World Space Week: For all humankind

15,090 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
Hukum itu rumit dan tidak selalu memiliki reputasi yang baik.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
Tapi episode ini akan menunjukkan hukum yang terbaik,
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
membantu seluruh umat manusia membangun masa depan di antara bintang-bintang.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
Jika seorang astronot tersesat di luar angkasa, siapa yang akan menyelamatkan?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
Dan bagaimana hukum dapat membantu menyediakan tempat bagi semua orang di orbit?
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
Pertama – sesuatu yang keluar dari film:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
apa yang terjadi dalam keadaan darurat luar angkasa?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
Kami telah melihat, di episode sebelumnya, bagaimana astronot harus mengikuti hukum
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
negara mereka sendiri saat berada di luar angkasa.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
Hukum bukan hanya sesuatu yang harus Anda patuhi;
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
itu juga melindungimu.
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
Jadi, apa yang terjadi ketika Anda jauh dari rumah?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
Bagaimana hukum negara Anda dapat melindungi Anda?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
Jika seorang astronot India mendapat masalah di luar angkasa,
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
hukum internasional mengatakan bukan hanya tanggung jawab India untuk membantu.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
Perjanjian Luar Angkasa dan Perjanjian Penyelamatan
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
berarti bahwa negara lain harus berusaha membantu.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
Lebih dari 130 negara telah menandatangani OST.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
Dan jika seorang astronot mendarat di negara lain,
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
perjanjian itu berarti mereka harus dipulangkan dengan selamat.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
Jadi, apakah Perjanjian Penyelamatan pernah dibutuhkan?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
Inilah pengacara luar angkasa, Deepika Jayakodi:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
Kenyataannya, belum ada kasus
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
di mana astronot diselamatkan.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
Saat misi Apollo 13 berlangsung,
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
ada risiko yang diantisipasi orang.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
Misi harus dibatalkan
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
dan, meskipun tidak ada hal gila yang terjadi,
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
Uni Soviet menawarkan untuk membantu AS
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
jika mereka harus menyelamatkan astronot.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
Meskipun astronot belum perlu diselamatkan,
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
Uni Soviet menawarkan bantuan kepada astronot Amerika
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
ketika misi Apollo gagal.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
Jadi, bagaimana jika suatu negara tidak membantu?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
Suatu negara dapat dimintai pertanggungjawaban
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
dan dengan meminta pertanggungjawaban seseorang,
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
itu bisa berarti Anda melihat ketentuan lain
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
di bawah hukum internasional, untuk melihat apakah mereka dapat memberikan kompensasi,
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
atau hanya untuk menunjukkan bahwa Anda belum memenuhi
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
kewajiban moral dan hukum. melakukan sesuatu.
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
Negara yang tidak membantu mungkin harus membayar kompensasi,
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
dan itu akan merusak reputasi mereka.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
Bagaimana dengan perusahaan swasta?
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
Perusahaan swasta berada di bawah ... di bawah kendali suatu negara.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
Jadi, jika suatu negara diwajibkan untuk memberikan bantuan ini,
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
maka pihak swasta juga wajib.
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
Perusahaan juga harus membantu astronot yang membutuhkan,
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
karena mereka berada di bawah kendali negara.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika menjelaskan bagaimana perjanjian baru yang
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
disebut Artemis Accords memperkuat Perjanjian Penyelamatan.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Kesepakatan Artemis menyatakan bahwa
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
jika ada seseorang dalam bahaya,
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
jika mereka membutuhkan bantuan darurat,
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
maka negara atau bahkan perusahaan
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
yang bekerja di Bulan – mereka harus...
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
mereka harus memberikan bantuan kepada mereka yang membutuhkan.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Kesepakatan Artemis menggemakan Perjanjian Penyelamatan.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
Mereka mengatakan negara dan perusahaan yang bekerja di Bulan
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
harus membantu mereka yang membutuhkan.
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
Perjanjian penyelamatan tetap menjadi contoh yang baik
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
tentang bagaimana undang-undang luar angkasa menunjukkan kemampuan terbaik pembuat undang-undang.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
Ada sesuatu yang sangat solid,
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
yang menunjukkan seberapa baik kita bisa bekerja sama,
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
dan itu mungkin sudah terlampaui.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
Dua pesawat ruang angkasa kecil,
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
terkunci bersama tinggi di atas Bumi.
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
Ini adalah Zarya Rusia dan Persatuan Amerika,
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
bergabung bersama pada tahun 1998.
