World Space Week: For all humankind

15,090 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
法律は複雑で、常に評判が良いとは限りません 。
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
しかし、このエピソードでは 、
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
すべての人類 が星々の間で未来を築くのを助けて、最高の状態で法律を示します.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
宇宙飛行士が宇宙で行方不明になったら、 誰が助けに来ますか?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
そして、法律はどのように して軌道上のすべての人のための場所を作るのに役立つのでしょうか?
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
まず 、映画に出てきそうな何か:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
宇宙の緊急事態で何が起こるか?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
以前のエピソードで、 宇宙飛行士が宇宙にいるときにどのように自国の法律に従わなければならないかを見てきました
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
法はただ従わなければならないものではありません 。
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
それはあなたも守ります。
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
では、 家から遠く離れているとどうなりますか?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
あなたの国の法律はあなたをどのように 保護しますか?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
インドの宇宙飛行士 が宇宙でトラブルに巻き込まれた場合、
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
国際法は、インドだけが支援する責任はないと述べてい ます。
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
宇宙条約 と救助協定
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
は、他の国 が支援を試みる必要があることを意味します。
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
130 か国以上 が OST に署名しています。
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
そして宇宙飛行士 が他国に不時着した場合
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
、条約は彼らが 安全に帰国しなければならないことを意味します.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
では、救援 条約はこれまで必要だったのでしょうか?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
宇宙弁護士の ディーピカ・ジャヤコディ氏はこう語る
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
: 実際に は
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
、宇宙飛行士 が救出された例はありません。
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
アポロ 13 号の ミッションが進行していたとき、人々が予測し
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
たリスクがありました 。
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
ミッションは中止せざるを得なくなり、おかしなこと
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
は何も起こらなかったものの
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
、ソ連は、宇宙飛行士
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
を救出する必要が生じた場合に備えて、米国を支援することを申し出ました 。
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
宇宙飛行士はまだ 救助される必要はありませんが
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
、ソ連
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
はアポロ計画 がうまくいかなかったときにアメリカの宇宙飛行士に助けを提供しました。
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
では、国が助けてくれなかったら?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
国は責任を問われる可能性が
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
あり、 誰かに責任を負わ
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
せることは、国際法の下で 他の条項を調べて
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
、補償を提供できるかどうかを確認すること、
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
または単に道徳的および法的義務を 果たしていないことを示すことを意味する可能性があります。
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
何かをする。
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
支援しない国は 補償金を支払わなければならない可能性が
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
あり、それは彼らの評判を損なうことになります.
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
民間企業はどうですか?
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
民間企業は... 国の支配下に置かれます 。
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
したがって、国が この支援を提供する義務がある
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
場合、民間企業 も同様の義務を負うことになります。
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
宇宙飛行士は国の管理下に置かれるため、企業は困っている宇宙飛行士を支援する必要もあり
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
ます。
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
ディーピカは、アルテミス合意と呼ばれる新しい合意が、レスキュー合意をどのように強化したかを説明しました
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
アルテミス協定では、
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
誰かが危険にさらされている
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
場合、緊急の支援が必要な場合は
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
、月に取り組んでいる国または企業でさえ、
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
必要としている人に支援を提供する必要があると述べています。
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Artemis Accords は Rescue Agreement を反映しています。
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
彼らは 、月に取り組んでいる国や企業
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
は困っている人を助けなければならないと言っています。
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
救助協定は 、
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
宇宙法が立法者の最高の状態をどのように示しているかの良い例であり続け ています。 私たちがどれだけうまく連携できるかを示す
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
非常に堅実なものがあり
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
、おそらくあなたの頭の中にある でしょう。 地球上空で一緒
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
にロックされた 2 つの小さな宇宙船
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
これらは、1998 年に結ばれたロシアのザーリャ とアメリカの団結
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
です。
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
あまり似ていないように見えるかもしれません が
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
、人類最大の成果の 1 つに成長しました 。
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
少しずつ 、空を回転しながら、
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
その構造は国際宇宙ステーションへと成長しまし た。
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
冷戦終結後に誕生した
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
、地上400km以上の希望の象徴。
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
幅は 100m を超え、さらに 大きくなり、1 日に 15 回
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
地球を一周して います。
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
世界中の宇宙飛行士の本拠地
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
であり、 常に友好的であったとは限らない国々から、
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
私たちが宇宙を理解するのを助けるために協力しています.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
では、人々はどのようにして これを一緒に構築することに同意したのでしょうか?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
宇宙弁護士の ジェシカ・ノーブルが説明します。国際宇宙ステーション
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
を建設するために は
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
、多国間協定を結ぶ 必要がありました。
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
現在、多国間条約 は
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
複数の国間の合意で
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
あり
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
、国際宇宙ステーションの建設を支援するために集まった国のグループです 。
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
つまり、これは米国、
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
ロシア、カナダ、日本
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
、およびヨーロッパ諸国で
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
あり、欧州宇宙機関のメンバーを構成してい ます。 国際宇宙
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
ステーションの建設には 15 か国が協力しまし た。
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
彼らは、多国間条約と呼ばれる協定に署名する必要がありました
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
。これは、複数の国間の協定です。
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
では、ISS では、すべての 宇宙飛行士が 1 つの一連の法律に従っているのでしょうか? 国際宇宙ステーションで
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
の活動に適用される政府間協定がありますが、
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
ISS に貢献した各国
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
はハードウェアの一部を提供して
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
おり、これらの ハードウェア セグメントまたは要素のそれぞれに、
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
その国の 国内法が適用されます。
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
したがって、米国の要素については、米国の国内 法がそのセグメントに適用されます。
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
ロシアの要素では、 ロシアの法律がそのセグメントに適用されます。
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
つまり、
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
ISS の個々のセグメントでの活動を管理するさまざまな国内法があります。 ISS の各部分
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
を建設した国の法律は、その国が 建設
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
した部分に適用 されます。
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
つまり、アメリカの法律 はアメリカの法律、
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
ロシアの法律 はロシアの法律です。
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
しかし、どの国よりも大きな力を持っている国は ありますか? 政府間協定の下では、
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
どの国も他の国よりも強力な力を持っているわけではありません
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
これは
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
、国際宇宙ステーションのパートナーであるこれらの国々の間の真の多国間協定です。
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
ISS に関する合意は、 どの国
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
も国際宇宙ステーションに対してこれ以上の法的権限を持たないことを意味し ます。
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
それは 彼らが行っている科学的研究にも当てはまりますか? 国際宇宙ステーションに搭載された科学的発見に関連する情報
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
を協力して共有するという概念があり
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
ます。
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
これは実際には 宇宙条約にも由来しており、宇宙で
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
行われた科学的発見は
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
すべての国と共有されるべきであるという考えです。
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
したがって、あなたが 国際宇宙ステーションのパートナーであり
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
、ISS で発見を行っている場合、
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
その情報 は公開する必要があります。
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
宇宙で行われたすべての発見は、すべての 人のためのものであるべきです。
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
つまり
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
、国際宇宙ステーションで行われたすべての科学的発見は
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
、すべての人のためのものであるべきです。
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
国際宇宙ステーション:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
複雑な技術 と複雑な法律制定の驚異。
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
それは、宇宙の法則のルールが
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
私たちが星に向かうときに、ライバルが現在、できれば将来にわたって協力するのにどのように役立つかを示しています.
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7