Meet the flavourists - 6 Minute English

117,305 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من سام هستم
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
و من نیل هستم
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
در این برنامه همه چیز را در مورد طعم های غذا می دانیم.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
اگرچه همه می‌دانند طعم چه غذایی را دوست دارند
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
، علم پشت طعم‌ها پیچیده است.
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
طعم بسیار بیشتر از چشیدن با زبان است - همچنین تحت تأثیر
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
ظاهر، بو و حتی نحوه توصیف غذا است.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
در این برنامه با طعم‌دهنده‌ها آشنا می‌شویم - دانشمندانی که
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
مواد طبیعی و مصنوعی مختلف را ترکیب می‌کنند تا طعم‌هایی را ایجاد کنند که
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
ما دوست داریم در غذایمان بچشیم. و البته، ما
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
به نظر خوشمزه میاد نیل ولی اول یه سوال ازت دارم. هیچ‌کس واقعاً نمی‌داند
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
چرا، اما به نظر می‌رسد طعم‌های خاصی با هم خوب عمل می‌کنند. برخی از دانشمندان فکر می‌کنند
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
ترکیب‌های کلاسیک مانند لیمو و لیموترش، یا توت‌فرنگی و
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
خامه بسیار محبوب هستند زیرا مواد شیمیایی آن‌ها به روش‌های خاصی با هم همپوشانی دارند.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
گاهی اوقات این باعث ایجاد طعم های جدید، جالب و غیر معمول می شود. بنابراین، چه ترکیب عجیب و غریب
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
محبوبی توسط سرآشپز بریتانیایی، هستون بلومنتال اختراع شد؟
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
آیا این ... الف) شکلات تلخ و نمک دریا بود؟ ب) شکلات شیری و فلفل قرمز؟ یا
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
ج) شکلات سفید و خاویار؟
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
خوب، من نمک دریا و شکلات را امتحان کرده‌ام و فکر می‌کنم طعم آن عالی است، بنابراین می‌گویم a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
باشه نیل من پاسخ صحیح را در پایان برنامه فاش خواهم کرد.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
امروزه صنعت طعم‌دهنده یک تجارت بزرگ است. طعم‌دهنده‌ها در آزمایشگاه‌های با فناوری پیشرفته کار می‌کنند
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
و هر طعم جدید بستنی، ترد یا خمیردندان
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
نتیجه سال‌ها تحقیق علمی است. اما همیشه اینطور نبود.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
در اینجا مورخ غذا، دکتر نادیا برنشتاین، آغاز
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
صنعت طعم‌دهنده در قرن نوزدهم را برای روث الکساندر، مجری
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، زنجیره غذایی، توصیف می‌کند
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
... واقعاً تعداد انگشت شماری از افراد و شاید ده‌ها یا بیشتر شرکت‌ها
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
وجود دارند که واقعاً درگیر بود، و در آن مرحله آنها واقعاً به نوعی با
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
دستور العمل‌های مخفی کار می‌کردند که بسیار امن نگه داشته می‌شدند، و گاهی اوقات
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
در خانواده‌ها از پدری به پسر دیگر منتقل می‌شدند، بنابراین در آن مقطع واقعاً مانند یک ساختار صنفی
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
از قرون وسطی به نظر می‌رسید.
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
آیا به عنوان نوعی هنر تاریک دیده می شد؟
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
بله، اصطلاح هنر سیاه در برخی از نوشته‌های اولیه افرادی که
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
در این مرحله طعم‌ها را تولید می‌کردند، مطرح شد.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
برای شروع، فقط حدود دوازده، یعنی دوازده شرکت وجود داشت
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
که طعم غذا را آزمایش می کردند. دستور العمل هایی که استفاده می کردند مخفی نگه داشته می شدند
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
و فقط با خانواده یا دوستان مورد اعتماد به اشتراک گذاشته می شدند. دکتر برنشتاین این
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
شرکت‌ها را با یک صنف مقایسه می‌کند - سازمانی متشکل از افرادی که کار مشابهی را انجام می‌دهند یا
02:58
the same interests.