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
Mereka mungkin tidak terlihat banyak, tetapi mereka tumbuh
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
menjadi salah satu pencapaian terbesar umat manusia.
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
Sedikit demi sedikit, berputar di langit,
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
struktur itu berkembang menjadi Stasiun Luar Angkasa Internasional.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
Itu muncul setelah berakhirnya Perang Dingin:
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
simbol harapan lebih dari 400 km di atas Bumi.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
Lebarnya lebih dari 100m dan semakin besar,
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
mengelilingi bumi lima belas kali sehari.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
Ini rumah bagi para astronot dari seluruh dunia,
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
dari negara-negara yang tidak selalu bersahabat,
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
bekerja sama untuk membantu kita memahami alam semesta.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
Jadi, bagaimana orang bisa setuju untuk membangun ini bersama?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
Inilah pengacara luar angkasa, Jessica Noble, untuk menjelaskan:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
Jadi, untuk membangun Stasiun Luar Angkasa Internasional,
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
sebuah perjanjian multilateral perlu diberlakukan.
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
Sekarang, perjanjian multilateral adalah perjanjian
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
antara lebih dari satu negara,
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
dan sekelompok negara telah bersatu
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
untuk mendukung pembangunan Stasiun Luar Angkasa Internasional.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
Jadi, ini adalah Amerika Serikat,
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
Rusia, Kanada, Jepang,
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
dan negara-negara Eropa
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
yang menjadi anggota Badan Antariksa Eropa.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
Lima belas negara bermitra untuk membangun Stasiun Luar Angkasa Internasional.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
Mereka perlu menandatangani perjanjian yang disebut perjanjian multilateral –
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
perjanjian antara lebih dari satu negara.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
Jadi, di ISS, apakah semua astronot mengikuti satu hukum?
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
Anda memiliki perjanjian antar pemerintah,
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
yang berlaku untuk aktivitas di Stasiun Luar Angkasa Internasional,
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
tetapi setiap negara yang berkontribusi pada ISS
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
menyumbangkan sebagian perangkat kerasnya,
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
dan di setiap segmen perangkat keras, atau elemen,
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
hukum nasional negara tersebut berlaku.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
Jadi, untuk elemen AS, hukum nasional AS berlaku di segmen itu.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
Dalam unsur Rusia, hukum Rusia berlaku di segmen itu.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
Jadi, Anda memiliki... Anda memiliki undang-undang nasional berbeda
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
yang mengatur aktivitas di masing-masing segmen ISS.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
Hukum negara yang membangun setiap bagian ISS
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
berlaku di bagian yang dibangun negara tersebut.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
Jadi, hukum Amerika di bagian Amerika,
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
hukum Rusia di bagian Rusia.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
Tetapi apakah ada satu negara yang memiliki kekuatan lebih dari negara lain di sana?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
Tidak ada satu negara yang memiliki kekuatan lebih dari ...
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
dari yang lain di bawah perjanjian antar pemerintah.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
Ini adalah perjanjian multilateral sejati di antara...
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
negara-negara ini yang menjadi mitra di Stasiun Luar Angkasa Internasional.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
Kesepakatan tentang ISS berarti tidak ada satu negara pun yang
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
memiliki kekuatan hukum lebih besar di Stasiun Luar Angkasa Internasional.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
Apakah itu berlaku untuk karya ilmiah yang mereka lakukan di sana?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
Ada konsep kerja sama
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
dan berbagi informasi terkait penemuan ilmiah
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
di Stasiun Luar Angkasa Internasional.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
Jadi... dan ini sebenarnya berasal dari Perjanjian Luar Angkasa juga,
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
dan gagasan bahwa penemuan ilmiah yang dibuat di luar angkasa
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
harus dibagikan ke semua negara.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
Jadi, jika Anda adalah mitra di Stasiun Luar Angkasa Internasional
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
dan Anda membuat penemuan di ISS,
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
informasi tersebut harus dipublikasikan.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
Semua penemuan yang dibuat di luar angkasa harus untuk semua orang.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
Itu berarti semua penemuan ilmiah
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
yang dibuat di Stasiun Luar Angkasa Internasional
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
juga harus untuk semua orang.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
Stasiun Luar Angkasa Internasional:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
keajaiban teknologi rumit dan pembuatan undang-undang yang rumit.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
Ini menunjukkan bagaimana aturan hukum luar angkasa membantu rival bekerja sama
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
sekarang dan mudah-mudahan di masa depan,
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
saat kita menuju bintang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7