World Space Week: For all humankind

15,116 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
La legge è complessa e non sempre gode di una buona reputazione.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
Ma questo episodio mostrerà la legge al meglio,
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
aiutando tutta l'umanità a costruire un futuro tra le stelle.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
Se un astronauta si perde nello spazio, chi viene in soccorso?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
E come può la legge aiutare a creare un posto per tutti in orbita?
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
Primo, qualcosa uscito dai film:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
cosa succede in un'emergenza spaziale?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
Abbiamo visto, negli episodi precedenti, come gli astronauti debbano seguire la legge
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
del proprio paese quando sono nello spazio.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
La legge non è solo qualcosa a cui devi obbedire;
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
protegge anche te.
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
Allora, cosa succede quando sei molto lontano da casa?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
In che modo le leggi del tuo paese potrebbero proteggerti?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
Se un astronauta indiano si è messo nei guai nello spazio, il
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
diritto internazionale dice che non è solo responsabilità dell'India aiutare.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
Il trattato sullo spazio esterno e l'accordo di salvataggio
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
significano che altri paesi dovrebbero tentare di aiutare.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
Più di 130 paesi hanno firmato l'OST.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
E se un astronauta si schianta in un altro paese,
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
il trattato prevede che debba essere riportato a casa sano e salvo.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
Quindi, il Trattato di salvataggio è mai stato necessario?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
Ecco l'avvocato spaziale, Deepika Jayakodi:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
In realtà, non c'è stato un caso in
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
cui gli astronauti siano stati salvati.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
Quando era in corso la missione Apollo 13,
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
c'era un rischio che la gente aveva previsto.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
La missione doveva essere interrotta
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
e, sebbene non fosse accaduto nulla di strano, l'
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
URSS si offrì di aiutare gli Stati Uniti
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
nel caso avessero dovuto salvare gli astronauti.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
Sebbene gli astronauti non abbiano ancora avuto bisogno di essere salvati,
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
l'URSS ha offerto aiuto agli astronauti americani
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
quando la missione Apollo è andata male.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
Quindi, cosa succede se un paese non ha aiutato?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
Un paese può essere ritenuto responsabile
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
e ritenere qualcuno responsabile,
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
potrebbe significare che esamini altre disposizioni
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
del diritto internazionale, per vedere se possono fornire un risarcimento,
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
o semplicemente per dimostrare che non hai adempiuto a
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
un obbligo morale e legale fare qualcosa.
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
I paesi che non aiutano potrebbero dover pagare un risarcimento
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
e questo danneggerebbe la loro reputazione. E le
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
aziende private? Le
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
aziende private finiscono sotto... sotto il controllo di un paese.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
Quindi, se un paese è obbligato a fornire questa assistenza, anche
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
la società privata è obbligata.
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
Le aziende devono anche aiutare gli astronauti bisognosi,
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
perché sono sotto il controllo dei paesi.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika ha spiegato come un nuovo accordo,
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
chiamato Artemis Accords, abbia rafforzato l'accordo di salvataggio.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Gli Accordi di Artemis affermano che
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
se c'è qualcuno in pericolo,
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
se ha bisogno di assistenza di emergenza,
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
allora i paesi o anche le aziende
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
che stanno lavorando sulla Luna dovrebbero essere...
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
dovrebbero estendere l' aiuto a chi ne ha bisogno.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Gli accordi Artemis fanno eco all'accordo di salvataggio.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
Dicono che i paesi e le aziende che lavorano sulla Luna
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
devono aiutare i bisognosi.
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
L'accordo di salvataggio rimane un buon esempio
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
di come la legge spaziale mostri il meglio ai legislatori.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
C'è qualcosa di molto solido,
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
che mostra quanto bene possiamo lavorare insieme,
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
e probabilmente ti è passato sopra la testa.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
Due piccoli veicoli spaziali,
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
bloccati insieme in alto sopra la Terra.
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
Questi sono il russo Zarya e l'Unità americana,
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
uniti nel 1998.
