World Space Week: For all humankind

15,016 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
La ley es compleja y no siempre tiene una buena reputación.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
Pero este episodio mostrará lo mejor de la ley,
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
ayudando a toda la humanidad a construir un futuro entre las estrellas.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
Si un astronauta se pierde en el espacio, ¿ quién viene al rescate?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
¿Y cómo puede ayudar la ley a crear un lugar para todos en órbita?
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
Primero, algo salido de las películas:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
¿qué sucede en una emergencia espacial?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
Hemos visto, en episodios anteriores, cómo los astronautas tienen que seguir la ley
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
de su propio país cuando están en el espacio.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
La ley no es solo algo que tienes que obedecer;
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
también te protege.
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
Entonces, ¿qué sucede cuando estás muy lejos de casa?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
¿Cómo podrían protegerte las leyes de tu país?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
Si un astronauta indio se mete en problemas en el espacio,
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
el derecho internacional dice que ayudar no es solo responsabilidad de India.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
El Tratado del Espacio Exterior y Acuerdo de Rescate
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
significa que otros países deberían intentar ayudar.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
Más de 130 países han firmado el OST.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
Y si un astronauta se estrella en otro país,
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
el tratado significa que debe regresar a casa de manera segura.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
Entonces, ¿ alguna vez se ha necesitado el Tratado de Rescate?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
Aquí está la abogada espacial, Deepika Jayakodi:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
En realidad, no ha habido un caso
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
en el que los astronautas hayan sido rescatados.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
Cuando se estaba llevando a cabo la misión Apolo 13,
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
existía un riesgo que la gente anticipaba.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
La misión tuvo que ser abortada
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
y, aunque no pasó nada disparatado,
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
entonces la URSS se ofreció a ayudar a EE.UU.
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
en caso de que tuvieran que rescatar astronautas.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
Aunque todavía no ha sido necesario rescatar a los astronautas,
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
la URSS ofreció ayuda a los astronautas estadounidenses
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
cuando la misión Apolo salió mal.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
Entonces, ¿qué pasa si un país no ayudó?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
Se puede responsabilizar a un país
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
y, al responsabilizar a alguien
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
, podría significar que busque otras disposiciones del
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
derecho internacional, para ver si pueden proporcionar una compensación,
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
o simplemente para demostrar que no ha cumplido con
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
una obligación moral y legal. hacer algo.
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
Los países que no ayuden podrían tener que pagar una compensación
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
y eso dañaría su reputación.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
¿Qué pasa con las empresas privadas?
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
Las empresas privadas quedan bajo... bajo el control de un país.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
Entonces, si un país está obligado a prestar esta ayuda,
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
entonces la empresa privada también está obligada.
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
Las empresas también tienen que ayudar a los astronautas que lo necesitan,
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
porque están bajo el control de los países.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika explicó cómo un nuevo acuerdo,
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
llamado Artemis Accords, fortaleció el Acuerdo de Rescate.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Los Acuerdos de Artemisa establecen que
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
si hay alguien en peligro,
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
si requiere asistencia de emergencia,
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
entonces los países o incluso las empresas
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
que están trabajando en la Luna deberían ser
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
... deberían brindar ayuda a quienes la necesitan.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Los Acuerdos de Artemisa se hacen eco del Acuerdo de Rescate.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
Dicen que los países y las empresas que trabajan en la Luna
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
deben ayudar a los necesitados.
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
El acuerdo de rescate sigue siendo un buen ejemplo
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
de cómo el derecho espacial muestra lo mejor de los legisladores.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
Hay algo muy sólido,
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
que muestra lo bien que podemos trabajar juntos,
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
y probablemente se te haya pasado por la cabeza.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
Dos pequeñas naves espaciales,
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
unidas muy por encima de la Tierra.
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
Se trata de Russian Zarya y American Unity, que se
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
unieron en
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
1998. Puede que no parezcan gran cosa, pero se convirtieron
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
en uno de los mayores logros de la humanidad .
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
Poco a poco, girando por los cielos,
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
la estructura creció hasta convertirse en la Estación Espacial Internacional.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
Surgió después del final de la Guerra Fría:
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
un símbolo de esperanza a más de 400 km sobre la Tierra.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
Tiene más de 100 m de ancho y se está haciendo más grande,
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
dando vueltas alrededor de la Tierra quince veces al día.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
Es el hogar de astronautas de todo el mundo,
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
de países que no siempre han sido amigos, que
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
trabajan juntos para ayudarnos a comprender el universo.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
Entonces, ¿cómo es que la gente estuvo de acuerdo en construir esto juntos?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
Aquí está la abogada espacial, Jessica Noble, para explicar:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
Entonces, para construir la Estación Espacial Internacional, se necesitaba establecer
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
un tratado multilateral .
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
Ahora, un tratado multilateral es un acuerdo
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
entre más de una nación,
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
y un grupo de naciones se había unido
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
para apoyar la construcción de la Estación Espacial Internacional.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
Entonces, estos fueron los Estados Unidos,
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
Rusia, Canadá, Japón
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
y los países europeos,
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
que comprenden la membresía de la Agencia Espacial Europea.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
Quince naciones se asociaron para construir la Estación Espacial Internacional.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
Necesitaban firmar un acuerdo llamado tratado multilateral,
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
un acuerdo entre más de un país.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
Entonces, en la ISS, ¿todos los astronautas siguen un conjunto de leyes?
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
Tiene el acuerdo intergubernamental,
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
que se aplica a las actividades en la Estación Espacial Internacional,
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
pero cada país que contribuyó a la ISS
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
contribuyó con una parte del hardware,
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
y en cada uno de estos segmentos o elementos de hardware, se
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
aplica la ley nacional del país.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
Entonces, para el elemento de los EE. UU., la ley nacional de los EE. UU . se aplica en ese segmento.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
En el elemento ruso, la ley rusa se aplica en ese segmento.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
Entonces, tienes... tienes diferentes leyes nacionales
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
que rigen las actividades en esos segmentos individuales de la ISS.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
La ley de la nación que construyó cada parte de la ISS se
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
aplica en esa parte que construyó el país.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
Entonces, las leyes estadounidenses en los bits estadounidenses,
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
las leyes rusas en los bits rusos.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
Pero, ¿algún país tiene más poder que cualquier otro allá arriba?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
Ningún país tiene más poder que...
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
que otro bajo el acuerdo intergubernamental.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
Este es un verdadero acuerdo multilateral entre estos...
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
estos países que son socios en la Estación Espacial Internacional.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
El acuerdo sobre la ISS significa que ningún país
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
tiene más poder legal en la Estación Espacial Internacional.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
¿Se aplica eso al trabajo científico que están haciendo allá arriba?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
Existe un concepto de cooperación
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
e intercambio de información relacionada con descubrimientos científicos
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
a bordo de la Estación Espacial Internacional.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
Entonces... y esto también proviene del Tratado del Espacio Exterior,
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
y la idea de que los descubrimientos científicos realizados en el espacio
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
deben compartirse con todos los países.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
Entonces, si eres un socio en la Estación Espacial Internacional
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
y estás haciendo descubrimientos en la ISS,
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
esa información debe hacerse pública.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
Todos los descubrimientos realizados en el espacio deberían ser para todos.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
Eso significa que todos los descubrimientos científicos
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
realizados en la Estación Espacial Internacional
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
también deberían ser para todos.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
La Estación Espacial Internacional:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
una maravilla de tecnología complicada y legislación complicada.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
Muestra cómo las reglas de la ley espacial ayudan a los rivales a trabajar juntos
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
ahora y, con suerte, en el futuro,
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
mientras nos dirigimos a las estrellas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7