World Space Week: For all humankind

15,016 views ・ 2021-10-08

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Law is complex and doesn't always have a good reputation.
0
880
4600
A lei é complexa e nem sempre tem uma boa reputação.
00:05
But this episode will show the law at its best,
1
5480
3440
Mas este episódio mostrará o melhor da lei,
00:08
helping all humanity build a future amongst the stars.
2
8920
4360
ajudando toda a humanidade a construir um futuro entre as estrelas.
00:14
If an astronaut gets lost in space, who comes to the rescue?
3
14000
4400
Se um astronauta se perde no espaço, quem vem para resgatá-lo?
00:18
And how can the law help make a place for everyone in orbit?
4
18400
5240
E como a lei pode ajudar a criar um lugar para todos em órbita?
00:28
First – something right out of the movies:
5
28880
2920
Primeiro – algo saído dos filmes:
00:31
what happens in a space emergency?
6
31800
2720
o que acontece em uma emergência espacial?
00:35
We've seen, in earlier episodes, how astronauts have to follow the law
7
35480
3640
Vimos, em episódios anteriores, como os astronautas devem seguir a lei
00:39
of their own country when they're in space.
8
39120
2960
de seu próprio país quando estão no espaço.
00:42
The law isn't just something that you have to obey;
9
42080
2760
A lei não é apenas algo que você deve obedecer;
00:44
it protects you too.
10
44840
2240
ele protege você também.
00:47
So, what happens when you're a long way from home?
11
47080
3200
Então, o que acontece quando você está muito longe de casa?
00:50
How could your country's laws protect you?
12
50280
3160
Como as leis do seu país poderiam protegê-lo?
00:53
If an Indian astronaut got into trouble in space,
13
53440
3400
Se um astronauta indiano tiver problemas no espaço, a
00:56
international law says it's not just India's responsibility to help.
14
56840
5080
lei internacional diz que não é apenas responsabilidade da Índia ajudar.
01:01
The Outer Space Treaty and Rescue Agreement
15
61920
2680
O Tratado do Espaço Sideral e o Acordo de Resgate
01:04
means that other countries should attempt to help.
16
64600
3240
significam que outros países devem tentar ajudar.
01:07
More than 130 countries have signed the OST.
17
67840
5280
Mais de 130 países assinaram o OST.
01:13
And if an astronaut crash-lands in another country,
18
73120
3320
E se um astronauta cair em outro país,
01:16
the treaty means that they have to be returned home safely.
19
76440
4400
o tratado significa que ele deve voltar para casa em segurança.
01:20
So, has the Rescue Treaty ever been needed?
20
80840
3880
Então, o Tratado de Resgate já foi necessário?
01:24
Here's space lawyer, Deepika Jayakodi:
21
84720
2800
Aqui está a advogada espacial, Deepika Jayakodi:
01:27
In reality, there hasn't been a case
22
87520
2560
Na realidade, não houve um caso
01:30
where astronauts have been rescued.
23
90080
5000
em que astronautas tenham sido resgatados.
01:35
When the Apollo 13 mission was going on,
24
95080
5080
Quando a missão Apollo 13 estava acontecendo,
01:40
there was a risk that people anticipated.
25
100160
6480
havia um risco que as pessoas antecipavam.
01:46
The mission had to be aborted
26
106640
2240
A missão teve que ser abortada
01:48
and, although nothing crazy happened,
27
108880
3640
e, embora nada de louco tenha acontecido, a
01:52
then USSR offered to assist USA
28
112520
4560
URSS se ofereceu para ajudar os EUA
01:57
in case they had to rescue astronauts.
29
117080
4000
caso tivessem que resgatar astronautas.
02:01
Although astronauts haven't yet needed to be rescued,
30
121080
3520
Embora os astronautas ainda não precisassem ser resgatados,
02:04
the USSR offered help to American astronauts
31
124600
3920
a URSS ofereceu ajuda aos astronautas americanos
02:08
when the Apollo mission went wrong.
