아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
Law is complex and doesn't
always have a good reputation.
0
880
4600
법은 복잡하고
항상 평판이 좋은 것은 아닙니다.
00:05
But this episode will
show the law at its best,
1
5480
3440
하지만 이번 에피소드는
00:08
helping all humanity build
a future amongst the stars.
2
8920
4360
모든 인류가
별들 사이에서 미래를 건설할 수 있도록 최선을 다해 법을 보여줄 것입니다.
00:14
If an astronaut gets lost in space,
who comes to the rescue?
3
14000
4400
우주비행사가 우주에서 길을 잃으면
누가 구조하러 오나요?
00:18
And how can the law help make
a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
그리고 법이 궤도에 있는 모든 사람을 위한 자리를 만드는 데 어떻게 도움이 될 수 있습니까
?
00:28
First – something
right out of the movies:
5
28880
2920
첫 번째 –
영화에서나 나올 법한 것:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
우주 비상 사태에서는 어떤 일이 벌어질까요?
00:35
We've seen, in earlier episodes,
how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
우리는 이전 에피소드에서
우주 비행사가
00:39
of their own country
when they're in space.
8
39120
2960
우주에 있을 때 어떻게 자국의 법을 따라야 하는지 보았습니다.
00:42
The law isn't just something
that you have to obey;
9
42080
2760
법은
당신이 지켜야만 하는 것이 아닙니다.
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
그것은 당신도 보호합니다.
00:47
So, what happens when you're
a long way from home?
11
47080
3200
그렇다면
집에서 멀리 떨어져 있으면 어떻게 될까요?
00:50
How could your country's
laws protect you?
12
50280
3160
당신 나라의
법이 어떻게 당신을 보호할 수 있습니까?
00:53
If an Indian astronaut
got into trouble in space,
13
53440
3400
인도 우주비행사가
우주에서 곤경에 처했다면
00:56
international law says it's not just
India's responsibility to help.
14
56840
5080
국제법에 따르면
인도의 책임만 있는 것은 아닙니다.
01:01
The Outer Space Treaty
and Rescue Agreement
15
61920
2680
우주 조약
및 구조 협정은
01:04
means that other countries
should attempt to help.
16
64600
3240
다른 국가들이
도움을 시도해야 함을 의미합니다.
01:07
More than 130 countries
have signed the OST.
17
67840
5280
130개국 이상이
OST에 서명했습니다.
01:13
And if an astronaut crash-lands
in another country,
18
73120
3320
그리고 우주비행사가
다른 나라에 불시착하면
01:16
the treaty means that they have
to be returned home safely.
19
76440
4400
안전하게 집으로 돌아가야 한다는 조약이다.
01:20
So, has the Rescue
Treaty ever been needed?
20
80840
3880
그렇다면 구출
조약이 필요했던 적이 있습니까?
01:24
Here's space lawyer,
Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
여기 우주 변호사
디피카 자야코디가 있습니다.
01:27
In reality, there
hasn't been a case
22
87520
2560
현실적으로
01:30
where astronauts
have been rescued.
23
90080
5000
우주비행사가
구조된 사례는 없습니다.
01:35
When the Apollo 13
mission was going on,
24
95080
5080
아폴로 13호
임무가 진행될 때
01:40
there was a risk that
people anticipated.
25
100160
6480
사람들이 예상했던 위험이 있었습니다.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
임무는 중단되어야 했고
01:48
and, although nothing
crazy happened,
27
108880
3640
미친 짓은 일어나지 않았지만
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
소련은 우주 비행사를 구출해야 할 경우를 대비하여 미국을 지원하겠다고 제안했습니다
01:57
in case they had to
rescue astronauts.
29
117080
4000
.
02:01
Although astronauts haven't yet
needed to be rescued,
30
121080
3520
아직 우주 비행사를
구출할 필요는 없었지만
02:04
the USSR offered help
to American astronauts
31
124600
3920
소련은
02:08
when the Apollo
mission went wrong.
32
128520
2920
아폴로
임무가 잘못되었을 때 미국 우주 비행사에게 도움을 제공했습니다.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
그렇다면 국가가 돕지 않는다면?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
국가가 책임을 질 수
02:17
and by holding
someone responsible,
35
137120
2520
있으며
누군가를 책임지게 함으로써
02:19
it could mean that you
look into other provisions
36
139640
4640
02:24
under international law, to see
if they can provide a compensation,
37
144280
4600
국제법의 다른 조항을 조사하여
보상을 제공할 수 있는지 확인하거나
02:28
or just to show that
you haven't fulfilled
38
148880
4200
02:33
a moral and a legal obligation
to do something.
39
153080
3760
도덕적 및 법적 의무를 이행하지 않았음을 보여줍니다.
뭔가를 하기 위해.
02:36
Countries that don't help
might have to pay compensation,
40
156840
3880
도움을 주지 않는 국가는
보상금을 지불해야 할 수도
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
있으며 이는 국가의 평판을 손상시킬 것입니다.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
민간 기업은 어떻습니까?
02:45
Private companies come under...
under the control of a country.
