Meet the flavourists - 6 Minute English

109,382 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
Cześć. To jest 6-minutowy angielski od BBC Learning English. Jestem Sam.
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
A ja jestem Neilem.
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
W tym programie dowiemy się wszystkiego o smakach potraw.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
Chociaż każdy wie, jakie jedzenie lubi smakować,
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
nauka stojąca za smakami jest złożona.
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
Smak to coś więcej niż smakowanie językiem – wpływa na niego również
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
wygląd, zapach, a nawet sposób opisu.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
W tym programie poznamy smakoszy – naukowców, którzy łączą
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
różne naturalne i sztuczne składniki, aby stworzyć smaki, które
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
uwielbiamy smakować w naszym jedzeniu. I oczywiście nauczymy się
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
też nowego słownictwa.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
Brzmi pysznie, Neil, ale najpierw mam do ciebie pytanie. Nikt tak naprawdę nie wie
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
dlaczego, ale niektóre smaki wydają się dobrze ze sobą współgrać. Niektórzy naukowcy uważają, że
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
klasyczne połączenia, takie jak cytryna i limonka lub truskawki i śmietana,
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
są tak popularne, ponieważ ich związki chemiczne zachodzą na siebie w szczególny sposób.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
Czasami tworzy to nowe, ciekawe i niezwykłe smaki. Jaką więc dziwnie
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
popularną kombinację wymyślił brytyjski szef kuchni, Heston Blumenthal? Czy to
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
było… a) gorzka czekolada i sól morska? b) mleczna czekolada i chilli? lub
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) biała czekolada i kawior?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
Cóż, próbowałem soli morskiej i czekolady i myślę, że smakuje świetnie, więc powiem a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
W porządku, Neil. Poprawną odpowiedź podam pod koniec programu.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
W dzisiejszych czasach przemysł smakowy to wielki biznes. Aromatyści pracują w najnowocześniejszych
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
laboratoriach, a każdy nowy smak lodów, chipsów czy pasty do zębów to efekt
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
wieloletnich badań naukowych. Ale nie zawsze tak było.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
Oto historyk żywności, dr Nadia Berenstein, opisująca początki
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
przemysłu smakowego w XIX wieku Ruth Alexander, prezenterce
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
programu BBC World Service, The Food Chain… Tak
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
naprawdę jest tylko garstka ludzi i może kilkanaście firm,
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
które są naprawdę zaangażowani, i w tym momencie naprawdę pracują z
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
tajnymi przepisami, które były bardzo dobrze strzeżone, i czasami przekazywane
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
w rodzinach z ojca na syna, więc w tamtym momencie naprawdę wyglądało to na strukturę gildii z czasów
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
średniowiecza. Czy
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
postrzegano to jako rodzaj mrocznej sztuki?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
Tak, termin „czarna sztuka” pojawia się w niektórych wczesnych pismach ludzi, którzy
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
w tym momencie tworzyli smaki.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
Na początek było tylko kilkanaście, czyli dwanaście firm
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
eksperymentujących ze smakami żywności. Przepisy, z których korzystali, były utrzymywane w tajemnicy
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
i udostępniane tylko rodzinie lub zaufanym przyjaciołom. Dr Berenstein porównuje te
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
firmy do gildii – organizacji ludzi, którzy wykonują tę samą pracę lub mają
02:58
the same interests.
39
178058
1147
te same zainteresowania.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
Ponieważ było to tak tajemnicze i tajemnicze, ludzie postrzegali tworzenie smaków
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
jako mroczną sztukę – metodę osiągania czegoś w sprytny, ale
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
nieuczciwy lub nikczemny sposób. Wszystko zmieniło się jednak po drugiej wojnie światowej,
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
kiedy to wynalezienie przetworzonej żywności, którą można było kupić w supermarketach
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
i przechowywać w lodówce w domu, zwiększyło zapotrzebowanie na nowe,
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
ekscytujące smaki.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
Oto ponownie dr Berenstein, wyjaśniający pracę współczesnych smakoszy w
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
programie BBC World Service, The Food Chain…
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
Tak więc bycie smakoszem w dzisiejszych czasach jest nadal procesem stażu.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
Nie ma do tego ścieżki akademickiej, prawda. Twoje szkolenie odbywa się w miejscu pracy, współpracując z
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
mistrzem aromatów w firmie produkującej aromaty i zapachy lub w
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
niektórych większych firmach spożywczych, które mają własne działy aromatów.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
To z pewnością zawód naukowy. O chemii trzeba dużo wiedzieć
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
, ale to kreatywny zawód. W samym sercu tego przemysłowego
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
systemu żywności znajdują się ci rzemieślnicy, którzy zasadniczo projektują cząsteczkę
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
po cząsteczce, smaki, które kształtują sposób, w jaki żywność jest przygotowywana do smaku.
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
Dzisiejsi smakosze uczą się swojej sztuki, odbywając praktyki –
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
czas spędzony na pracy u wykwalifikowanego mistrza, często za niewielką
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
opłatą, w celu nauczenia się swoich umiejętności.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
Chociaż wykształcenie chemiczne jest ważne, nie możesz studiować smaków na uniwersytecie –
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
szkolenie odbywa się w miejscu pracy, podczas pracy.
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
Dr Berenstein nazywa smakoszy rzemieślnikami – ludźmi wykonującymi fachową pracę
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
rękoma, a ich twórczość opisuje jako mariaż nauki
04:51
and art.
63
291329
1309
i sztuki.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
Tak, podoba mi się pomysł aromatyzatora jako magika, który dodaje szczyptę tego aromatu
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
lub kroplę tego oleju, aby stworzyć idealny, magiczny smak!
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
Zastanawiam się, czy właśnie to próbował zrobić brytyjski szef kuchni, Heston Blumenthal…
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
W moim pytaniu zapytałem, jakie popularne połączenie smaków wymyślił szef kuchni, Heston Blumenthal?
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
Powiedziałem, że to a) ciemna czekolada i sól morska. Więc, czy miałem rację?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
Cóż, to prawda, że ​​smaki słodkie i słone dobrze do siebie pasują, ale
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
poprawną odpowiedzią była… biała czekolada i kawior, połączenie
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
opisane przez szwajcarskiego mistrza smaku, François Benzi, jako „dziwne,
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
ale wspaniałe”. Dobrze, podsumujmy słownictwo, którego się nauczyliśmy,
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
zaczynając od tuzina, co oznacza dwanaście.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
Coś określanego mianem czarnej sztuki odnosi się do metody osiągnięcia
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
czegoś w sprytny, ale nieuczciwy sposób.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
Gildia to organizacja ludzi, którzy wykonują tę samą pracę.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
Praktyka to czas, który uczeń spędza na obserwowaniu i
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
pracy z wykwalifikowanym mistrzem w celu nauczenia się jego umiejętności.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
Kiedy robisz coś w pracy, dzieje się to w miejscu pracy, podczas gdy ty pracujesz.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
I wreszcie rzemieślnik to osoba wykonująca fachową pracę własnymi rękami. Po raz
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Na razie! Do
06:05
Bye!
82
365689
500
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7