32
128520
2920
quando a missão Apollo deu errado.
02:11
So, what if a country didn't help?
33
131440
2600
Então, e se um país não ajudasse?
02:14
A country can be held responsible
34
134040
3080
Um país pode ser responsabilizado
02:17
and by holding someone responsible,
35
137120
2520
e, ao responsabilizar alguém,
02:19
it could mean that you look into other provisions
36
139640
4640
isso pode significar que você analisa outras disposições
02:24
under international law, to see if they can provide a compensation,
37
144280
4600
do direito internacional, para ver se elas podem fornecer uma compensação
02:28
or just to show that you haven't fulfilled
38
148880
4200
ou apenas para mostrar que você não cumpriu
02:33
a moral and a legal obligation to do something.
39
153080
3760
uma obrigação moral e legal fazer alguma coisa. Os
02:36
Countries that don't help might have to pay compensation,
40
156840
3880
países que não ajudarem podem ter que pagar uma indenização, o
02:40
and it would damage their reputation.
41
160720
2400
que prejudicaria sua reputação. E as
02:43
What about private companies?
42
163120
2080
empresas privadas?
02:45
Private companies come under... under the control of a country.
43
165200
3920
Empresas privadas ficam sob... sob o controle de um país.
02:49
So, if a country is obligated to render this assistance,
44
169120
3520
Então, se um país é obrigado a prestar essa assistência,
02:52
then the private company is obligated as well.
45
172640
3240
a empresa privada também é obrigada. As
02:55
Companies also have to help astronauts in need,
46
175880
3520
empresas também precisam ajudar os astronautas necessitados,
02:59
because they come under the control of countries.
47
179400
3560
porque estão sob o controle dos países.
03:02
Deepika explained how a new agreement,
48
182960
2720
Deepika explicou como um novo acordo,
03:05
called the Artemis Accords, strengthened the Rescue Agreement.
49
185680
4280
chamado Acordos de Artemis, fortaleceu o Acordo de Resgate.
03:09
The Artemis Accords states that
50
189960
3640
Os Acordos de Artemis afirmam que,
03:13
if there is someone in danger,
51
193600
2800
se houver alguém em perigo,
03:16
if they require emergency assistance,
52
196400
2840
se eles precisarem de assistência de emergência,
03:19
then the countries or even the companies
53
199240
3760
então os países ou mesmo as empresas
03:23
who are working on the Moon – they should be...
54
203000
4440
que estão trabalhando na Lua - devem ser ...
03:27
they should extend help to those in need.
55
207440
3200
devem estender a ajuda aos necessitados.
03:30
The Artemis Accords echo the Rescue Agreement.
56
210640
3960
Os Acordos de Artemis ecoam o Acordo de Resgate.
03:34
They say countries and companies working on the Moon
57
214600
3440
Eles dizem que os países e empresas que trabalham na Lua
03:38
must help those in need.
58
218040
2520
devem ajudar os necessitados.
03:40
The rescue agreement remains a good example
59
220560
2560
O acordo de resgate continua sendo um bom exemplo
03:43
of how space law shows lawmakers at their best.
60
223120
4520
de como a lei espacial mostra o que os legisladores têm de melhor.
03:47
There's something very solid,
61
227640
1680
Há algo muito sólido,
03:49
which shows just how well we can work together,
62
229320
2600
que mostra o quão bem podemos trabalhar juntos,
03:51
and it's probably gone right over your head.
63
231920
3160
e provavelmente passou pela sua cabeça.
03:57
Two small spacecraft,
64
237040
2240
Duas pequenas espaçonaves,
03:59
locked together high above the Earth.
65
239280
3240
presas juntas bem acima da Terra.
04:02
These are the Russian Zarya and the American Unity,
66
242520
3920
Estes são o Zarya russo e o American Unity, que se
04:06
joining together in 1998.
67
246440
4320
uniram em 1998.