43
165200
3920
사기업은...
국가의 통제하에 있게 됩니다.
02:49
So, if a country is obligated
to render this assistance,
44
169120
3520
따라서 국가가
이러한 지원을 제공해야 하는 경우
02:52
then the private company
is obligated as well.
45
172640
3240
민간 기업
도 의무가 있습니다.
02:55
Companies also have to help
astronauts in need,
46
175880
3520
기업은 또한 도움이
필요한 우주 비행사를 도와야 합니다.
02:59
because they come under
the control of countries.
47
179400
3560
왜냐하면 그들은
국가의 통제를 받기 때문입니다.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika는 Artemis Accords라는 새로운 합의가
03:05
called the Artemis Accords,
strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
Rescue Agreement를 어떻게 강화했는지 설명했습니다.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Artemis Accords는
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
위험에 처한 사람이 있거나
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
긴급 지원이 필요한 경우 달에서 작업 중인
03:19
then the countries
or even the companies
53
199240
3760
국가
또는 기업도 도움이
03:23
who are working on the Moon –
they should be...
54
203000
4440
03:27
they should extend
help to those in need.
55
207440
3200
필요한 사람들에게 도움을 제공해야 한다고 말합니다.
03:30
The Artemis Accords echo
the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Artemis Accords는
Rescue Agreement를 반영합니다.
03:34
They say countries and companies
working on the Moon
57
214600
3440
그들은 달에서 일하는 국가와 기업이 도움이
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
필요한 사람들을 도와야 한다고 말합니다.
03:40
The rescue agreement remains
a good example
59
220560
2560
구조 협정은
03:43
of how space law shows
lawmakers at their best.
60
223120
4520
우주법이
국회의원들에게 최선을 다하는 방법을 보여주는 좋은 예입니다. 우리가
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
03:49
which shows just how well
we can work together,
62
229320
2600
얼마나 잘
협력할 수 있는지를 보여주는 매우 견고한 무언가가 있으며
03:51
and it's probably
gone right over your head.
63
231920
3160
아마도
여러분의 머리 위로 지나갔을 것입니다.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
두 개의 작은 우주선이 지구 상공에서
03:59
locked together
high above the Earth.
65
239280
3240
서로 고정되어 있습니다
.
04:02
These are the Russian Zarya
and the American Unity,
66
242520
3920
이들은 1998년에 합류한 러시아의 자리야
와 미국의 통일입니다.
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
04:10
They might not look like much,
but they grew
68
250760
2520
별것 아닌 것 같지만
04:13
into one of humanity's
greatest achievements.
69
253280
3640
인류의
가장 위대한 업적 중 하나로 성장했습니다.
04:16
Bit by bit,
spinning through the skies,
70
256920
2840
조금씩
하늘을 돌면서
04:19
the structure grew to become
the International Space Station.
71
259760
4120
그 구조는
국제 우주 정거장으로 성장했습니다.
04:23
It came about after the
end of the Cold War:
72
263880
3400
그것은 냉전 종식 이후에 나타났습니다
. 지구에서 400km
04:27
a symbol of hope more than
400km above the Earth.
73
267280
4560
이상 상공에 있는 희망의 상징입니다
.
04:31
It's more than 100m wide
and getting bigger,
74
271840
3320
폭은 100m가 넘고
점점 커져
04:35
circling the Earth
fifteen times a day.
75
275160
4200
하루에 지구를 15번 돈다. 항상 우호적이지 않았던 국가에서 온 전 세계의
04:39
It's home to astronauts
from all over the globe,
76
279360
3560
우주비행사들이 모여
04:42
from countries that haven't
always been friendly,
77
282920
3160
04:46
working together to help
us understand the universe.
78
286080
4480
우주를 이해하는 데 도움을 주고 있습니다.
04:52
So, how did people ever agree
to build this together?
79
292120
4640
그렇다면 사람들이 이것을 함께 구축하는 데 어떻게 동의했을까요
?
04:56
Here's space lawyer,
Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
우주 변호사
제시카 노블의 설명입니다.
04:59
So, in order to build the
International Space Station,
81
299680
3520
따라서
국제 우주 정거장을 건설하려면
05:03
a multilateral treaty
needed to be put in place.
82
303200
4440
다자간 조약을
체결해야 했습니다.
05:07
Now, a multilateral treaty
is an agreement
83
307640
3280
이제 다자간 조약은
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
둘 이상의 국가 간의 합의
05:13
and a group of nations
had come together
85
313280
4200
이며
05:17
in support of building the
International Space Station.
86
317480
2920
국제 우주 정거장 건설을 지원하기 위해 한 국가 그룹이 모였습니다.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
그래서 이것은 미국,
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
러시아, 캐나다, 일본
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
및
05:29
which comprise the membership
of the European Space Agency.
90
329440
4480
유럽 우주국의 회원을 구성하는 유럽 국가였습니다.
05:33
Fifteen nations partnered to build
the International Space Station.
91
333920
4760
15개국이 협력하여
국제 우주 정거장을 건설했습니다.
