World Space Week: For all humankind

15,090 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
Prawo jest złożone i nie zawsze cieszy się dobrą reputacją.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
Ale ten odcinek pokaże prawo w najlepszym wydaniu,
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
pomagając całej ludzkości zbudować przyszłość wśród gwiazd.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
Jeśli astronauta zgubi się w kosmosie, kto przyjdzie na ratunek?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
I w jaki sposób prawo może pomóc w stworzeniu miejsca dla wszystkich na orbicie? Po
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
pierwsze – coś prosto z filmów:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
co się dzieje w sytuacji awaryjnej w kosmosie?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
Widzieliśmy we wcześniejszych odcinkach, jak astronauci muszą przestrzegać prawa
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
własnego kraju, kiedy są w kosmosie.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
Prawo to nie tylko coś, czego musisz przestrzegać;
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
chroni również Ciebie.
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
Co się dzieje, gdy jesteś daleko od domu?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
W jaki sposób prawa obowiązujące w Twoim kraju mogą Cię chronić?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
Jeśli indyjski astronauta wpadł w kłopoty w kosmosie,
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
prawo międzynarodowe mówi, że nie tylko Indie mają obowiązek pomóc.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
Traktat o przestrzeni kosmicznej i umowa ratunkowa
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
oznaczają, że inne kraje powinny spróbować pomóc.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
Ponad 130 krajów podpisało OST.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
A jeśli astronauta rozbije się w innym kraju,
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
traktat oznacza, że ​​musi on bezpiecznie wrócić do domu. Czy
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
zatem traktat ratunkowy był kiedykolwiek potrzebny?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
Oto prawnik zajmujący się kosmosem, Deepika Jayakodi:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
W rzeczywistości nie było przypadku,
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
w którym astronauci zostali uratowani.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
Kiedy trwała misja Apollo 13,
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
ludzie przewidywali ryzyko.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
Misję trzeba było przerwać
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
i choć nic szalonego się nie wydarzyło,
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
to ZSRR zaoferował USA pomoc
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
w razie konieczności ratowania astronautów.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
Chociaż astronauci nie potrzebowali jeszcze ratowania,
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
ZSRR zaoferował pomoc amerykańskim astronautom,
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
gdy misja Apollo się nie powiodła.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
A co jeśli kraj nie pomógł?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
Kraj może zostać pociągnięty do odpowiedzialności,
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
a pociągnięcie kogoś do odpowiedzialności
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
może oznaczać, że zajrzysz do innych przepisów
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
prawa międzynarodowego, aby sprawdzić, czy mogą one zapewnić odszkodowanie,
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
lub po prostu wykazać, że nie wypełniłeś
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
moralnego i prawnego obowiązku coś zrobić.
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
Kraje, które nie pomogą, mogą być zmuszone do wypłaty odszkodowania,
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
co zaszkodzi ich reputacji.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
A co z firmami prywatnymi?
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
Prywatne firmy podlegają... kontroli państwa.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
Tak więc, jeśli państwo jest zobowiązane do udzielenia tej pomocy,
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
to prywatna firma również jest zobowiązana.
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
Firmy muszą też pomagać astronautom w potrzebie,
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
bo znajdują się pod kontrolą państw.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika wyjaśniła, w jaki sposób nowa umowa,
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
zwana Porozumieniami Artemis, wzmocniła Umowę Ratunkową.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Artemis Accords stwierdza, że
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
jeśli ktoś jest w niebezpieczeństwie,
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
jeśli potrzebuje pomocy w nagłych wypadkach,
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
to kraje, a nawet firmy,
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
które pracują na Księżycu – powinny być…
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
powinny udzielić pomocy potrzebującym.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Porozumienia Artemis odzwierciedlają Umowę Ratunkową.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
Mówią, że kraje i firmy pracujące na Księżycu
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
muszą pomagać potrzebującym. Umowa ratunkowa
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
pozostaje dobrym przykładem
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
tego, jak prawo kosmiczne pokazuje ustawodawców z najlepszej strony.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
Jest coś bardzo solidnego,
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
co pokazuje, jak dobrze możemy ze sobą współpracować,
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
i prawdopodobnie przeszło ci to przez głowę.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
Dwa małe statki kosmiczne
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
połączone ze sobą wysoko nad Ziemią.