04:10
They might not look like much, but they grew
68
250760
2520
Eles podem não parecer muito, mas se transformaram
04:13
into one of humanity's greatest achievements.
69
253280
3640
em uma das maiores conquistas da humanidade.
04:16
Bit by bit, spinning through the skies,
70
256920
2840
Pouco a pouco, girando pelos céus,
04:19
the structure grew to become the International Space Station.
71
259760
4120
a estrutura cresceu e se tornou a Estação Espacial Internacional.
04:23
It came about after the end of the Cold War:
72
263880
3400
Surgiu após o fim da Guerra Fria:
04:27
a symbol of hope more than 400km above the Earth.
73
267280
4560
um símbolo de esperança a mais de 400 km acima da Terra.
04:31
It's more than 100m wide and getting bigger,
74
271840
3320
Tem mais de 100 metros de largura e está ficando maior,
04:35
circling the Earth fifteen times a day.
75
275160
4200
girando em torno da Terra quinze vezes por dia.
04:39
It's home to astronauts from all over the globe,
76
279360
3560
É o lar de astronautas de todo o mundo,
04:42
from countries that haven't always been friendly,
77
282920
3160
de países que nem sempre foram amigáveis,
04:46
working together to help us understand the universe.
78
286080
4480
trabalhando juntos para nos ajudar a entender o universo.
04:52
So, how did people ever agree to build this together?
79
292120
4640
Então, como as pessoas concordaram em construir isso juntas?
04:56
Here's space lawyer, Jessica Noble, to explain:
80
296760
2920
Aqui está a advogada espacial, Jessica Noble, para explicar:
04:59
So, in order to build the International Space Station,
81
299680
3520
Então, para construir a Estação Espacial Internacional,
05:03
a multilateral treaty needed to be put in place.
82
303200
4440
um tratado multilateral precisava ser estabelecido.
05:07
Now, a multilateral treaty is an agreement
83
307640
3280
Agora, um tratado multilateral é um acordo
05:10
between more than one nation,
84
310920
2360
entre mais de uma nação,
05:13
and a group of nations had come together
85
313280
4200
e um grupo de nações se uniu
05:17
in support of building the International Space Station.
86
317480
2920
para apoiar a construção da Estação Espacial Internacional.
05:20
So, this was the United States,
87
320400
2760
Então, foram os Estados Unidos,
05:23
Russia, Canada, Japan
88
323160
3040
Rússia, Canadá, Japão
05:26
and the European countries,
89
326200
3240
e os países europeus,
05:29
which comprise the membership of the European Space Agency.
90
329440
4480
que compõem a adesão da Agência Espacial Européia.
05:33
Fifteen nations partnered to build the International Space Station.
91
333920
4760
Quinze nações fizeram parceria para construir a Estação Espacial Internacional.
05:38
They needed to sign an agreement called a multilateral treaty –
92
338680
4400
Eles precisavam assinar um acordo chamado tratado multilateral –
05:43
an agreement between more than one country.
93
343080
3560
um acordo entre mais de um país.
05:46
So, on the ISS, do all the astronauts follow one set of laws?
94
346640
5400
Então, na ISS, todos os astronautas seguem um conjunto de leis?
05:52
You have the intergovernmental agreement,
95
352040
2720
Você tem o acordo intergovernamental,
05:54
which applies to the activities on the International Space Station,
96
354760
4800
que se aplica às atividades na Estação Espacial Internacional,
05:59
but each country that contributed to the ISS
97
359560
3680
mas cada país que contribuiu para a ISS
06:03
contributed a portion of hardware to it,
98
363240
5480
contribuiu com uma parte de hardware para ela
06:08
and in each of these hardware segments, or elements,
99
368720
4680
e, em cada um desses segmentos ou elementos de hardware,
06:13
the country's national law applies.
100
373400
2720
aplica-se a lei nacional do país.
06:16
So, for the US element, US national law applies in that segment.
