Meet the flavourists - 6 Minute English

117,305 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
Et je suis Neil.
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
Dans ce programme, nous découvrons tout sur les saveurs alimentaires.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
Bien que tout le monde sache de quel aliment il aime le goût,
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
la science derrière les saveurs est complexe.
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
La saveur implique bien plus que la dégustation avec la langue - elle est également influencée par
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
l'apparence, l'odeur et même la description de la nourriture.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
Dans ce programme, nous rencontrerons les aromaticiens - des scientifiques qui combinent
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
différents ingrédients naturels et artificiels pour créer les saveurs que
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
nous aimons goûter dans nos aliments. Et bien sûr, nous apprendrons également un nouveau
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
vocabulaire.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
Ça a l'air délicieux, Neil, mais d'abord j'ai une question pour toi. Personne ne sait vraiment
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
pourquoi, mais certaines saveurs semblent bien fonctionner ensemble. Certains scientifiques pensent que
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
les combinaisons classiques comme le citron et le citron vert, ou les fraises et la crème
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
sont si populaires parce que leurs produits chimiques se chevauchent de manière particulière.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
Parfois, cela crée de nouvelles saveurs intéressantes et inhabituelles. Alors, quelle
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
combinaison étrangement populaire a été inventée par le chef britannique Heston Blumenthal ?
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
Était-ce… a) du chocolat noir et du sel de mer ? b) chocolat au lait et piment ? ou,
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) chocolat blanc et caviar ?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
Eh bien, j'ai essayé le sel de mer et le chocolat et je pense que c'est bon, alors je dirai a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
D'accord, Neil. Je révélerai la bonne réponse à la fin du programme.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
De nos jours, l'industrie des arômes est une grosse affaire. Les aromatisants travaillent dans des
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
laboratoires de haute technologie et chaque nouvelle saveur de glace, de croustillant ou de dentifrice est le résultat
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
d'années de recherche scientifique. Mais ça n'a pas toujours été comme ça.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
Voici l'historienne de l'alimentation, le Dr Nadia Berenstein, décrivant les débuts de
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
l'industrie des saveurs au 19e siècle à Ruth Alexander, présentatrice du programme BBC
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
World Service, The Food Chain…
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
Il n'y a vraiment qu'une poignée de personnes et peut-être une douzaine d'entreprises
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
qui sont vraiment impliqués, et à ce moment-là, ils travaillent vraiment avec des
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
recettes secrètes qui ont été gardées très en sécurité, et parfois transmises au
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
sein des familles de père en fils, donc cela ressemblait vraiment à une structure de guilde
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
du Moyen Âge à ce moment-là.
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
Était-ce considéré comme une sorte d'art sombre?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
Oui, le terme art noir apparaît dans certains des premiers écrits de personnes
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
qui produisaient des saveurs à ce stade.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
Au départ, il n'y avait qu'une dizaine, c'est-à-dire douze, entreprises qui
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
expérimentaient des saveurs alimentaires. Les recettes qu'ils utilisaient étaient gardées secrètes
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
et partagées uniquement avec leur famille ou des amis de confiance. Le Dr Berenstein compare ces
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
entreprises à une guilde - une organisation de personnes qui font le même travail ou qui ont
02:58
the same interests.
39
178058
1147
les mêmes intérêts.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
Parce que c'était si secret et mystérieux, les gens considéraient la création de saveurs
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
comme un art sombre - une méthode pour réaliser quelque chose d'une manière intelligente mais
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
malhonnête ou méchante. Mais tout a changé après la Seconde Guerre mondiale,
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
lorsque l'invention d'aliments transformés pouvant être achetés dans les supermarchés
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
et conservés frais à la maison dans le réfrigérateur, a accru la demande de saveurs nouvelles et
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
excitantes.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
Voici à nouveau le Dr Berenstein, expliquant le travail des aromatisants d'aujourd'hui au
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
programme BBC World Service, The Food Chain...
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
Donc, devenir aromatiste aujourd'hui est encore un processus d'apprentissage.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
Il n'y a pas de voie académique pour cela, n'est-ce pas. Votre formation est sur le tas, en travaillant
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
aux côtés d'un maître aromatiste dans une entreprise d'arômes et de parfums, ou dans
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
certaines des plus grandes entreprises alimentaires qui auront leurs propres divisions d'arômes.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
C'est une profession scientifique à coup sûr. Il faut en savoir beaucoup sur la
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
chimie, mais c'est un métier créatif. Au cœur même de ce système alimentaire industriel
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
, il y a ces artisans artisanaux qui conçoivent essentiellement molécule
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
par molécule, les saveurs qui façonnent la façon dont les aliments sont préparés au goût.
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
Les aromatisants d'aujourd'hui apprennent leur art en effectuant un apprentissage :
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
une période de temps passée à travailler pour un maître qualifié, souvent pour un faible
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
salaire, afin d'acquérir leurs compétences.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
Bien qu'une formation en chimie soit importante, vous ne pouvez pas étudier les saveurs à l'université -
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
la formation se déroule sur le tas, sur votre lieu de travail, pendant que vous travaillez.
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
Le Dr Berenstein appelle les artisans aromatisants des artisans - des personnes qui font un travail qualifié
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
de leurs mains, et elle décrit leurs créations comme le mariage de la science
04:51
and art.
63
291329
1309
et de l'art.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
Oui, j'adore l'idée de l'aromaticien en tant que magicien, ajoutant une pincée de cette saveur,
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
ou une goutte de cette huile pour créer le goût parfait et magique !
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
Je me demande si c'est ce que le chef britannique, Heston Blumenthal, essayait de faire…
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
Dans ma question, j'ai demandé quelle combinaison de saveurs populaire a été inventée par le chef, Heston Blumenthal ?
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
J'ai dit que c'était a) du chocolat noir et du sel de mer. Alors, avais-je raison ?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
Eh bien, il est vrai que les saveurs sucrées et salées vont bien ensemble, mais
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
la bonne réponse était… le chocolat blanc et le caviar, une combinaison
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
décrite par le maître aromatiste suisse François Benzi, comme "étrange
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
mais merveilleuse". Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris, en
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
commençant par une douzaine qui signifie douze.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
Quelque chose décrit comme un art sombre fait référence à une méthode pour réaliser
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
quelque chose de manière intelligente mais malhonnête.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
Une guilde est une organisation de personnes qui font le même travail.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
Un apprentissage est la période de temps qu'un apprenti passe à observer et à
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
travailler avec un maître qualifié afin d'acquérir ses compétences.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
Lorsque vous faites quelque chose au travail, cela se produit sur le lieu de travail, pendant que vous travaillez.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
Et enfin, un artisan est une personne qui fait un travail qualifié avec ses mains.
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir!
06:05
Bye!
82
365689
500
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7