下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:07
Hello. This is 6 Minute English
from BBC Learning English. I’m Sam.
0
7740
3720
こんにちは。 これは
BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はサムです。
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
そして私はニールです。
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
このプログラムでは、食べ物の味についてすべてを調べます。
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
好きな食べ物の味は誰もが知っていますが、味の
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
背後にある科学は複雑です。
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
フレーバーには、舌で味わう
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
だけでなく、食べ物の見た目、匂い、さらには説明の仕方も影響します。
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
このプログラムでは、
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
さまざまな天然成分と人工成分を組み合わせて
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
、私たちが食べ物で味わうのが大好きなフレーバーを作り出す科学者であるフレーバーリストに会います。 もちろん、新しい語彙も学習
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
します。
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
おいしそうですね、ニール、でもまず質問があります。 理由は誰にもわかりません
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
が、特定のフレーバーがうまく調和しているようです。 一部の科学者は
00:54
classic combinations like
lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
、レモンとライム、またはイチゴとクリーム
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
などの古典的な組み合わせが非常に人気があると考えています。これは、それらの化学物質が特別な方法で重複しているためです。
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
時には、これが新しい、興味深く、珍しいフレーバーを生み出すこともあります。 では、
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
英国のシェフ、ヘストン・ブルメンタールが発明した、奇妙に人気のある組み合わせは何ですか?
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
それは… a) ダークチョコレートとシーソルト? b) ミルクチョコレートとチリ?
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) ホワイトチョコレートとキャビア?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
さて、海塩とチョコレートを試してみましたが、とてもおいしいと思うので、a) と答えます。
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct
answer at the end of the programme.
20
87802
3891
わかりました、ニール。
プログラムの最後に正解を発表します。
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
今日、フレーバー産業は大きなビジネスです。 フレーバリストはハイテク
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
研究所で働いており、すべての新しいアイスクリーム、クリスプ、歯磨き粉のフレーバーは、
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
何年にもわたる科学的研究の結果です。 しかし、いつもそうではありませんでした。
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
これは、食品史家のナディア・ベレンスタイン博士
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
が、19 世紀のフレーバー産業の始まりについて、BBC
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
ワールド サービス プログラム「ザ フード チェーン」
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
のプレゼンターであるルース アレクサンダーに説明した
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
ものです。 その時点で、彼らは
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
非常に安全に保管され、家族内で父から息子へと受け継がれることもある秘密のレシピを扱っている
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
ようなものでした。そのため
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
、その時点では中世のギルド構造のように見えました。
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
それはある種のダークアートとして見られましたか?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
はい、ブラックアートという用語は、この時点でフレーバーを作成していた人々の初期の執筆のいくつかに出てき
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
ます.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
そもそも、食品のフレーバーを実験している企業は 10 社ほど、つまり 12 社しかありません
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
でした。 彼らが使用したレシピは秘密
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
にされ、家族や信頼できる友人とだけ共有されました。 ベレンスタイン博士は、これらの
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
企業をギルド、つまり同じ仕事をしたり、同じ興味を持つ人々の組織になぞらえています
02:58
the same interests.
39
178058
1147
。
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
それは非常に秘密主義的で神秘的だったので、人々はフレーバーを作ることを
03:03
as a dark art - a method of
achieving something in a clever but
41
183615
4533
闇の芸術と見なし
ました。これは、巧妙だが不誠実または邪悪な方法で何かを達成する
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
方法です。 しかし、第二次世界大戦後
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
、スーパーマーケットで購入でき
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
、自宅の冷蔵庫で新鮮な状態を保つことができる加工食品が発明され、新しくエキサイティングなフレーバーの需要が高まったとき、これはすべて変わりました
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
。
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
ベレンスタイン博士は、現在のフレーバーリストの仕事を
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
BBC のワールド サービス プログラムであるフード チェーンに説明しています。
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
つまり、今日フレーバーになることは、基本的にまだ見習いのプロセスです。
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
アカデミックな道はありませんよね。 あなたのトレーニングは
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
オンザジョブであり、フレーバーとフレグランスの会社でマスター フレーバーリストと一緒に働いています。または、
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
いくつかの大きな食品会社では、独自のフレーバー部門があります。
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
それは確かに科学的な職業です。 化学について多くのことを知らなければなりません
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
が、それは創造的な職業です。 この工業的な食品システムの中心には、食品の味を形作るフレーバーを
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
本質的に分子ごとに設計している職人がいます
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
。
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
今日のフレーバリストは見習いをすることで芸術を学びます。見習い
04:23
a period of time spent working
for a skilled master, often for low
57
263432
4592
は、スキルを習得するために、熟練したマスターの下で、多くの場合低
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
賃金で働く期間です。
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
化学のバックグラウンドは重要ですが、フレーバーを大学で学ぶことはできません。
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
トレーニングは職場で、仕事をしながら行われます。
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
ベレンスタイン博士は、フレーバリストをクラフト アーティザンと呼んでいます。手で熟練した仕事をしている人々
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
であり、彼女は彼らの作品を科学と芸術の融合と表現してい
04:51
and art.
63
291329
1309
ます。
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
はい、フレーバーリストがマジシャンとして、このフレーバーをひとつまみ、
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
またはそのオイルを一滴加えて、完璧で魔法のような味を作り出すというアイデアが大好きです!
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
それが英国のシェフ、ヘストン・ブルメンタールがやろうとしていたことなのだろうか
05:05
In my question, I asked what popular
flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
…私の質問で、
シェフのヘストン・ブルメンタールが発明した人気のフレーバーの組み合わせは何ですか?
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
私はそれがダークチョコレートとシーソルトだと言いました。 それで、私は正しかったですか?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
確かに、甘い味としょっぱい味はよく合いますが
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
、正解は… ホワイト チョコレートとキャビアです。
05:24
described by Swiss master flavourist,
François Benzi, as “weird
71
324534
4623
スイスのマスター フレーバリストである
フランソワ ベンジが「奇妙
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
だが素晴らしい」と表現した組み合わせです。
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
12 を意味するダースから始めましょう。
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
闇の芸術と呼ばれる
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
ものは、巧妙だが不正な方法で何かを達成する方法を指します。
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
ギルドとは、同じ仕事をする人々の組織です。
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
見習い期間とは、見習いが
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
スキルを習得するために、熟練したマスターを見て一緒に作業する期間です。
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
職場で何かをするとき、それは仕事中に職場で起こります。
05:58
And finally, an artisan is a person doing
skilled work with their hands.
80
358033
5051
最後に、職人とは
手作業で熟練した仕事をする人のことです。
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
再び、6 分が経過しました。 またね!
06:05
Bye!
82
365689
500
さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。