39
178058
1147
منافع مشابهی دارند.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
از آنجایی که بسیار مخفیانه و اسرارآمیز بود، مردم ساختن طعم‌ها
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
را هنری تاریک می‌دانستند - روشی برای رسیدن به چیزی به روشی هوشمندانه، اما
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
ناصادقانه یا شرورانه. اما همه اینها پس از جنگ جهانی دوم تغییر کرد،
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
زمانی که اختراع مواد غذایی فرآوری شده که می‌توان آن را در سوپرمارکت‌ها خریداری کرد
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
و در خانه در یخچال تازه نگه داشت، تقاضا برای طعم‌های جدید و
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
هیجان‌انگیز را افزایش داد.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
در اینجا دوباره دکتر برنشتاین است که کار طعم‌دهنده‌های امروزی را به
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، زنجیره غذایی توضیح می‌دهد...
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
بنابراین، اساساً تبدیل شدن به یک طعم‌دهنده امروزه هنوز یک فرآیند کارآموزی است.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
هیچ مسیر علمی برای آن وجود ندارد، درست است. آموزش شما در محل کار است،
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
در کنار یک طعم‌دهنده چیره دست در یک شرکت تولیدکننده طعم و عطر کار می‌کنید، یا در
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
برخی از شرکت‌های بزرگ‌تر مواد غذایی، بخش‌های طعم خاص خود را دارند.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
مطمئناً این یک حرفه علمی است. شما باید در مورد شیمی چیزهای زیادی بدانید
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
، اما این یک حرفه خلاقانه است. در قلب این سیستم غذایی صنعتی
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
، این صنعت‌گران صنایع دستی وجود دارند که اساساً مولکول به مولکول طراحی
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
می‌کنند، طعم‌هایی که طرز تهیه غذا را برای طعم و مزه شکل می‌دهند.
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
طعم‌دهنده‌های امروزی هنر خود را از طریق کارآموزی می‌آموزند
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
- دوره‌ای از زمانی که صرف کار برای یک استاد ماهر، اغلب با
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
دستمزد کم، برای یادگیری مهارت‌های خود می‌شود.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
اگرچه پیش‌زمینه شیمی مهم است، اما نمی‌توانید در دانشگاه به مطالعه طعم‌ها بپردازید -
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
این آموزش در محل کار، در محل کار شما و در حین کار انجام می‌شود.
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
دکتر برنشتاین، طعم‌دهنده‌ها را صنعتگران صنایع دستی می‌نامد - افرادی که کار ماهرانه‌ای را
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
با دستان خود انجام می‌دهند، و او خلاقیت‌های آن‌ها را به عنوان پیوند علم
04:51
and art.
63
291329
1309
و هنر توصیف می‌کند.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
بله، من عاشق این ایده که طعم دهنده به عنوان یک شعبده باز است، اضافه کردن مقداری از این طعم،
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
یا یک قطره از آن روغن برای ایجاد طعم عالی و جادویی است!
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
نمی‌دانم که آیا این همان چیزی است که سرآشپز بریتانیایی، هستون بلومنتال، تلاش می‌کرد انجام دهد...
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
در سوال من، پرسیدم که چه ترکیب طعم محبوبی توسط سرآشپز، هستون بلومنتال اختراع شد؟
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
گفتم الف) شکلات تلخ و نمک دریا. پس درست بود؟
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
خوب، درست است که طعم‌های شیرین و شور به خوبی با هم ترکیب می‌شوند،
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
اما پاسخ صحیح… شکلات سفید و خاویار بود، ترکیبی
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
که توسط استاد طعم‌دهنده سوئیسی، فرانسوا بنزی، «عجیب
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
اما فوق‌العاده» توصیف شده است. درست است، بیایید واژگانی را که یاد گرفته‌ایم،
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
با یک دوجین شروع کنیم که به معنای دوازده است.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
چیزی که به عنوان هنر تاریک توصیف می‌شود به روشی برای دستیابی به
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
چیزی به روشی هوشمندانه اما غیر صادقانه اشاره دارد.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
صنف سازمانی از افرادی است که همان کار را انجام می دهند.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
کارآموزی دوره زمانی است که یک کارآموز صرف تماشای و
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
کار با یک استاد ماهر می کند تا مهارت های خود را بیاموزد.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
وقتی کاری را در محل کار انجام می‌دهید، در محل کار، زمانی که مشغول به کار هستید، اتفاق می‌افتد.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
و در نهایت، صنعتگر شخصی است که با دستان خود کار ماهرانه ای انجام می دهد.
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد. فعلا خداحافظ!
06:05
Bye!
82
365689
500
خدا حافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7