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
Potrebbero non sembrare molto, ma sono diventati
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
uno dei più grandi successi dell'umanità. A
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
poco a poco, ruotando nei cieli,
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
la struttura è cresciuta fino a diventare la Stazione Spaziale Internazionale.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
Nasce dopo la fine della Guerra Fredda:
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
un simbolo di speranza a più di 400 km sopra la Terra.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
È largo più di 100 metri e diventa sempre più grande,
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
girando intorno alla Terra quindici volte al giorno.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
Ospita astronauti provenienti da tutto il mondo,
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
da paesi che non sono sempre stati amichevoli, che
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
lavorano insieme per aiutarci a comprendere l'universo.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
Quindi, come mai le persone hanno accettato di costruirlo insieme?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
Ecco l'avvocato spaziale, Jessica Noble, per spiegare:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
Quindi, per costruire la Stazione Spaziale Internazionale, era
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
necessario mettere in atto un trattato multilaterale.
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
Ora, un trattato multilaterale è un accordo
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
tra più di una nazione,
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
e un gruppo di nazioni si era unito
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
per sostenere la costruzione della Stazione Spaziale Internazionale.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
Quindi, questi erano gli Stati Uniti, la
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
Russia, il Canada, il Giappone
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
ei paesi europei,
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
che comprendono i membri dell'Agenzia spaziale europea.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
Quindici nazioni hanno collaborato per costruire la Stazione Spaziale Internazionale.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
Avevano bisogno di firmare un accordo chiamato trattato multilaterale,
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
un accordo tra più di un paese.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
Quindi, sulla ISS, tutti gli astronauti seguono una serie di leggi?
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
Hai l' accordo intergovernativo,
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
che si applica alle attività sulla Stazione Spaziale Internazionale,
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
ma ogni paese che ha contribuito alla ISS
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
ha contribuito con una parte dell'hardware,
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
e in ciascuno di questi segmenti o elementi hardware
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
si applica la legge nazionale del paese.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
Quindi, per l'elemento statunitense, in quel segmento si applica la legge nazionale statunitense.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
Nell'elemento russo, in quel segmento si applica la legge russa.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
Quindi, hai... hai diverse leggi nazionali
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
che regolano le attività in quei singoli segmenti della ISS.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
La legge della nazione che ha costruito ogni parte della ISS
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
si applica a quella parte che il paese ha costruito.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
Quindi, le leggi americane nei bit americani, le
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
leggi russe nei bit russi.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
Ma c'è un paese che ha più potere di qualsiasi altro lassù?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
Nessun paese ha più potere di...
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
di un altro ai sensi dell'accordo intergovernativo.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
Questo è un vero accordo multilaterale tra questi...
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
questi paesi che sono partner sulla Stazione Spaziale Internazionale.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
L'accordo sulla ISS significa che nessun paese
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
ha più potere legale sulla Stazione Spaziale Internazionale.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
Questo si applica al lavoro scientifico che stanno facendo lassù?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
C'è un concetto di cooperazione
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
e condivisione di informazioni relative alle scoperte scientifiche
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
a bordo della Stazione Spaziale Internazionale.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
Quindi... e questo in realtà deriva anche dal Trattato sullo spazio extraatmosferico,
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
e dall'idea che le scoperte scientifiche fatte nello spazio
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
dovrebbero essere condivise con tutti i paesi.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
Quindi, se sei un partner della Stazione Spaziale Internazionale
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
e stai facendo scoperte sulla ISS,
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
queste informazioni devono essere rese pubbliche.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
Tutte le scoperte fatte nello spazio dovrebbero essere per tutti.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
Ciò significa che anche tutte le scoperte scientifiche
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
fatte sulla Stazione Spaziale Internazionale
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
dovrebbero essere per tutti.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
La Stazione Spaziale Internazionale:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
una meraviglia di complicata tecnologia e complicata legislazione.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
Mostra come le regole della legge spaziale aiutino i rivali a lavorare insieme
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
ora e, si spera, nel futuro,
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
mentre ci dirigiamo verso le stelle.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7