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
To Rosyjska Zarya i Amerykańska Jedność, które
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
połączyły się w 1998 roku.
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
Może nie wyglądają na wiele, ale wyrosły
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
na jedno z największych osiągnięć ludzkości.
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
Kawałek po kawałku, wirując po niebie,
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
struktura rozrosła się, by stać się Międzynarodową Stacją Kosmiczną.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
Powstał po zakończeniu zimnej wojny:
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
symbol nadziei ponad 400 km nad ziemią.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
Ma ponad 100 m szerokości i staje się coraz większy,
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
okrążając Ziemię piętnaście razy dziennie.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
Jest domem dla astronautów z całego świata,
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
z krajów, które nie zawsze były przyjazne,
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
pracujących razem, aby pomóc nam zrozumieć wszechświat.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
Jak więc ludzie zgodzili się zbudować to razem?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
Oto wyjaśnienie prawnika ds. kosmosu, Jessiki Noble:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
Tak więc, aby zbudować Międzynarodową Stację Kosmiczną, należało zawrzeć
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
wielostronny traktat .
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
Teraz traktat wielostronny to porozumienie
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
między więcej niż jednym narodem,
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
a grupa narodów zebrała się, aby
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
wesprzeć budowę Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
Były to więc Stany Zjednoczone,
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
Rosja, Kanada, Japonia
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
i kraje europejskie,
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
które należą do Europejskiej Agencji Kosmicznej.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
Piętnaście krajów nawiązało współpracę przy budowie Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
Musieli podpisać umowę zwaną traktatem wielostronnym –
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
umowę między więcej niż jednym krajem.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
Czy na ISS wszyscy astronauci przestrzegają jednego zestawu praw?
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
Masz umowę międzyrządową,
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
która dotyczy działań na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej,
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
ale każdy kraj, który wniósł wkład w ISS,
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
wniósł do niej część sprzętu,
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
aw każdym z tych segmentów lub elementów sprzętu
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
obowiązuje prawo krajowe tego kraju.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
Tak więc w przypadku elementu amerykańskiego w tym segmencie zastosowanie ma prawo krajowe Stanów Zjednoczonych.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
W elemencie rosyjskim w tym segmencie obowiązuje prawo rosyjskie.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
Więc masz... masz różne prawa krajowe,
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
które regulują działania w poszczególnych segmentach ISS.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
Prawo narodu, który zbudował każdą część ISS,
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
obowiązuje w tej części, którą zbudował kraj.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
A więc amerykańskie prawa w amerykańskich bitach,
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
rosyjskie prawa w rosyjskich bitach.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
Ale czy jakikolwiek kraj ma tam większą władzę niż jakikolwiek inny?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
Żaden kraj nie ma większej władzy niż...
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
inny w ramach umowy międzyrządowej.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
To jest prawdziwa wielostronna umowa między tymi...
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
tymi krajami, które są partnerami na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
Porozumienie w sprawie ISS oznacza, że ​​żaden kraj nie
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
ma większej władzy prawnej nad Międzynarodową Stacją Kosmiczną.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
Czy dotyczy to pracy naukowej, którą tam wykonują?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
Istnieje koncepcja współpracy
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
i wymiany informacji związanych z odkryciami naukowymi
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
na pokładzie Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
Więc... i to właściwie pochodzi również z Traktatu o Przestrzeni Kosmicznej
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
i idei, że odkrycia naukowe dokonane w kosmosie
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
powinny być udostępniane wszystkim krajom.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
Tak więc, jeśli jesteś partnerem na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
i dokonujesz odkryć na ISS,
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
informacje te muszą zostać upublicznione.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
Wszystkie odkrycia dokonane w kosmosie powinny być dla wszystkich.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
Oznacza to, że wszystkie odkrycia naukowe
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
dokonane na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
powinny być dostępne dla wszystkich.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
Międzynarodowa Stacja Kosmiczna:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
cud skomplikowanej technologii i skomplikowanego stanowienia prawa.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
Pokazuje, jak zasady prawa kosmicznego pomagają rywalom współpracować
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
teraz i, miejmy nadzieję, w przyszłości,
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
gdy wyruszamy w gwiazdy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7