Meet the flavourists - 6 Minute English

117,305 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC Learning English. Soy Sam.
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
Y yo soy Neil.
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
En este programa estamos descubriendo todo sobre los sabores de los alimentos.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
Aunque todos saben qué comida les gusta,
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
la ciencia detrás de los sabores es compleja.
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
El sabor implica mucho más que probar con la lengua: también está influenciado por
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
el aspecto, el olor e incluso la forma en que se describe la comida.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
En este programa conoceremos a los expertos en sabor, científicos que combinan
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
diferentes ingredientes naturales y artificiales para crear los sabores que
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
nos encantan en nuestra comida. Y, por supuesto, también aprenderemos
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
vocabulario nuevo.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
Suena delicioso, Neil, pero primero tengo una pregunta para ti. Nadie sabe realmente
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
por qué, pero ciertos sabores parecen funcionar bien juntos. Algunos científicos piensan que
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
las combinaciones clásicas como limón y lima, o fresas y crema
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
son tan populares porque sus químicos se superponen de maneras especiales.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
A veces esto crea sabores nuevos, interesantes e inusuales. Entonces, ¿qué
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
combinación extrañamente popular inventó el chef británico Heston Blumenthal?
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
¿Era… a) chocolate amargo y sal marina? b) chocolate con leche y chile? o,
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) chocolate blanco y caviar?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
Bueno, probé la sal marina y el chocolate y creo que sabe muy bien, así que diré a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
Bien, Neil. Revelaré la respuesta correcta al final del programa.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
Hoy en día, la industria de los sabores es un gran negocio. Los aromatizantes trabajan en
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
laboratorios de alta tecnología y cada nuevo sabor a helado, crujiente o pasta de dientes es el resultado
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
de años de investigación científica. Pero no siempre fue así.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
Aquí está la historiadora de alimentos, la Dra. Nadia Berenstein, describiendo los comienzos de
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
la industria de los sabores en el siglo XIX a Ruth Alexander, presentadora del
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
programa The Food Chain de BBC World Service...
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
En realidad, solo hay un puñado de personas y tal vez una docena o más de empresas
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
que están realmente involucrados, y en ese momento realmente estaban trabajando con
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
recetas secretas que se mantenían muy seguras y, a veces, se transmitían
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
dentro de las familias de padre a hijo, por lo que realmente parecía una estructura de gremio de
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
la Edad Media en ese punto.
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
¿Fue visto como una especie de arte oscuro?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
Sí, el término arte negro aparece en algunos de los primeros escritos de personas que
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
estaban produciendo sabores en ese momento.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
Para empezar, solo había alrededor de una docena, son doce, empresas que
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
experimentaban con sabores de alimentos. Las recetas que usaban se mantenían en secreto
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
y solo se compartían con familiares o amigos de confianza. El Dr. Berenstein compara estas
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
empresas con un gremio: una organización de personas que hacen el mismo trabajo o tienen
02:58
the same interests.
39
178058
1147
los mismos intereses.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
Debido a que era tan reservado y misterioso, la gente veía la creación de sabores
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
como un arte oscuro, un método para lograr algo de una manera inteligente pero
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
deshonesta o perversa. Pero todo esto cambió después de la Segunda Guerra Mundial,
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
cuando la invención de los alimentos procesados ​​que se podían comprar en los supermercados
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
y conservar frescos en casa en el frigorífico, aumentó la demanda de sabores nuevos y
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
emocionantes.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
Aquí está de nuevo el Dr. Berenstein, explicando el trabajo de los aromatizantes actuales en el
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
programa The Food Chain de la BBC World Service...
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
Así que, esencialmente, convertirse en aromatizantes hoy en día sigue siendo un proceso de aprendizaje.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
No hay un camino académico para ello, ¿verdad? Su capacitación es en el trabajo, trabajando
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
junto a un maestro saborista en una empresa de sabores y fragancias, o en
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
algunas de las empresas de alimentos más grandes que tendrán sus propias divisiones de sabores.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
Seguro que es una profesión científica. Hay que saber mucho de
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
química, pero es una profesión creativa. En el corazón mismo de este sistema alimentario industrial
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
, se encuentran estos artesanos que básicamente diseñan, molécula
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
por molécula, los sabores que dan forma a la forma en que se hace que los alimentos tengan sabor.
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
Los saboristas de hoy aprenden su arte realizando un aprendizaje:
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
un período de tiempo dedicado a trabajar para un maestro calificado, a menudo por un
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
pago bajo, para aprender sus habilidades.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
Aunque es importante tener experiencia en química, no puedes estudiar sabores en la universidad:
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
la capacitación se realiza en el trabajo, en tu lugar de trabajo, mientras estás trabajando.
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
La Dra. Berenstein llama a los expertos en sabores artesanos: personas que realizan un trabajo hábil
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
con sus manos, y describe sus creaciones como la unión de la ciencia
04:51
and art.
63
291329
1309
y el arte.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
Sí, me encanta la idea del savorista como un mago, agregando una pizca de este sabor
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
o una gota de ese aceite para crear el sabor perfecto y mágico.
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
Me pregunto si eso es lo que el chef británico, Heston Blumenthal, estaba tratando de hacer...
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
En mi pregunta, pregunté qué combinación popular de sabores inventó el chef, Heston Blumenthal.
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
Dije que era a) chocolate amargo y sal marina. Entonces, ¿tenía razón?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
Bueno, es cierto que los sabores dulces y salados combinan bien, pero
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
la respuesta correcta era… chocolate blanco y caviar, una combinación
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
descrita por el maestro de sabores suizo, François Benzi, como “extraña
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
pero maravillosa”. Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido,
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
comenzando con una docena que significa doce.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
Algo descrito como un arte oscuro se refiere a un método para lograr
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
algo de una manera inteligente pero deshonesta.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
Un gremio es una organización de personas que hacen el mismo trabajo.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
Un aprendizaje es el período de tiempo que un aprendiz pasa observando y
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
trabajando con un maestro calificado para aprender sus habilidades.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
Cuando haces algo en el trabajo, sucede en el lugar de trabajo, mientras estás trabajando.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
Y finalmente, un artesano es una persona que hace un trabajo hábil con sus manos.
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
Una vez más, nuestros seis minutos han terminado. ¡Adiós por ahora!
06:05
Bye!
82
365689
500
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7