05:38
They needed to sign an agreement
called a multilateral treaty –
92
338680
4400
그들은
05:43
an agreement between
more than one country.
93
343080
3560
하나 이상의 국가 간의 협정인 다자간 조약이라는 협정에 서명해야 했습니다.
05:46
So, on the ISS, do all the
astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
그렇다면 ISS에서 모든
우주비행사는 하나의 법칙을 따르나요?
05:52
You have the
intergovernmental agreement,
95
352040
2720
05:54
which applies to the activities on
the International Space Station,
96
354760
4800
국제 우주 정거장에서의 활동에 적용되는 정부 간 협약이
05:59
but each country that
contributed to the ISS
97
359560
3680
있지만
ISS에 기여한 각 국가는 하드웨어의
06:03
contributed a portion
of hardware to it,
98
363240
5480
일부를 ISS에 기여했으며
06:08
and in each of these
hardware segments, or elements,
99
368720
4680
이러한 각
하드웨어 세그먼트 또는 요소에는
06:13
the country's
national law applies.
100
373400
2720
해당 국가의
국내법이 적용됩니다.
06:16
So, for the US element, US national
law applies in that segment.
101
376120
7400
따라서 미국 요소의 경우 미국
국내법이 해당 세그먼트에 적용됩니다.
06:23
In the Russian element,
Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
러시아 요소에서는
러시아 법률이 해당 세그먼트에 적용됩니다.
06:30
So, you have...
you have different national laws
103
390480
4120
그래서, 당신은... ISS의 개별 부문에서의 활동을 규율하는
다른 국가법을 가지고 있습니다
06:34
that govern activities in those
individual segments of the ISS.
104
394600
5160
.
06:39
The law of the nation that
built each part of the ISS
105
399760
3520
ISS의 각 부분을 건설한 국가의 법은 해당 국가가 건설한
06:43
applies in that part
that the country built.
106
403280
3920
부분에 적용됩니다
.
06:47
So, American laws
in the American bits,
107
407200
2320
따라서 미국법은
미국법,
06:49
Russian laws
in the Russian bits.
108
409520
2360
러시아법은
러시아법입니다.
06:51
But does any one country have more
power than any other up there?
109
411880
4360
그러나 어느 한 국가가
다른 어떤 국가보다 더 많은 힘을 가지고 있습니까?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
어떤 나라도 정부간 협정에 따라... 다른 나라보다 더 큰 힘을 가지지 못합니다
07:00
than another under the
intergovernmental agreement.
111
420840
4160
.
07:05
This is a true multilateral
agreement amongst these...
112
425000
5920
이것은
07:10
these countries who are partners
on the International Space Station.
113
430920
4040
국제 우주 정거장의 파트너인 이들 국가 간의 진정한 다자간 협정입니다.
07:14
The agreement about the ISS
means no one country
114
434960
3520
ISS에 관한 합의는
어느 나라도 국제 우주 정거장
07:18
has more legal power on the
International Space Station.
115
438480
3480
에서 더 많은 법적 권한을 갖지 못한다는 것을 의미합니다
.
07:21
Does that apply to the scientific
work they're doing up there?
116
441960
3800
그것이
그들이 그곳에서 하고 있는 과학적 작업에 적용됩니까?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
07:31
and sharing of information related
to scientific discoveries
118
451880
5760
07:37
on board the International
Space Station.
119
457640
3200
국제
우주정거장에서 과학적 발견과 관련된 정보를 공유하고 협력한다는 개념이 있습니다.
07:40
So... and this actually comes from
the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
그래서... 그리고 이것은 실제로
Outer Space Treaty에서도 나온 것입니다.
07:46
and the idea that scientific
discoveries made in space
121
466240
4520
그리고
우주에서 이루어진 과학적 발견은
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
모든 국가와 공유되어야 한다는 생각입니다.
07:53
So, if you're a partner on
the International Space Station
123
473240
3960
따라서
국제 우주 정거장의 파트너
07:57
and you are making
discoveries on the ISS,
124
477200
2920
이고
ISS에서 발견을 하고 있다면
08:00
that information needs
to be made public.
125
480120
3120
해당 정보를
공개해야 합니다.
08:03
All discoveries made in space
should be for everyone.
126
483240
3960
우주에서 이루어진 모든 발견은
모두를 위한 것이어야 합니다.
08:07
That means all the
scientific discoveries
127
487200
2120
즉, 국제 우주 정거장에서 이루어진 모든
과학적 발견은
08:09
made on the International
Space Station
128
489320
2120
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
모두를 위한 것이어야 합니다.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
국제 우주 정거장:
08:16
a marvel of complicated technology
and complicated lawmaking.
131
496320
5120
복잡한 기술
과 복잡한 법률 제정의 경이로움.
08:21
It shows how the rules of space law
help rivals work together
132
501440
4360
그것은 우리가 별을 향해 나아갈 때 우주 법칙의 규칙이
라이벌이
08:25
now and hopefully
into the future,
133
505800
2800
지금 그리고 희망적으로
미래에 협력하는 데 어떻게 도움이 되는지를 보여줍니다
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.