Meet the flavourists - 6 Minute English

109,382 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
E eu sou Neil.
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
Neste programa vamos descobrir tudo sobre os sabores dos alimentos.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
Embora todos saibam de que comida gostam,
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
a ciência por trás dos sabores é complexa.
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
O sabor envolve muito mais do que provar com a língua – também é influenciado pela
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
aparência, cheiro e até mesmo pela descrição dos alimentos.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
Neste programa, conheceremos os aromatizadores - cientistas que combinam
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
diferentes ingredientes naturais e artificiais para criar os sabores
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
que adoramos provar em nossos alimentos. E, claro, também aprenderemos um novo
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
vocabulário.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
Parece delicioso, Neil, mas primeiro tenho uma pergunta para você. Ninguém sabe realmente
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
por quê, mas certos sabores parecem funcionar bem juntos. Alguns cientistas acham que
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
combinações clássicas como limão e lima ou morangos e creme
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
são tão populares porque seus produtos químicos se sobrepõem de maneiras especiais.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
Às vezes, isso cria sabores novos, interessantes e incomuns. Então, que
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
combinação estranhamente popular foi inventada pelo chef britânico Heston Blumenthal?
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
Foi... a) chocolate amargo e sal marinho? b) chocolate ao leite e pimenta? ou,
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) chocolate branco e caviar?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
Bem, experimentei sal marinho e chocolate e acho muito gostoso, então direi a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
OK, Neil. Revelarei a resposta correta no final do programa.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
Hoje em dia, a indústria de aromas é um grande negócio. Os aromatizadores trabalham em
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
laboratórios de alta tecnologia e cada novo sabor de sorvete, batata frita ou pasta de dente é resultado
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
de anos de pesquisa científica. Mas nem sempre foi assim.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
Aqui está a historiadora de alimentos, Dra. Nadia Berenstein, descrevendo o início da
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
indústria de sabores no século 19 para Ruth Alexander, apresentadora do programa
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
do Serviço Mundial da BBC, The Food Chain
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
... Na verdade, há apenas um punhado de pessoas e talvez uma dúzia ou mais de empresas
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
que estão realmente envolvidos, e nesse ponto eles realmente estão trabalhando com
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
receitas secretas que foram mantidas muito seguras, e às vezes transmitidas
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
dentro das famílias de pai para filho, então realmente parecia uma estrutura de guilda
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
da Idade Média naquele ponto.
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
Foi visto como algum tipo de arte negra?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
Sim, o termo arte negra aparece em alguns dos primeiros escritos de pessoas que
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
estavam produzindo sabores neste momento.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
Para começar, havia apenas cerca de uma dúzia, ou seja, doze empresas
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
experimentando sabores de alimentos. As receitas que eles usavam eram mantidas em segredo
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
e compartilhadas apenas com familiares ou amigos de confiança. O Dr. Berenstein compara essas
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
empresas a uma guilda - uma organização de pessoas que fazem o mesmo trabalho ou têm
02:58
the same interests.
39
178058
1147
os mesmos interesses.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
Por ser tão secreto e misterioso, as pessoas viam a fabricação de sabores
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
como uma arte obscura - um método de conseguir algo de maneira inteligente, mas
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
desonesta ou perversa. Mas tudo isso mudou após a Segunda Guerra Mundial,
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
quando a invenção de alimentos processados ​​que podiam ser comprados em supermercados
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
e mantidos frescos em casa na geladeira aumentou a demanda por novos e
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
excitantes sabores.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
Aqui está o Dr. Berenstein novamente, explicando o trabalho dos aromistas atuais para o
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
programa do serviço mundial da BBC, The Food Chain...
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
Portanto, tornar-se essencialmente um aromatista hoje ainda é um processo de aprendizado.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
Não há caminho acadêmico para isso, certo. Seu treinamento é no local de trabalho, trabalhando
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
ao lado de um mestre aromatizador em uma empresa de aromas e fragrâncias, ou em
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
algumas das maiores empresas de alimentos com suas próprias divisões de aromas.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
É uma profissão científica com certeza. Você tem que saber muito sobre
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
química, mas é uma profissão criativa. No coração desse sistema alimentar industrial
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
, existem esses artesãos que estão essencialmente desenhando molécula
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
por molécula, os sabores que moldam a maneira como a comida é feita a gosto.
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
Os aromistas de hoje aprendem sua arte fazendo um estágio -
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
um período de tempo gasto trabalhando para um mestre qualificado, geralmente por um baixo
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
pagamento, a fim de aprender suas habilidades.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
Embora uma formação em química seja importante, você não pode estudar sabores na universidade -
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
o treinamento acontece no local de trabalho, no seu local de trabalho, enquanto você está trabalhando.
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
A Dra. Berenstein chama os aromáticos de artesãos - pessoas que fazem trabalhos qualificados
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
com as mãos, e ela descreve suas criações como o casamento da ciência
04:51
and art.
63
291329
1309
e da arte.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
Sim, adoro a ideia do aromista como um mágico, adicionando uma pitada deste sabor,
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
ou uma gota daquele óleo para criar o sabor perfeito e mágico!
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
Eu me pergunto se era isso que o chef britânico Heston Blumenthal estava tentando fazer...
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
Em minha pergunta, perguntei qual combinação popular de sabores foi inventada pelo chef Heston Blumenthal.
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
Eu disse que era a) chocolate amargo e sal marinho. Então, eu estava certo?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
Bem, é verdade que sabores doces e salgados combinam bem, mas
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
a resposta correta era... chocolate branco e caviar, uma combinação
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
descrita pelo mestre aromatizador suíço, François Benzi, como “estranha,
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
mas maravilhosa”. Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos,
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
começando com uma dúzia, que significa doze.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
Algo descrito como arte obscura refere-se a um método de alcançar
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
algo de maneira inteligente, mas desonesta.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
Uma guilda é uma organização de pessoas que fazem o mesmo trabalho.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
Um aprendizado é o período de tempo que um aprendiz passa observando e
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
trabalhando com um mestre habilidoso para aprender suas habilidades.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
Quando você faz algo no trabalho, acontece no local de trabalho, enquanto você está trabalhando.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
E, finalmente, um artesão é uma pessoa que faz um trabalho especializado com as mãos.
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
Mais uma vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus por agora!
06:05
Bye!
82
365689
500
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7