کشوری
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
قدرت قانونی بیشتری در ایستگاه فضایی بین المللی ندارد.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
آیا این در مورد کارهای علمی که آنها در آنجا انجام می دهند صدق می کند؟
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
مفهوم همکاری
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
و به اشتراک گذاری اطلاعات مربوط به اکتشافات علمی
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
در ایستگاه فضایی بین المللی وجود دارد.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
بنابراین... و این در واقع از پیمان فضای ماورای جو نیز ناشی می شود،
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
و این ایده که اکتشافات علمی انجام شده در فضا
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
باید با همه کشورها به اشتراک گذاشته شود.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
بنابراین، اگر در ایستگاه فضایی بین‌المللی شریک
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
هستید و در ایستگاه فضایی بین‌المللی اکتشافاتی انجام می‌دهید،
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
این اطلاعات باید عمومی شود.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
تمام اکتشافات انجام شده در فضا باید برای همه باشد.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
این بدان معناست که تمام اکتشافات علمی
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
انجام شده در ایستگاه فضایی بین المللی
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
نیز باید برای همه باشد.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
ایستگاه فضایی بین‌المللی
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
: شگفتی از فناوری پیچیده و قانون‌گذاری پیچیده.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
این نشان می‌دهد که چگونه قوانین فضایی به رقبا کمک می‌کند تا
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
در حال حاضر و امیدواریم در آینده،
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
همانطور که به سمت ستاره‌ها می‌رویم، همکاری کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7