101
376120
7400
Portanto, para o elemento dos EUA, a lei nacional dos EUA se aplica nesse segmento.
06:23
In the Russian element, Russian law applies in that segment.
102
383520
6960
No elemento russo, a lei russa se aplica nesse segmento.
06:30
So, you have... you have different national laws
103
390480
4120
Então, você tem... você tem diferentes leis nacionais
06:34
that govern activities in those individual segments of the ISS.
104
394600
5160
que regem as atividades nesses segmentos individuais da ISS.
06:39
The law of the nation that built each part of the ISS
105
399760
3520
A lei da nação que construiu cada parte da ISS
06:43
applies in that part that the country built.
106
403280
3920
se aplica àquela parte que o país construiu.
06:47
So, American laws in the American bits,
107
407200
2320
Assim, as leis americanas nos bits americanos, as
06:49
Russian laws in the Russian bits.
108
409520
2360
leis russas nos bits russos.
06:51
But does any one country have more power than any other up there?
109
411880
4360
Mas algum país tem mais poder do que qualquer outro lá em cima?
06:56
No one country has more power than...
110
416240
4600
Nenhum país tem mais poder do que... do que
07:00
than another under the intergovernmental agreement.
111
420840
4160
outro sob o acordo intergovernamental.
07:05
This is a true multilateral agreement amongst these...
112
425000
5920
Este é um verdadeiro acordo multilateral entre estes...
07:10
these countries who are partners on the International Space Station.
113
430920
4040
estes países que são parceiros na Estação Espacial Internacional.
07:14
The agreement about the ISS means no one country
114
434960
3520
O acordo sobre a ISS significa que nenhum país
07:18
has more legal power on the International Space Station.
115
438480
3480
tem mais poder legal na Estação Espacial Internacional.
07:21
Does that apply to the scientific work they're doing up there?
116
441960
3800
Isso se aplica ao trabalho científico que estão fazendo lá em cima?
07:25
There's a concept of cooperation
117
445760
6120
Existe um conceito de cooperação
07:31
and sharing of information related to scientific discoveries
118
451880
5760
e compartilhamento de informações relacionadas às descobertas científicas
07:37
on board the International Space Station.
119
457640
3200
a bordo da Estação Espacial Internacional.
07:40
So... and this actually comes from the Outer Space Treaty as well,
120
460840
5400
Então... e isso também vem do Tratado do Espaço Sideral,
07:46
and the idea that scientific discoveries made in space
121
466240
4520
e a ideia de que as descobertas científicas feitas no espaço
07:50
should be shared with all countries.
122
470760
2480
devem ser compartilhadas com todos os países.
07:53
So, if you're a partner on the International Space Station
123
473240
3960
Portanto, se você é um parceiro da Estação Espacial Internacional
07:57
and you are making discoveries on the ISS,
124
477200
2920
e está fazendo descobertas na ISS,
08:00
that information needs to be made public.
125
480120
3120
essa informação precisa ser tornada pública.
08:03
All discoveries made in space should be for everyone.
126
483240
3960
Todas as descobertas feitas no espaço devem ser para todos.
08:07
That means all the scientific discoveries
127
487200
2120
Isso significa que todas as descobertas científicas
08:09
made on the International Space Station
128
489320
2120
feitas na Estação Espacial Internacional
08:11
should also be for everyone.
129
491440
2800
também devem ser para todos.
08:14
The International Space Station:
130
494240
2080
A Estação Espacial Internacional:
08:16
a marvel of complicated technology and complicated lawmaking.
131
496320
5120
uma maravilha de tecnologia complicada e legislação complicada.
08:21
It shows how the rules of space law help rivals work together
132
501440
4360
Ele mostra como as regras da lei espacial ajudam os rivais a trabalhar juntos
08:25
now and hopefully into the future,
133
505800
2800
agora e, esperançosamente, no futuro,
08:28
as we head out into the stars.
134
508600
3560
enquanto nos dirigimos para as estrelas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7